• Nem Talált Eredményt

Az apa

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "Az apa"

Copied!
9
0
0

Teljes szövegt

(1)

Az apa

Irta Mihail Solohov

A N N A K IRÓK, akik oly tökéletes, oly valóságos és oly művészi megjelenítői egy-egy tájnak s a táj életének, hogy ha kimondom a táj nevét, nyomban jőlidéződik az ő nevük is; az 6 nevük viszont elválaszthatatlan a tájuktól. Ha Solohov nevét halljuk, neve nyomban elénk varázsolja a Don vidékét, 8 aki a Don mentén jár, mintha egy Solohov-regényben járna.

E varázslatra csak nagyon kevesen képesek, csak az iga- zán nagyok. És Solohov ezek közül az igazán nagyok közül való.

Egyszerű parasztcsalád sarja. Már gyerekkorában vonzza a toll, — darabokat ír műkedvelők számára. Földműves és gyári munkás. Résztvesz a forradalomban, harcol a fehér kozákok ellen.

Kőműves; ügyvezető a fiatal Szovjetunió gyáraiban, intézeteiben.

Tárcái jelennek meg „Az ifjúság igazsága" című moszkvai lap- ban. S már itt, első kísérleteiben is a szülőföld, a Don-táj írója.

Fényes jövőt jósolnak a húszéves kezdőnek.

És Solohov nekifog nagy művének: ifjúsága emlékeiből, élete élményeiből és tapasztalataiból elkezdi megfesteni „A csen- des Don" monumentális és mozgalmas jreskóját. Tizennégy éven át dolgozik rajta, tizennégy éven át jelennek meg sorozatosan a regény fejezetei. S már az első részek hatalmas visszhangot kelte- nek. „Úgy éreztük — vallja egy kortárs, — fiatal irodalmunk hirtelen jelnőit és éreti lelt, egy fejjel megnevekedett."

Mi volt e siker titka ? A valóság realista ábrázolása, az a valóság, melyre mindenki ráismerhet, de cmely a művészet meg- tisztult formáiban jelenik meg, s végeredményben minden igazi realizmusnak ez a tiika.

Kritikusai Solohov „óriási meggyőző erejét" emlegetik.

Valóban : ez magának az életnek a meggyőző ereje — ugyanaz, ami a „Háború és béké"-t teszi oly monumentálissá, — az a magá- tól folyó élet, magától áradó valóság, melynek az író mintha csak tolmácsa, mintha csak rögzítője, mintegy történetírója lenne.

Persze nem történetíró — művész. Nem jotografál — alkot, ábrázol. Nem másolja: teremti az életet.

Életet teremt —.srpz..élet.nem.egyoldalú.. Solohov sem egy- oldalú író. Minden alakja külön egyéniség, egyéni sors, egyéni fájdalmakkal. A hősök az igazságot keresik, de nem eleve föltett szándék mozgatja őket: a maguk útját járják, s a maguk harcait vívják.

Ezért olyan hitelesek, ezért élnek olyan valóságos élettel.

Előfordult, hogy egy-egy doni kozák szentül hitte: Solohov róla mintázta alakját, őt irta meg. őt ? — Nem. Ezek a regényalakok nem élő emberek egyszerű másolatai. De nem is a képzelet szülöttei.

Valóságból teremtett alakok, valóságból teremtett élettel; mind külön világ; az író megalkotja s útjukra bocsátja őket, egybesűrltve bennük sok sors és sok élet lényegét, — így válnak, mint minden

•igazán hús-vér realista hős — típusokká.

(2)

A háború alatt az ötödik doni kozák gárdaezred katonái magukkal vitték s szabad óráikban lelkesen olvasták a „Csendes Don"-t: Meg kedves írójuk új könyvét: „A hazáért küzdöltek" v

ciműt. S amint súlyos harcok után a tábortűz mellett ülnek s régi kozák dalaikat éneklik: mintha égy Solohov-regény lapjairól

léptek volna elő.

* Igy fonódik össze élet s irodalom egy nagy alkotó művében és. hatásában. De Solohov nemcsak olvasóira, nemcsak népére hatolt, hanem a fiatalabb írónemzedékre is. Tanítványai, követői vannak.

Akadtak bírálók, akik úgy próbálták elkönyvelni Solohovot, mini „kozák" írót. Hanem az ő tehetsége nem fér el semmiféle regionalizmus keretei között: egyetemes értékű író. Mert a regény- író egyetemessége nem azon múlik, hogy esetleg csak egy táj, s 3 egy népréteg életével foglalkozik, hanem azon, hogy hogyan fog- ) lalkozik vele: Solohov kozákjai, Don-vidéke: kozákok és Don- vidék, de maga az orosz nép, maga Oroszország is: regénye az j orosz parasztság éposza. Ez az egyetemesség teszi érthetővé világ- j sikerét.

. A háború alatt ő is a fronton küzdött; remek haditudósításai világszerte figyelmet keltettek. Kétszeres szenvedés sugallta ezeket az írásokat: szenvedés szenvedő hazájáért, s a fiú gyásza: a németek megölték édesanyját. S a kétszeres fájdalom mellett két- szeres hit: hit népe megtörhetetlen erejében, töretlen erényeiben, s hit abban az új szociális humanizmusban, melynek már er- kölcsi magasabbrendűsége miatt is győznie kell a fasizmuson.

Népe büszke Solohovra; büszke -á és szereti. Vesenben az emberek gyakran látják őt, amint ablakában ülve dolgozik; szere- tettel elnézik, amint a papír jölé hajol, s azt mondják•: „A mi Solohovunk".

Érhet-e írót ennél nagyobb jutalom, megtiszteltetés és dicsőség?

A

KOZÁK FALU szélén fakózöld csalit; megvillan r a j t a a búcsúzó nap fénye. Nem messze a rév, ott visz át a komp a Don túlsó partjára. Nedves homokban gázolok, korhadt fa, rothadó avar illata árad a talajból. Az ösvény, mint a fölzavart nyúl csa- pása, szeszélyesen kanyarog a ligeten át. A nap duz- zadtan, vörösen lebeg az égen, s lehullik, rá a falu templomára. Mögöttem surran a kéklő alkonyat, halkan követ a bozótban.

A komp a kikötőben rostokol, alatta lilán dereng a víz. Az evezők meg-meglendülnek, csikorgatják a villát.

A révész, kezében merítőkanállal, a csónak aljában

(3)

IS

kuporog, szabályos ütemben lendíti ki a mohos fenékből a vizet. Fölnéz, ferdevágású sárga szeme van, kellet- lenül dörmögi:

— Át akarsz menni? Várj, mindjárt elkészülök.

Addig oldd el a kötelet.

— Elbírunk ketten ezzel az alkotmánnyal?

— Megpróbáljuk. Este van, ki tudja, jön-e még valaki.

Fölköti a condráját, ismét végigmér, azt mondja :

•— Nem vagy idevaló, látom rajtad. Honnét jössz?

— A hadseregből.

Lelöki sapkáját, egy rándítással hátraveti haját

— feketés haj, olyan a színe, mint a kaukázusi ezüsté, — kacsint, kivillan szuvas fogsora.

•— Szabadságra? Vagy csak úgy?

— Leszereltek. Hazaengedték az évfolyamomat.

— Ugy, úgy. Szóval rendben van . . .

Az evezőkhöz ülünk. A Don hátára kap,, a part fiatal fái felé sodor. Surrog a kavicsos partszélen a víz.

A révész mezítelen, kékeres lábán vastag izomkötegek lüktetnek. Talpa kék a hidegtől, sárosan feszül a láb- tartónak. Karja hosszú, csontos, ujjai bütykösek.

Szikár, keskenyvállú alak, háta hajlott, de az evező szorgalmasan hasítja a vizet, végigfésüli, barázdát szánt benne, elmerül, fölbukkan.

Hallom a fújtató tüdő egyenletes, súlyos lihegését.

A kötött pamutingből verejtékszag, dohányszag, víz- szag árad.

Egyszerre leejti az evezőt.

— Ugy látszik, nem jutunk tovább — mondja. — Idecsapódunk az erdőhöz.-Vinné el az ördög.

A víz sodra elkapta a csónakot, nagyot lendít rajta, éles fordulóval szinte behajít az elöntött erdőbe.

Félóra múlva ott ülünk az erdő fái között. Evezőink eltörtek. Csonkjaik ide-oda csapódnak a villákban.

E

" JSZAKÁRA egy fán ütünk tanyát. A révész mellettem kuksol, lábaival átfonja az ágat. Pipázik, lassan ejti a szót, közben a magasból szálló suhogó han- gokra figyel: vadludak húznak el fejünk fölött a tompa sötétben.

(4)

— Ugy, úgy. Hazamégy a családodhoz. Persze, már vár az anyád. No, gondolja, jön a fiam, lesz, aki keres rám, melegszik az öreg szív. Ugy, úgy. Persze téged nem érdekel, mit bánod, hogy az anyád Vágya- kozik utánad, keserű, a nappala, sírás az éjszakája.

Mind ilyenek vagytok, mind, bizony. Amíg magatoknak is nincs gyereketek, szívetek sincs a szüleitek fájdalmá- hoz. Pedig ha tudnátok,. mit kell egy apának, egy anyának a gyerekei miatt elviselni!

Halbontásnál, tudód, néha megsértik a hal epéjét.

Kanalazod a halászlét: ném megy, kesérű. Bizony, velem is így van. Élek, élek, nyelem a keserűséget.

Nyeldesem, kibírom, hanem néha azt gondolom magam- ban : élet, élet, mikor jön már el a te legkeserűbb véged !

. . . Te máshonnét jöttél, nem vagy idevaló, hát te aztán megmondhatod nekem: nem az volna-e a legjobb, ha kötelet kötnék "a nyakamra?

. . . Van egy leányom, úgy hívják, Natasa. Tizenhét lesz. Ugy bizony, tizenhét éves. És azt mondja nekem ez a N a t a s a : apám, nem szeretek egy asztalnál'enni magával. Ha látom a kezét, mondja, mindig az jut az eszembe : ezzel a kezével ölte meg a két bátyámat, s úgy megfájdul a szívem.

. . . Csakhogy azt már nem érti a buta libája, hogy miért lett, ami lett. Hogy értük történt, éppen csak értük.

. . . Korán házasodtam, olyan szapora asszonyt adott az Isten, akár a nyúl. Nyolc éhes szájat szült nekem, aztán ráment a kilencedikre. Öt nappal a szülés után vitte el a láz. Hanem a gyerekekből, hiába kértem, egyet se vett magához az a mindenható.

. . . Iván volt a legidősebbik. Az én f i a m : sötét- hajú,. szabályos arcú, jóképű kozák és derék munkás.

A másik fiam négy évvel utána jött, ez az anyjára ü t ö t t : kicsi, gömbölyű, a haja zsemlyeszőke, majdnem fehér, a szeme szürkéskék. Danilónak hívták, és ő volt a legkedvesebb gyerekem. A .többi, hát leányok, meg apró férgek. Ivánt a mi falunkból házasítottam, gyere- kük is lett hamarosan. Már éppen Daniiénak kerestem feleséget. Hanem akkor zavaros idők jöttek. A falum-

Irodalom, 2

(5)

IS Mihail Solohov: Az apa béli kozákok fölkeltek a szovjet ellen. Egy szép napon azzal szalad hozzám a nagyobbik, az I v á n : gyere apám, menjünk el a vörösökkel. Krisztus nevében kérlek. Mert nekünk a vörösökkel kell tartanunk.

Daniló is megpróbált rábeszélni. Sokáig kértek, sokáig csalogattak. De én csak azt m o n d t a m : ti szabad emberek vagytok, menjetek, ahová akartok. De én itt máradok. Mert nekem hét éhes szájat kell betömnöm.

. . . Erié azután elmentek.' A falu meg fegyver- kezett, ki hogyan tudott. Engem is elkaptak, hogy gyerünk a frontra. De én azt mondtam nekik: halljá- tok, emberek, én családapa vagyok, hét gyerekem hever otthon a szalmán, ha nekem végem, ki gondos- kodik a gyerekeimről? Beszélhettem is azoknak!

Kiküldtek a frontra. Nem messze a falunktól. -

. . . Egy napon, nem sokkal húsvét előtt, foglyokat hoztak. Köztük az "én Daniluskámat, az én kedves fiacskámat. A piacon á t vezették őket az őrnagyhoz.

A kozákok kirohantak az utcára, kegyetlenül kiabál- t a k : Agyon kell ütni ő k e t ! H a vége a kihallgatásnak, nincs több teketória, egy-kettőre elintézzük őket. É n ott állok, remeg a térdem,, de nem árulom el, hogy fáj a szívem az én kedves Danilómért. Látom, amint a kozákok, összesúgnak, felém bökdösnek. No, kérdik, mit szólsz hozzá, Mikisara. Ugy-e végezni kell a kom- munistákkal?

— Végezni? — mondom. — Persze, hogy végezni kell velük. Ezekkel a piszkokkal.

— No —mondják, — v a n bajonettod, állj csak oda a kijárathoz. — De közben végigmérnek, hogy figyelünk ám, Mikisára, és vigyázz a bőrödre, barátocskám, mert rosszul járhatsz ! ----

. . . Én meg állok a kijáratnál és foirog velem a világ. Isten anyja, Szűz Mária, hát valóban a tulajdon fiamat kell megölnöm? — Az irodában egyre nagyobb a lárma. Hozzák kifelé a foglyokat. Daniló az első.

— Ahogy megláttam, elakadt a szívem a rémülettől.

Feje hordóvá d a g a d t . . . és nem volt rajta bőr. Vas- tagon folyt az arcán a vér. És a fejére száradva egy vértől szivacsos kesztyű, amikor beszakították a fejét, ezzel tömték el á sebet. — Ott botorkált a folyosón.

(6)

Meglátott, felém nyújtotta a kezét. Mosolyogna, de nem tud, csupa vér az egész fiú.

. , . Tudtam : ha el nem bánok vele, nyomban.

megölnek a falumbeliek. S a kicsinyeim, szegény kis árvák, magukra maradnak az Isten széles világán.

. . . Ahogy Daniló mellém ért, azt mondta : „Apám, apácskám, isten veled". Arcán sűrűn folytak a könnyek, lemosták arcáról a vért. •—Én m é g . . . Nekem olyan nehéz lett á karom, mint egy fadarab, mozdítani se bírtam. Szorongattam a bajonettomat, azután a puska agyával rávágtam á fiamra. Ide vágtam, a füle mögé.

Fölkiáltott: uhuhuuu . . . Kezét az arca elé emelte és elesett.

. . . A kozákok teli torokból hahotáztak:

— Vágj oda, Mikisára, vágj oda, lelkem ! Nagyon gyönge szívű, vagy a te kis Danilóddal. Vágj oda, mert különben eret vágunk rajtad I • H

. . . Az őrnagy kinézett, ott állt a küszöbön, rájuk mordult, de csak úgy Jtessék-lássék, mert á szeme nevetett. A kozákok meg rárontottak a foglyokra, döfködni kezdték őket a bajonettjukkal. Nekem el- homályosult a szemem, elszaladtam, futottam, egyre messzebb, végig az utcán, de azt még láttam, hogy az én szegény Danilómat ide-oda görgetik a földön, s a strázsamester a torkába' döfi a szuronya hegyét, és Daniló már nem kiabált, már csak annyit mondott,

hogy : urrr . . .

Lent megroppantak a csónak deszkái, . mintha nyögött volna alattuk az égerfa. Mikisára lábujjával egy fadarabot halászott ki a vízből, kiverte a pipáját s azt mondta :

— Süllyed a csónak. Holnap délig itt kuporog- hatunk a fán. Enné meg a fene. — Sokáig hallgatott.

Később megint beszélni kezdett, halkan, tompán, vontatottan.

— Engem azután emiatt beidéztek a csendőrségre.

Sok víz lefolyt azóta a Donon, de éjszakánkint még mindig olyasmit hallok, mintha valaki hörögne meg fulladozna. Ugy, ahogyan akkor az én Danilócskám hörgését hallottam. Igy gyötör a lelkiismeret.

Folytatta :

(7)

— Egész tavászig tartottuk a frontot a vörösök ellen. Akkor jött Sekretyeff tábornok és mi vissza- nyomtuk őket egészen a Donon túl Szaratov kormány- zóságig. Bár családapa voltam, nem kaptam köny- nyebb beosztást, amiatt, hogy a fiaim a vörösöknél szolgáltak. Elértük Balasov városát. Ivánról nem hallottam semmit. Egyszer azután híre kelt, a kozákok beszélték — ördög tudja, honnét jutottak nyomára, — hogy Iván átállt a vörösöktől a harminchatodik kozák-

ezredhez. A falumbeliek fenyegetődztek:

— No, ha elcsípjük a Vankát, bizony fűbe harap a kezünk k ö z t !

. . . Elérünk egy faluba, hát a harminchatosok tanyáznak benne. Hamarosan kihalásszák az én Vanyámat, s megbilincselve vitték az irodába. Ott kegyetlenül elverték, aztán azt mondták nekem :

— Vidd a parancsnokságra.

. . . Ez a parancsnokság mintegy tizenkét versztá- nyira volt a falutól. Az őrnagy átadta az írásokat s azt mondta, de úgy, hogy közben nem nézett reám : nesze, itt vannak a papírok, Mikisára. Vezesd a fiút a parancs- nokságra. Nálad van a legjobb helyen. Az apjától csak nem szökik el.

. . . Hirtelen világosság támadt bennem. Meg- értettem a tervüket. Rám bízták a fiamat, mert úgy számítottak, én biztosan szélnek eresztem. Azután elfogják, s velem együtt elintézik.

. . . Bementem érte a szobába, ahol őrizték, mon- dom : adjátok át a foglyot, a parancsnokságra kell vinnem.

^-Tőlünk.ugyan viheted — felelték. — Mi közünk hozzá. - - - -

. . . Iván vállára vetette a kabátját, fölvette sapkáját, forgatta, nézegette, azután csak odahajította a padra.

. . . Elhagytuk a falut. Dombon á t vitt az út.

Hallgattunk mind a ketten. Én vissza-visszafordultam, hogy ugyan nem figyelnek-e minket. Megtettük a fele utat. Elértünk egy kápolnához. Mögöttünk senki.

Akkor Ványa hozzám fordul, s azt mondja, panaszos hangon:

(8)

— Apám, a parancsnokságon úgyis kivégeznek.

Egyenesen a halálba vezetsz engem. Még mindig nem ébredt föl benned a lelkiismeret? Még mindig alszik?

— Nem, mondtam. Nem, Ványa, nem alszik.

— Nem sajnálsz engem?

— Olyan nagyon sajnállak, fiam, hogy a szívem majd meghasad belé.

— H a fáj a szíved értem, engedj utamra. Nézd, olyan keveset éltem !. . . Térdre esett. Háromszor borult a földre előttem. Én meg azt mondtam neki: menjünk a lejtőig, ott azután szökhetsz, f i a m . . É n meg majd utánad lövök néhányat, tudod, a látszat kedvéért.

. . . És látod, kiskorában egy jó szó nem sok, annyit se tudtunk kihúzni belőle, most meg a mellemre vetette magát és a kezemet csókolta. Még két versztányit bandukoltunk. S megint hallgattunk mind a ketten.

Elértünk a lejtöhöz. Iván megállt.

— Isten veled, apám — mondta. — Ha túléljük, halálodig eltartalak. Soha-nem hallasz tőlem rossz szót.

. . . Megölelt, és nekem majd megszakadt a szívem.

Fuss, fiacskám, mondtam,-Leszaladt a lejtőn, mind- untalan hátrafordult, integétett. Jó húsz méternyire lehetett. Akkor levettem vállamról a puskámat, letér- deltem, hogy ne remegjen a karom, és meghúztam a ravaszt. Pontosan a hátába találtam.

M

IKISÁRA sokáig keresgélte a dohányzacskóját, las- san, megfontoltan tüzet csiholt s pipára gyúj- tott, cuppogva szívta. A gyújtó megvilágította az arcát. Arcizmai mozogtak, ahogy a pipát. szívta. Da- gadt szemhéja alatt keményen, bánat nélkül fénylett ferdemetszésű sárga szeme.

— Megugrott — folytatta, — futott még néhány m é t e r t ; akkor kezét a hasára szorította és vissza- fordult: „ A p á m . . . m i é r t ? . . . " Elbukott. Rugda- lódzott. Odaszaladtam hozzá, föléje hajoltam. Szeme fölakadt, szája habzott, vér buggyant ki rajta. Azt hittem, vége. De még egyszer fölemelkedett. Azt mondta, hörögve: „Apám, feleségem van, gyerekem van . . ." Közben a kezem után tapogatott. Feje félre- bicsaklott. Ujjaival be akarta fogni a sebét, de a vér

(9)

átlövelt az ujjain. Hátára vetette magát, rám meredt, már alig forgott a nyelve. Valamit még szeretett volna mondani, de csak ennyit tudott kinyögni: „A-pám, a-pám, a - p á m . . A z én szememből meg szakadt a könny. „Ványa — mondtam, — Vanyuskám, ó Vanyus- kám, vedd magadra helyettem a szenvedés koronáját.

Neked mid van? Egy feleséged, egy gyereked. De nekem hét kölyköm hever a szalmán. Ha szökni engedlek, megölnek a kozákok érte, és mi lesz akkor a hét kis kölyökkel?"

. . . Ott feküdt mellettem, s egyszerre vége volt.

Fogta a kezemet. Lehúztam a kabátját meg a csiz- máját, arcát betakartam egy ronggyal, és visszatértem a faluba.

. . . H á t most ítélj, jó ember. Ennyi fájdalmat vállaltam magamra a gyerekek miatt, beleőszültem, s dolgozom értük, se nappalom, se éjjelem, hogy meg- legyen a kenyerük, ők meg úgy beszélnek velem* mint a Natasa leányom, hogy nem szeretek egy asztalnál enni az apámmal. H á t el lehet ezt viselni?

I

EHAJTOTTA a fejét. Azután fölnézett, rám nézett,

> súlyos, merev tekintettel. Mögötte hajnalodott, ko- moran, ködösen. A partról, a nyárfák felől, kacsák za- varos lármája hallatszott, és1 egy nyers, hidegmarta, álomittas hang:

— Hé, Mikisára ! A kompot I

Fordította Révész György

xASTENEM, milyen gyönyörűséges, élet volna egy üti lakni három-négy iróemberrel, aki tehetséges és nem Irigykedik egy- másra, szeretni egymást, nyugodtan élni, művelni a művészetün- ket, beszélni róla, kölcsönösen felvilágosítani egymástl — El- képzelem, hogy valaha még ebben a kis paradicsomban élhetek.

. Voltaire leveleiből

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Másfelől ez a nagyon komplex kérdés magába foglalja a középiskolai tanárok és a hallgatók nemcsak középiskolai, hanem sokkal fiatalabb korban történő

Már Quintilianus is rhetorikai művében a legnagyobb elragadtatással azt mondja (X. 46 f), hogy nemcsak mint költő, hanem mint szónok is legkiválóbb Homeros, és rámutat arra

lemekkel tündöklő, széparányos és aránylag kevés eszközökkel nagy hatást támasztó regények elő- állani : csak akkor s nem előbb fogjuk igazán észrevenni, hogy

Rákosiék is hangsúlyozták, hogy a német katonai fölény egyben kulturális és erkölcsi fölény is, hiszen a háború során „a francia gondolatot, mely meghalt

Azt is nagyon gyakran tapasztalhatjuk, hogy a szabad morfémák jelentése és hasz- nálati értéke belesugárzik a kötött morfémákba, sőt bizonyos

A két szerény kötetben Bonkáló nemcsak az irodalom történetét r a j - zolja meg, hanem részletes és sokoldalú keresztmetszetet ad az egyes ko- rok és az orosz

És igy folytathatnók még oldalakon át az éppen nem Krisztus világnézete gyakorlati követöinek megnyilat- kozásaiból, hogy Krisztus nemcsak ember volt, hanem Isten is. De

Már a hetvenes évek közepén készült egyik interjú is arról tanúskodik, hogy neki már ekkor személyes élménye nemcsak a magyarországi, hanem a teljes magyar