• Nem Talált Eredményt

Doktor Valaki tévelygéseiből

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "Doktor Valaki tévelygéseiből"

Copied!
2
0
0

Teljes szövegt

(1)

GÁBOR

Doktor Valaki tévelygéseiből

HAVAZÁS LUCA NAPJÁN

— December-éj, ablakomba világítsz, a rosszul lehúzott redőnyön át is — tűnődött el Valaki Luca napján, mikor az első ezidei hó

megérkezett, s csikorgó takaró borult a kertekre meg az utakra;

bolond nap volt, reggel még furcsa téboly lett úrrá mindenütt a kerületben,

épeszűek rohangásztak veszetten;

kávét vettek (ha kinyitott a bolt), és palackos borokat s cigarettát;

mértéktelenül dohányoztak ott kint a deres szitálásban ...

Azután hogy délután valódi hó esett, minthacsak mindenki fölengedett volna a száguldásból;

Valaki is két unokáját húzta ki szánkón

a pompás tájra, sehol semmi nyüzsgés, inkább valami karácsonyi zsongás.

De Valaki sajnos, mitagadás, megelégelte a szánkó-vonszolást, és fölkereste barátnéját, Lenkét,

— közelben lakott, semmi illetlenség —;

cigaretta-vásárlás ürügyén botorkált hozzá az öreg legény;

s Lenkét, a mindig egészségeset hervadtan lelte.

— Sajnos megesett velem is a baj, whiskyvel itattál, és ebéd után megtelt ez a nagy tál vagy lavór, ahogy épp parancsolod!

— Két pohár whisky mégse nagy dolog.

— Szerintem az — nyögte fejfájón Lenke.

— Nem mondhatod komolyan még te ezt se.

Van Pesten egy influenza-roham, nem veszélyes, célja gyomor s a bél...

(2)

— Nekem a beleimről ne beszélj;

vannak, vannak, de semmi közöd hozzá!

S Valaki látta, jobb lekopnia.

Lenke, második nevén Mária, utána intett lágy, bágyatagon, még valami lyesmit is szipákolt:

— Jöhetsz, ha holnap élek még, de máskor, ki tudja?

Valaki szólt: — Itt leszek!

S az ablak alatt álló hat fenyőfára, valamint a lombjahullott, de lásd L. J., örökéletű bölcs nyírfákra gondolt —

— aztán önmagát is eltette éjszakára ...

DEÁK MÓR

Kitelel

Kiskutyákkal nagylegény eső esik, ázik a szélszalagos fák kontya.

Hideg karácsonyunk lesz idén megint:

szeretetből szívünket kibontja.

Én mókuszászló alatt masírozok, így dióba zárt álmom kitelel.

Fenyőgallyat díszít: legyen is ott, mert segítenie, vigasztalnia kell, mert megkeseredtem,

mert gyűlölöm magam, megvetem versben, dióban, fában, mert minden szavam fekete paták

egykoron feltetsző mederágyban, mert magyarnak nem jó gondolkodni, fájdalom lesz abból, düh és harag — mert kiskutyákkal nagylegény eső esik.

S valami mellünkbe, szívünkbe kap.

53

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Sorban, egymás után olvasva a verseket feltűnik, hogy a fentebb már bővebben is értékelt önálló újrafordítások ugyanabba a mederbe torkollnak, amelyben elődei ha- ladtak:

Történt ugyanis, hogy a reggeli órákban (bár az is lehet, hogy még éjjel) miközben mindenki afölött örvendezett, hogy nem kell megszakadnia a hiábavaló lapátolással,

Néhányan már megkérdezték, vajon nem plágium-e Kass részéről, hogy Határ Győző műveihez nem kisebb mester, mint Dürer metszeteit használta, majd a Faludy-illusztrációk

június 17 kezdő íróként azzal áltattam magam, hogy szövegeimet név nélkül is felismernék a magyar olvasók, azok is, akiknek tetszik, ahogyan írok, azok is, akiknek

A hórihorgas, aki elöl lépdelt, papírcsákóval a fején, már az udvaron fütyörészni kezdett, mögötte a zömök cigánylegény szép tenorját próbálgatta, amelyet a sivár

egykoron feltetsző mederágyban, mert magyarnak nem jó gondolkodni, fájdalom lesz abból, düh és harag — mert kiskutyákkal nagylegény eső esik. S valami mellünkbe,

helyén lobog Nákonxipán napfürdőznek benned a lányok arcukat kvarcolják szemed háttérsugárzásában. némán citálják

S míg ezeket mondta, olyannyira elfogta a keserűség, hogy leginkább ütni-vágni szeretett volna, de nem tehette egyiket se, hát csak megfordult, belelegyintett búsan a levegőbe