• Nem Talált Eredményt

(1)150 T I S Z A T A J — Láthatnám csak szülőfalum rétjét! És Usztinja, aki értett ahhoz, hogy magasan tartsa ki szárnyaló hatigját, mint a bársonyt teregette ki ezeket a bensőséges szavakat

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "(1)150 T I S Z A T A J — Láthatnám csak szülőfalum rétjét! És Usztinja, aki értett ahhoz, hogy magasan tartsa ki szárnyaló hatigját, mint a bársonyt teregette ki ezeket a bensőséges szavakat"

Copied!
10
0
0

Teljes szövegt

(1)

150 T I S Z A T A J

— Láthatnám csak szülőfalum rétjét!

És Usztinja, aki értett ahhoz, hogy magasan tartsa ki szárnyaló hatigját, mint a bársonyt teregette ki ezeket a bensőséges szavakat:

— Járhatnék csak erdőn k e d v e s e m m e l ! . . .

Abbahagyva az éneklést,'sokáig hallgattak, szorosan egymáshoz simulva.

Végül az asszony megszólalt, halkan, elgondolkozva:

1 Talán nem sikerült ez a dal, amit csináltunk? Egészen s z é p . . . . • — Nézd csak — szakilotta félbe halkan a szobaleány.

Jobbra néztek, az út túlsó oldalára: ott ment, a napfény pazar csil- logásában méltóságos léptekkel egy magastermetű pap, lila reverendában, kimérten rakosgatva hosszú botját maga elé; ragyogott az ezüst gomb, csillogott az arany kereszt széles mellén.

A varjü görbén nézett rá fekete üveggyöngyhöz hasonló szemével és lustán verdesve nehézkes szárnyaival, a berkenyefára repült, onnét pedig mint szürke göröngy zuhant a kertbe. ' ^

Az asszonyok fölálltak és mély meghajlással köszöntötték a papot.

Az ügyet sem vetett rájuk. Ö k állva maradtak és szemükkel követték, a m í g csak be nem fordult a keresztutcába.

—• Hej, leányom — szólalt meg Usztinja és megigazította a kendőt a fején, — csak lennék én fiatalabb és c s i n o s a b b . . .

Valaki haragosan kiáltott, álmos hangon:

— M a r j a ! . . . AAaska!...

—• Jaj, hívnak . . .

A szobaleány elszaladt, Usztinja pedig visszaült a padra és elgon.

dolkozva simította ki tarka kartor, szoknyáját a térdén.

A békák karattyoltak. . A forró levegő mozdulatlan volt, mint a hegyi tó vize. A nap ragyogó színpompával búcsúzott. A mezőkön, túl a Tesa szilaj folyásán haragos lárma — távoli morajlás, mintha medve b ő d ü l t volna el.

MAXIM GORKIJ Fordította: TRENCSÉNYI-WALDAPF.EL IMRE

M A J A K O V S Z K I J1

Az elmúlt évtizedek során Majakovszkij szovjefköltő neve csak a haladó irodalmárok legszűkebb csoportja előtt volt ismeretes — a magyarul olvasó közönséghez pedig nem került el. A szovjetirodalmat nálunk fordításokban Ilf és Petrov, Solochov, Ehrenburg írásai képvi- selhették, ezt engedte meg az akkori irodalompolitika óvatos rostálása.

Ezt sem célzatosság nélkül, hiszen minden rendszer cselekedetei irányí- tottak és az a körülmény, hogy éppen a fenti írók művei jelentek meg magyar uyelven, szintén politikai célt szolgált. Ilf és Petrov írásaikbah a szovjeturalom kinövéseit ostorozták humoros f o r m á b a n ; elferdítve ez

1 Halálának tizennyolcadik évfordulója alkalmából.

(2)

nálunk általános beállítást nyert ,ilyen az a rendszer' jelszóval.. Solo- chov „Csendes Don"-ja a polgárháború szörnyűségeit ábrázolta, jó volt tehát az elkeseredett osztályharcnak ez a rajza anhak a bizonyítására, hogy a forradalom felfordulást, testvérgyilkosságot, embertelen küzdel- met hoz magával. Hja Ehrenburg hozzánk elkerült írásai sem voltak igazi' értelemben vett szovjetregények, hanem egy Nyugatot járó és nyu- gatias műveltségű ember hagyományos írásai, amelyek nem beszédek az új társadalmi rendről. Gorkij nálunk megjelent írásai — az egy

„Anya" kivé'elével — szintén a régi Oroszország ábrázolásai, egy szuhy- nyadó, teheietlen rendszeré, amelyen csak itt-ott ragyog át egy pilla- natra valamelyes emberi érték.

Gorkijnak haladó írásai — itt elsősorban publicisztikai működé- sére gondolok — magyar nyelven nem láttak napvilágot, kivéve a for- radalom idején írt cikkeiből kiragadott, elferdítetten-fordított kis gyűj- teményt („Forradalom és kultúra"), de fasiszta- és imperialistaellenes harca ismeretlen maradt olvasóink széles rétege előtt. A szovjetirod ri- mát képviselő Gladkov, Makarenko, Szerafimovics, Szimonov, Fagyejev, Furmanov, A. Block müveit nem engedték olvasóközönségünkhöz £3 még haladó szakembereink is tájékozatlanok voltak a szovjetirodalom „ isme- rete terén (pl. Szerb Antal: A világirodalom története).

A Szovjetunióban azonban új irodalom keletkezett. Nem abban ,az értelemben új, hogy teljességében megtagadta a régit, mert elfogadta az emberiség haladó alkotásaiban rögzített eredményeket és ezekre épí- tette az új műveltségei, a proletárkultűrát.

Lenin szabatosan meghatározta, mi a szocialista műveltség: „A proletárkultúra nem ismefetlen helyről kipattanó valami, nem azok- nak az embereknek a kitalálása, akik niagukaf á proletárműveltség szak- értőinek tartják. Ez mind merő' ostobaság. A proletárkiilfúta azoknak a tudástar'alékoknak a szabályszerű továbbfejlődése kell, hogy legyen, amelyeket az emberiség a tőkés társadalom, a földesúri íátsatialóm, a hivatalnoktársadalom elnyomása alatt dolgozott ki."2 A proletárniűvelt- ségről a következő határozatot olvashatjuk még Lenin müveiben:' „A marxizmus azzal küzdött k'i magának ¡világtörténelmi jelentőséget a forradalmi proletáriátus ideológiájaként, hogy a marxizmus egyáltalán nem vetette el a polgári korszak legértékesebb vívmányait, hanem ellen- kezőleg, sajátjává tette és átdolgozta mindazt, ami értékes volt az em- beriség gondolkodásának és művelődéséhek több, mint kétezeréves fejlő- désében. Csak ezen az alapon és ebben az irányban folytatott további munkát, megelevenítve a proletariátus diktatúrájának m i n d e n faj ta ¡ki- zsákmányolás ellen folytatott végső küzdelmének- gyakorlati, tapaszta- lataival, ismerhetünk el a proletármüveltség tényleges fejlődéséhek".3

Ez annyit jelent, hogy a szocialista irodalom az emberiség ha- ladó szellemű' hagyományait veszi át és erre építi fel — most már változott körülmények közt •— az új' világot. Így válik ez az irodalom céltudatos irodalommá, egy új élet építését szolgáló írástudomán'nyá.

„Ügy kell építenünk, hogy minden ú j j á váljék, hogy a mi hazug, mocs-

2 Lenin: Művei XXV. 367. 3. kiadás. (Oroszul)

3 U. o. 409. old.

(3)

152 T I S Z A T A J

kos, unalmas, a l á v a l ó életünk igazságos, tiszta, v i d á m és gyönyörűséges életté v á l j é k " — írta Alexander Block 1917-ben.

Ennek a l'art pour l'art kedvteléséből kilépett költészetnek leg- tehetségesebb szovjet képviselője Vlagyimir Vlagyimirovics M a j a k o v - szkij (1893—1930). A szovjetnép kedvelt költője, amit mi sem bizo- . nyit j o b b a n , mint e l ő a d á s a i n a k végnélküli sora.4 Műveinek egykötetes

f ó l i ó k i a d á s á h o z mellékeit térkép beszél előadóestjeinek t ö m e g é r ő l : a tér- képen a v o n a l a k n a k sűrű n y a l á b j a jelzi felolvasó körútjait O r o s z o r s z á g városaiban. Életének utolsó négy évében, 1926—J930, 300 n a p o t utazott a b b ó l a célból, hogy olvasóközönségére, híveire és tisztelőire közvetle- nül hathasson. M a j a k o v s z k i j a dolgozó népnek volt m a g á v a l ' r a g a d ó költője, mert költői tevékenysége szorosan összeforrt a politikai küz- delemmel, az emberek napi h a r c á v a l és problémáival. Ö annak á ki- fejezőjévé vált, amit a tömeg óhajtásként vagy követelésként; érzett, for- m á b a ő, a költő, ö n . ö t t e . e z t .

Életének és írói m u n k á s s á g á n a k a l a k u l á s a szoros egységet alkot.

. C á r i O r o s z o r s z á g nemzetiségi vidékén született, G r ú z i á b a n , itt találko- zott s nemzetiségi elnyomással. Az orosz-japán h á b o r ú és az 1905-ös forradalom idején progresszív írások j u t n a k kezébe c s a l á d j a révén. Ta- lálkozott az osztályelnyomással. C s a l á d j a elszegényedik, M o s z k v á b a köl- tözik, ahol nélkülöz. T a l á l k o z i k a g a z d a s á g i elnyomással. M á r ifjúko^

rában az oroszországi m u n k á s p á r t n a k tagja lett, t ö b b ízben letartóz- tatja a cári ochranka, száműzetésre ítélik (ez elől csak k ö z b e n j á r á s r a menekül m e g ) . Kitör az első v i l á g h á b o r ú : M a j a k o v s z k i j előtt ott á l l a világimperializmus véres összeütközésének m i n d e n . . b o r z a l m a . Maja- kovszkij verse ekkor ráront a cári idők uralkodó o s z t á l y á n a k képvise- lőire, szatirikus szóval és utálattal t á m a d j a őket, a „zsírosakat", az

„ Ü j Szatirikon" c. pétervári hetilapban: a p a n a m á b a öltöztetett gyom- rot, a tudóst, ki nem egyéb a kapitalista t á r s a d a l o m b a n , m i n t a két- lábon j á r ó tehetetlenség, a bírót, akinek szeme ú g y v i l l o g , m i n t a bá- d o g d a r a b a szemetesgödörben. Ezek a „himnuszok" — a h o g y M a j a - kovszkij nevezte szatirikus költeményeit — csak g ú n y b a n csattanó pofo-

( hok a p o l g á r s á g arcán, .—. a harcos költő m á s verseiben jelenik meg.

Ekkor — 1915^ben — írt n a g y költeménye a 13. apostol. A cári cen- z ú r a átértve a cím célzatosságát, nem engedélyezte ezt az elnevezést, mire átkeresztelte versét: „Felhő a n a d r á g b a n " , felkiáltva a prológus- b a n : „azt akarjátok, hogy negédes legyek, ne férfi — hanem felhő a n a d r á g b a n " . A cenzúra nemcsak a vers címét törölte, hanem égy fél- tucat oldalt a versből; de m é g így is kifejezte a költő, amit- m o n d a n i akart: „Le. a ti szeretetetekkel, le a ti művészetetekkel, le a ti rendszer- iekkel, le a ti v a l l á s t o k k a l " — és versében előre "megjósolta a kincs- tári tolvajok, a b a n k á r o k és feudális földbirtokosok rothadt v i l á g á n a k

b u k á s á t : •

„Amerre a z ember szeme tekint, az éhes csordák fejeként a forradalom tövises láncában lép' a tizenhatos év."

4 L. folyóiratunk ebben a számában Kasszilj visszaemlékezéseit.

(4)

A forradalom h o z z a az időt, amikor az ember — írhatnék így: az Ember — lesz a f ö l d ura.

„ N a g y szemével a földet végigméri A z ember.

Nőttön-nő,

fejével a hegyet éri."

A z 1917-es év meghozta a forradalmat és elpusztította a rókát, a kapzsi pénzhalmozót, a kizsákmányolót, mint a z t M a j a k o v s z k i j „Em- b e r " c. versében előre kivetítette. A költő akkor k a t o n a r u h á b a n szol- . g á l t és megérezte: ,,CZ a z én forradalmam".5

„ D a g a d j ahanásztul,-

p u f f a d j fácánhústól, az utolsó n a p o d közeledik burzsuj."6

E d d i g " p o l g á r i fogadóestéken, irodalmi kocsmákban, kis folyóira- tokban lépett fel a futurista M a j a k o v s z k i j , színes ingben, sárga nyak- kendővel osztogatta .a verses arculcsapásokat. De a forradalom győzelme után a társadalmi struktúraváltozás új feladatokat tárt elébe. Most m á r nem lehetett az ízlés és elnyomottság berzenkedése verse — most m á r a tömegek hívták M a j a k o v s z k i j t szavalni, így a balti flotia mat- rózai. „Ezeknek az embereknek, az A U R Ö R A matrózainak, akik megcsi- n á l t á k a forradalmat, akik m é g most is tele v a n n a k a forradalom hevü- ' lé'sével, ezeknek mégsem tálalhatom fel a z én régi, forradalomelőtti ver-,

s e i m e t . . . Azok a versek pofonok voltak, amelyeket a megcsömörlött p u b l i k u m n a k osztogattam, bosszantottam és kigúnyoltam ő k e t . . . Ü j verseket kell elmondanom, új verseket a forradalomról, a forradalmi hő- sökről."7 E b b ő l a megfontolásból született M a j a k o v s z k i j n a k a kron-

" stadti tengerészekhez intézett, de egész Szovjetoroszországhoz szóló verse: „ i n d u l ó b a l r a ! "

„Homályosíthat sasszemet a p á r a ? A régi legyen h á t ú j r a itt?

Szorítsd

a v i l á g torkára a proletárok ujjait.

Ki a mellet! R a j t a d o b b a l ! Z á s z l ó k a t a mennyei f a l r a ! Ki lépe'.t ott ki j o b b a l ? B a l r a !

B a l r a ! . B a l r a ! "8

5 Önéle'trajza. L. Majakovszkij válogatott versei. Parnasszus 1547. 34. o.

(Az orosz válogatott kiadás alapján készült versgyűjtemény Békés István és Lóránt György összeállításában.)

6 Lenin c. époszban. Radó Gycrgy fordítása.

7 Majakovszkij: Hogyan kell verset írni1? (Rarnassus 83. o. Fordította Békés István.)

8 Hegedűs Géza fprdítása.

10

(5)

154 T I S Z A T A J

Ez az induló indítja el Majakoszkij haladó költészetét, amely az új kor új társadalmi igényeinek felel meg, ezeknek az igényeknek irodalmi visszatükröződése. Majakovszkij nem ösztönszerűen, ha'nem a szociológus költő tudatosságával teremti meg ezt a költészetet, mert szerinte mind formailag, mind tartalmilag az a költő, aki a közösség keresletének megfelelőleg új költészettant épít fel és nem a kitaposott nyomokon jár. A szocializmus építésekor természetes, hogy a tematiká- ban a költészetnek az anyagi és lelki építés szolgálatában kell állania és így lesz az írói alkotás az anyagi termeléssel egyenértékűvé és har-

cos fegyverré:

„Akarom

szuronyhoz

hasonlítsák tollam.

Acélgyárak

. s vasöníők rubrikáin kívülről a versről a

Politbüróban szintén tegyen

jelentést Sztálin."»

Az írónak íe'nát a társadalmi követeléseket kell irodalommá vál-.

toztatnia, kimennie az utcára a nép közé, gyárba és népgyűlésbe, át- kutatnia a suttogás és a napilapok híranyagát, megtudnia, mi a nap- nak égető kérdése, mi szorítja a termelőt és a termelést. A művészet — éppúgy, mint az ideológia többi megjelenési formája —• a társadalmi Visszatükröződésnek egyik alakja, de ugyanakkor mint eszköz, a kitű- zött eszmények elérése céljából folytatott küzdelemnek igen hathatós eszköze. Az irodalom, beleértve természetesen a költészetet is, m ó d a külső világ megváltoztatására, azonban kiindulási pontjának a lé(ező világnak kell lennie. Amit szociológusaink úgy fejeznek ki: „nem el- szakadni a tömegektől", ezt valósította meg Majakovszkij, midőn a létbe kapcsolódott bele, az osztálybelieknek mindennapos küzdelmébe és abból teremtette meg verseit. Tömören és visszaadhatatlan szójátékkal fejezte ezt ki: „Mindenkiért sírva fakadok, Mindenkiért megfizetek."10 Ez a „min- denki" ábrázolja nála a mindennap kérdéseit:

„Tűnj el, torta, hess!

A versben ma a kenyéradag harsog.

Aki író,

" a z ma

nyersen harci jelszót ír,

meg marsot!"11

9 Radó György fordítása, (l. Trócsányi Zoltán: Az orosz irodalom kin- csesháza, 468. old.)

10 Oroszul: 3a BCex pacnaáiycn 3a Bcex pacnaaqyCB

Csak a hangsúly eltolódása jelzi a jelentés különbözőségét.'

11 „Isten madárkája" c. versből. Gáspár Endre fordítása. j :

(6)

A polgárháború idején Majakovszkij az Orosz Távirati Iroda

< R O S z T A ) kirakatai számára ír verseket, rajzol plakátokat ezerszámra, .amelyekben egy új m ű f a j : a plakátvers jelenik meg; nem igényes mű-

faj, melynél a hatás („fenyegető nevetés") a lényeges. Felhívnak ezek a plakátok vasárnapi túlmunkára, beszolgáltatásra, g ú n y o l j á k Jugye-

nyicsot, stb., majd a békés építésre való áttérés idején reklámplaká- tokká válnak, hirdetik a szovjetipar újszülöttjeit, a cigarettától a játék- szeren át a cucliig. Ez azonban csak melléktermék Majakovszkij köl- tészetében, valóságköltészetének nagy kérdései a mindennapból fakad- nak, mikor Amerikában utaztában látja a fehérek és négerek igazság- talan viszonyát, amikor a tetüről és a tífuszról szól, a fehér civilizáció- val kapcsolatban a szifiliszről ír. Felkapja a suttogó propagandá hír- verőinek szavát és megírja versét: „Akik örülnek a nehézségeknek", gú- nyos kacajjal vág végig versostorrat a folytonos gyűlésbe járókon és .gyűlést egybehívókon (önagyonülésezők) és verse Lenin dicsérő szavá y a l találkozik. Megénekli országa népe teremtő erejét (150,000.000; Ro- Liambrigádok marsa c. versei)*- és amikor a Kuznyecmedencében a z építkezés megindul, írja:

„Tudom

« meglesz a város,

tudom — - a kert virágot hoz,

mert

ilyen emberek vannak

a Szovjet-

. h o n b a n ! "

Képzelete még nem csapong, ittmarad a földön, hol Kozirev Iván -vasön'tő örül a szovjeíadta fürdőszobás lakásnak, hol még meg kell róni az orosz lányokat, mert idegent majmolva angol neveket aggatnak ma- g u k r a ; van még, aki a "kispolgári szentimentalizmusából nem volt képes

"kiszakadni és öngyilkosságot követ el. Az öngyilkosság ellen ír Jesze- nyinhez intézett versében. De képzelete . tovább is viszi a költőt, látja .a j ö v ő „repülő proletárját", akit házától repülőgép szállít az üzembe,

"hol már eltűnt a fizikai munka és a leegyszerűsített gépek gombnyo- másra járnak,, a jövőbe repül velünk a költő, ahol a dolgozót a tanulás

<és szórakozás számtalan alkalma várja.

Aki így látja a jövőt, áz méltán mondhatja:

„Dicsérem hazám,

a jelenlegit.

De háromszorosan,

a jövőbelit!"

Szól a költő arról is, aki ennek az alkotó népnek munkásvezetője:

"Leninről. Sok versében megénekli a vezért (Vlagyimir Iljics, Nem hisz- szük, Beszélgetés Lenin elvtárssal), de művészileg legkiválóbb Leninről s z ó l ó epikai-lírai nagyszabású verse, melyet én a legszívesebben épo.sz- aiak nevezek. Majakovszkij formaifjító ereje bebizonyította, hogy ezt a

(7)

156 T I S Z A T A J

műfajt új életre tudja keltenj. Megvan benne az eposzi invocatio, a segítségülhivás, csak itt maga az eposzi hős, Lenin az, aki erőt ad a költőnek az írásra:

„Az idő

eljött, hogy

Leninről szóljon szavam.

Nem, mintha

már nem volna bánatom.

Az idő

eljött, mert immár

tudatos gyásza v a n : ezzé tisztul

j az éles fájdalom. t>

Engem

Lenin napfénye tisztít, hogy a forradalomban

_ : tovább ússzam.

Mit lett ő?

Ki ő

' - " s honnét ered?

Mi éri "

néki . .

• e nagy tisztelet?

Agyam r a k t á r á b ó l '

szavak, jertek elő, nem mondom

egynek sem,

hogy maradjon helyén."12

Az invocatio után néhány szó jellemzi a hőst, aki megkapja a klasz- szikus hősök legteljesebb jelzőjét, mellyel minden" földi fölé emelkedik:

""„Az egész

Földnek '

volt átfogó szelleme, Látta

azt is,

mit az idő elfedett."

Következik a seregszemle, amely évszáz'adok forradalmi hőseit vonul- tatja fel és bemutatja az ellenfelet — a kapitalizmust. Itt a hadsereg:

„Proletáriátus — számunkra ez a szó — harsogó hatalom" és itt van a- . vezetők csoportja:

„A párt

keze millió ujjnak, amely egyetlen

ökölként

hull."

11 Az idézetek Radó György fordításai.

(8)

Es hogy hősének és a dolgozók-vezetők tömegének egységét mutassa, a költő zártan összefogja őket:

„Azt mondjuk — Lenin,

azt érijük —

a párt, a z t m o n d j u k —

a párt,

azt értjük —

Lenin."

A történelem a Majakovszkij-eposz tárgya az 1917-es forradalmon át az ország építéséig, egészen Lenin haláláig, mikor az eposz hatalmas, t á g perspektívával a legyőzhetellenség és győzelem szilárd tudatával zárul be:

„Többé

ne g ö r b ü l j ö n

rabok háta, térde!

Éljen a forradalom,

a boldog, közeli d i a d a l ! Proletárhadsereg,

kelj fel délcegen!

Ez • - az egyedülálló .

nagy viadal valamennyi közt,

mit ismer a történelem."

* -

A költő közvetlenül h a l á l a előtt megírta önön halotti emlékversét, mint orosz elődje Puskin, vagy római elődje Horatius és állított m a g á n a k márványoszlopot.

„Voltam vízhordó

és csatornákat kotortam, felvirradt a forradalom

s m a g á v a l rántott

törve-rohtva;

a költészet

e kényes d á m a

kertjében kotoltam s kisétáltam

onnan a frontra."13

Az irodalmi szalonokból lépett a költő irodalmi-politikai dobogóra, harsogó szava felkapta a legszélesebb értelemben vett nép követeléseit és bajait, és M a j a k o v s z k i j agitátor-költővé lett. Agitátor-költő: ilyen f o g a l m a t nem ismer a horatiusi ars poetica,' mely egyenest eltanácsolja a költőt a

Teli torokból. Képes Géza fordítása.

(9)

158 T I S Z A T A J

közélet fórumáról a falu magányába, amely azt irigyli, ki távol a politikai csatáktól a maga gazdaságának ügyeivel bíbelődhetik. Nincsen szó poliúkai agitációről Arany Jánosunk Vojtina ars poeticájában sem, ahol elkesere- dett költő-nagy-mesterünk a valóság szennyét köddel a k á r j a borítani és a D u n a vizével megmosdatni. A francia költő Verlaine „art poétique-"ja zenét követel mindenekelőtt, ritkán használt szavak varázsát, váratlan for- dulatok és csodálatos összevetések egy másik világba vivő transzponáló művét. A futurista programmban a civilizáció és a kultúra ellenségei a stílusrombalással, a puszta sejtetés felkiáltásával egy időben az- emberi- ség munkában és haladásban, szerzett anyagi és erkölcsi javainak szétzú- zását követelték, hogy így hulljanak vissza a primitívségbe, menekülve a társadalmi ellentmondások elől.

Majakovszkijnak más köitészettana van: ő a szocializmus költészet- tanát írja meg, egy alkotó és a társadalmi ellentmondásokat küzdelemben feloldó ideológiának a költészeltanát. A társadalomban és a társadalomért kell verset írni; igen, agitálni, a szó elsődleges értelemében: „megindítani, buzdílani", miként minden alkotó művész vágya, hogy a hallgalóban- szemlélőben a saját érzéseit, indulatait és gondolatait indítsa meg (Nachemp- finden — mondja az esztétika, német műszóval). A Majakovszkij-féle agitáció azonban nem az e világból való fáradt elme'nekülés hirdetője, hanem célkitűzés-komplexusa: megmozdítani az élet szebbételének n a g y munkájára, mert az élet érielme az alkotás és az alakítás, ú j értékek terem- tése. Erre kell buzdítani, meg,agitálni az embereket. Majakovszkij poéti- k á j a az építő társdalomnak, a szocializmus társadalmának költészettana, amikor m á r megszűnt a szépirói kedvtelés, alkotás magáért a szóért, a búskomor önlélektiprás, amely a földi létet csupa akadály-falnak l á t j a . Majakovszkij költészete az életigenlés hirdetése, mellyel az új irodalom a a . b á b a és a sírásó szerepét tölti be, b á b á j a az ú j n a k , sírásója a réginek (Gorkij). Az író most dolgozó társait formálja, dolgozó társait dicsőíti é s a hősi tettekhez hősi szót kovácsol. Az alkotás megszépíti létünket.

a földgolyót majd egészben

bejártam — és az élet

csudajó és élni oly

csudajó."

Majakovszkij nem állítja, hogy az ő esztétikája a szocialista költé- szet egyetlen lehető költészettana. Nem is állíthatta, mert világnézetéhek megfelelően a z állandó társadalmi változást hirdette, amivel összefügg, hogy mindenkori társadalmi viszonyoknak megfelelően korszakonként vál- tozik az irodalmi kifejeződés tartalmi és formai megjelenése. A szocializ- mus korszakában a fejlődés és fejlettség különböző fázisainak megfelelően más és m á s lesz a korszak írói esztétikája. A z alkotást materialista módot»

kiragadta a metafizikus elmélkedés, exkluzív köréből és a földre állította, ezzel a költői alkotás a létben áll, mint a lét egyik megjelenési f o r m á j a . Ebből következett újszerű tématikája, tárgyválasztását kora és osztálya

, £ n

(10)

határozza meg. Ehhez az ú j tárgyválasztáshoz megfelelő versformát dolgo- zott ki m a g á n a k , mert az életet d i n a m i z m u s á b a n akarta versbe fogni és ezért a versének is a z élet haladását, k r i t i k á j á n a k csapásait, megállapí- tásainak szentenciás erejét kellett vinnie. Erre a szabályos szótagszám-, ritmus- és rímvisszatérésen alapuló versforma nem volt megfelelő. Maja- kovszkij széttöri a verssort szótagszám szempontjából, megtartja a hang- súlyt és rímet, mint összefogót és a gondolatnak erőtadó tényezőt. Hogy a gondolat és intonáció élesebb kifejeződést nyerjen optikai eszközökhöz is folyamodik, a szótagszám szempontjából m á r széttört verssort, a szem s z á m á r a l á t h a t ó hangsúlyegységekre bontja és a hangsúlyegységeket, egy ütem körül csoportosuló értelmi egységet ( s y n t a g m á t ) külön sorba szedeti.

Így született meg a Majakovszkij-féle lépcsőzetes vers, melynek alapereje a hangsúly.

A témaválasztás, a ritmizálás, a szavak és fordulatok merész keze- lése tette M a j a k o v s z k i j t nagy művésszé (de ugyanekkor fordítóit bonyo- lult feladatok elé állította, hogy ezt az összességet a m a g y a r közönségnek á t a d h a s s á k és M a j a k o v s z k i j művészi erejét m e g m u t a s s á k ) .

Ennek a művészi alkotóerőnek tolmácsolását a fordítók vállalták, közönségünkön a sor, hogy Majakovszkij művészetét, mint a proletármű- vészet egyik megjelenési formáját, mint tettrehajtó tényezőt megismerjék.

Művészi és emberi vallomástétele kölíőkortársához, Szergej Jeszenyinhez!

írt verse,14 amely a következőkép fejeződik be:

. ».A szó

hadvezére

az emberi tettnek.

R a j t a ! hogy hátunkban

robbanjon

az idő rakétabombája.

H o g y a múltba vissza

csak dúlt h a j u n k

repkedhet a szél sodrására*.

A vigadozáshoz . ezen a kis bolygón

rossz a berendezés.

R a g a d j . • | a jövőtől

m a g a d n a k

örömet.

Ebben az életben | meghalni nem nehéz.

A z élet építése

az sokkal nehezebb." • ' E R D Ö D I JÓZSEF

14 Fordította Békés István.

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

tanévben az általános iskolai tanulók száma 741,5 ezer fő, az érintett korosztály fogyásából adódóan 3800 fővel kevesebb, mint egy évvel korábban.. Az

* A levél Futakról van keltezve ; valószínűleg azért, mert onnan expecli áltatott. Fontes rerum Austricicainm.. kat gyilkosoknak bélyegezték volna; sőt a királyi iratokból

Garamvölgyi „bizonyítási eljárásának” remekei közül: ugyan- csak Grandpierre-nél szerepel Mátyás királyunk – a kötet szerint – 1489 májusá- ban „Alfonso

Legyen szabad reménylenünk (Waldapfel bizonyára velem tart), hogy ez a felfogás meg fog változni, De nagyon szükségesnek tar- tanám ehhez, hogy az Altalános Utasítások, melyhez

A kiállított munkák elsősorban volt tanítványai alkotásai: „… a tanítás gyakorlatát pe- dig kiragadott példákkal világítom meg: volt tanítványaim „válaszait”

Az olyan tartalmak, amelyek ugyan számos vita tárgyát képezik, de a multikulturális pedagógia alapvető alkotóelemei, mint például a kölcsönösség, az interakció, a

Nagy József, Józsa Krisztián, Vidákovich Tibor és Fazekasné Fenyvesi Margit (2004): Az elemi alapkész- ségek fejlődése 4–8 éves életkorban. Mozaik

A „bárhol bármikor” munkavégzésben kulcsfontosságú lehet, hogy a szervezet hogyan kezeli tudását, miként zajlik a kollé- gák közötti tudásmegosztás és a