• Nem Talált Eredményt

Adatok a magyar ifjúság nyelvművelő munkájának fejlődéstörténetéhez (A nyelvi ízlés és igény fejlődéséhez)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "Adatok a magyar ifjúság nyelvművelő munkájának fejlődéstörténetéhez (A nyelvi ízlés és igény fejlődéséhez)"

Copied!
10
0
0

Teljes szövegt

(1)

Dr. E A K O S J Ó Z S E F:

ADATOK A MAGYAR IFJÚSÁG

NYELVMŰVELŐ MUN KÁJÁNAK FEJLŐDÉSTÖRTÉNETÉHEZ

— A ny elvi ízlés és igény fejlődéséhez —

N e m véletlen, hogy a ny e lv ve l való törődési, s a n y e l v m ű v e l és g y a - k o r l a t á n ak fe lka rolása a m a g y a r t a n u ló i f j ú s ág kö r é ben is oly n a g y szere pe t já tszott, hogy a n y e l v mű v e l ő m u n k a politikai színezettel és t á r s a d a l mi igénnyel elsősorban az iskolák n y e l vmű v e l ő t á rs a sá ga ib an, az i f j ú s ág önké nt es n y e l v m ű v e l ő m u n k á s s á g á b an j e l e n t k e z e t t a t á r s a- da lom szélesebb kör ét is á tne ve l ő erővel. A nyelv k ér dé se, a n y e l v - mű vel és g ya k or l a t a ui. m a g y a r visz onyl atban a n emz et i élet, az a n y a - nyelvi k u l t ú ra igénylésének le g f on t os a b b jele volt az i f j ú s ág kör é ben is. Az se m véletlen, hogy az i f j ú s ág n y e l v mű v e l ő m u n k á ja is az 1790-es éve kben b on to ga t t a e r őt e l j e s e bb en s z ár ny a it. Ezekben az é vekb en írók és politikusok e gy a r ánt h ir d e t t é k, hogy az a ny an ye l v ha sz n á l a t á n ak és k u l t ú r a t e r j e s z t ő sz er epé nek elősegítése és erősítése m a g y a r visz ony - l a t ba n a ne m ze ti -p olgá ri f e jlő dés köz ponti kér dé se.

Az e gy ko rú m a g y a r h ír l a pi r o da l om se m vél etl enül foglalkozott oly elősze retettel a nyelv p r o b l é má j á v a l. Az i f j ú s ág k ör é b en me gi ndu ló n y e l v mű v e l ő m u n k á r ól is tág k e r e t e k b e n számolnak be a lelkes t u d ó- sítások. A Hadi És Más Nevezetes Történetek (1790. II. 705) a »soproni lyceumi magyar társaságról« ad t udó sí tá st: »A Soproni Ta nul ók közzül egy kis Tá r s a ság állott öszve olly n e me s Szándékból, hogy m a g át a n e m - zeti N ye lv b e n eggyesített erővel a n n ál el őme ne tel ese bben g yak or ol - hassa.« Ez a Soproni Magyar Társaság valóban az első m a g y a r i f j ú s á gi n y e l v mű v e l ő t ár su la t, Kiss J á n os és Németh László sopr oni t a n u ló i f j a k b e n n e a k ez de m ény ez ők. Ny e lv m űv e l ő m u n k á j uk tartalmában i r á n yt szabott hosszú időre a hasonló m a g y a r k e zd e mé ny ez é s e kn e k.

Ezek az i f j a k elsősorban fordítottak. F or dí tá s - i r od a lo mmal k í v á n t ák gazda gítani a m a g y a r ir o da l ma t . De a f or dí tá s okk al kapcsolato s m ű- h e l y m u n k át ko mo ly a b b nye lvi, stílusbeli gy a ko r l a to k n a k is t e k i n t e t t é k. Nyelvi, szépirodalmi és politika i ér deklődésük m e l le t t erősödött a t u d o - m á n y ok i r á n ti vonzódásuk is. Az ízlés és stílus pr o b lé má it elsősorban Eschenburg a la pj á n, nyelvfi lozófiai néz eteiket Adelung n y o m án a la - kít ották ki. Jelentős az a ke z d e m é ny e z é sük is, hogy m a g y a r n yel vi é rde klődé sük a m a g y a r ny e l v t a n i r o da l o m úttör ői m u n k á i n ak t a n u l m á-

(2)

nyozását is eredményezte. Sajnos nem volt természettudományos ér- deklődésük. Pozitív i rá ny ban fejlődött nyelvművel ő m u n k á j uk azáltal, hogy eredeti alkotásokkal is jelentkeztek és gazdagítani kívánták az akkor oly szegény t h eat r um-i ro dalma t is. így született meg többek között az általuk is játszott Hunyady László című darab. Fontos kez- deményezésük, hogy munkál ata ikat meg is jelentették, s ezzel is példát adtak az utódoknak. (A Sopronyi Magyar Társaság Prób amunkáinak Sengéje . . .)

A nemzeti nyelv i ránti érdeklődés szélesebb körben vált a magyar if júságra jellemző magatartássá. Elsősorban ismeretes a nagyenyedi kollégium kezdeményezése (Próba, mellyet anyai nyelve tanulására te t t a Nagy-Enyeden tanuló i f j a k között fel-állott Magyar Társaság, 1792) mellett a pesti ifjúság nyelvművel ő társulása, A Pesti Magyar Társaság keretében. (1791.) Mi most az alábbiakban a nem vagy a kevésbé ismert adatokat sorakoztatjuk fel.

1. A sárospataki ifjak 1792. júl. 8-án azt kérik felettes hatóságuk- tól, hogy a fizikát is magyarul tanítsák nekik. Az erre vonatkozó latin nyelvű bea dvány uk igen értékes d oku mentum az i fj úság nyelvvédő mu n k á j á n ak igazolására is. Akkor Baráti Szabó Dávid volt a professzo- ruk, ezért í rj á k, hogy »si sublimem altamque Physices Scientiam ex ore Celeberrimi Dilectissimi nobis Professoris Domini Davidis B. Szabó nativa lingua prof essuram . . . stb.« (Pataki Tud. g y ű j t. Levéltára: A.

XXIV, 8982.)

2. A Hazai Tudósítások (1806. XV. 124.) Egerből kelt közleményé- ben a »T, Heves Vármegyei Ifjak« nyelvművel ő mu nk á j ár ól számol be olvasóinak. Az i f j a k a mag y a r nyelvben tett előmenetelük bizonyítására

»Magyar Nyelven tették ki Állításaikat«. Ezek a következők: »Nem abban áll a Nyelvnek tisztasága, hogy semmi idegen szók abban ne találtassanak, h an em hogy azokkal mód nélkül ne bővelkedjék.« —

»A Magyar nyelvnek Históriája meg mutatja, hogy időszakonként min- denkor voltak a M. nyelvnek gyámolítói.« Hivatkozás történik Apáczai Csere Jánosra és Encyklopédiájára is: »Ez a mun k a most ú j ra ki va n nyomtatva és megtaláltatik Pesten.« Ez a hivatkozás arra a tényre utal, hogy Apáczai idézett m ű ve ú j ra megjelent Győrben!

3. A Magyar Kurír (1824. XV. 116.) »a Soproni Magyar Társaság- ban a Társaságnak minden esztendőn tartatni szokott Innepét« emeli ki, s közöl tudósítást az ü n n ep eseményeiről, kiemelve azokat az alkal- makat, amel yekbe n »a munkás-Társak« az ékesen szólást gyakorolták, s »a folyó beszédben« való jártasságukról adtak számot.

4. A Tudományos Gyűjtemények (1823. XII. 41.) már arról számol be, hogy a magyar iskolákban »nem tsak különös Tanítók által nyilván tanítj ák a Magyar Nyelvet, hanem mindenütt különös magyar Társa- ságok is virágzanak a Sopronyi Magyar Kis Társaság ditséretes példája szerént.«

5. Ilyen társaság működött pl. Bitnitz Lajos vezetésével a szombat- helyi Lyceumban is 1823 óta. A Tudományos Gyűjtemény ui. arról ad hírt, (1826. IV. 111.) hogv Bitnitz »a Tanulók közt egy magát magyar

(3)

kidolgozásokban gyakorló Társaságot állított fel, azon felül még 1823- ikben kezdve évenként ezen általa felállított Társaságnak jelesebb tag- jait édes honi nyelvünkből próbára állítja ki.«

Értékes az a témakör is, amiben ezek az i f jú nyelvművelők mo- zogtak. Tanítómesterüknek a nagy magyar nyelvtudóst, Révai Miklóst tekintik, aki — szerintük — nyelvünket »fáradhatatlan munkássággal emelni, bővíteni, csinosítani törekedett. « (»Válogatott állítások a Ma- gya r Nyelv-tudományból 1823-ban«: Ajánlás.) Foglalkoznak pl. »a nyil- ván felolvasott« munkáikban a magyar igeragozással is, és az ik-es igék kérdésében Révai álláspontját fogadják el: »Az ik-es igéket a soha me g nem szakadt nyelvszokás által védelmezzük.« A helyesírás elvei körül folyó vitában is Révait t á mog at j á k: »Mi a szó nyomozás (értsd:

az etimológiai elv!) útmuta tás ánál fogva is a j betűt védj ük. (A kardja, adja, látja a helyes formák, s n e m a karggya, aggyá kiejtés szerint írt alakok!)

Hangzott el körükben előadás »a nyelvművelés szükséges voltáról«, a nyelvfejlődés problémájáról is: »Mellv változások alá vagyon vetve az élő nyelv?« A magyar nyelvtudománytól a nyelvművelés gyakorlati m u n k á j á n ak támogatását v á r j ák és igénylik: A nyel vt udomány »fő- dolga a nyelvvel élésnek szabásait erős talpkőre állítani, s elhatározni.«

6. Az 1830-as években nagyobb nekilendülés tapasztalható a ma- gyar i fj ús ág nyelvvédő és nyelvművelő m u n k á ja területén is. A reform- országgyűlések kívánságai, illetőleg sérelmei között előkelő helyet ka- pott a magyar nyelv ügye is. Az országgyűlések nyelvi vitái abban is éreztették hatásukat, hogy ezekben az években ú j a bb és ú j a bb társu- lások keletkeznek. Az egykorú s ajtó lelkiismeretesen ad hírt az új ifjúsági nyelvművelő társaságok megalakulásáról. A Jelenkor (1834.

450.) hírt ad pl. az eperjesi ifjak társulásáról, akik Székács József vezetésével »egy magyar Társaságot alkottak a sopronyi, a pozsonyi i f j a k példájára«. Igen szépen dolgozott a »Pozsonyi I f jú Társaság« és a

»Sárospataki Nyelvmívi Társaság« is. Ez utóbbi társulás kiadványa a Parthenon előszavát Kölcsey írja. A »Sárospataki Magyar Társaság«

életéről, munkásságáról külön kívánunk m a j d részletesebben beszá- molni. Most a pécsi ifjak nyelvművelő m u n k á j át állítjuk előtérbe, kéz- iratban f e n nm a ra d t évkönyvük, »A Pécsi Magyar Olvasó Társaság Év- könyve alapján. (Az Egri Lyceumi könyvtár birtokában!)« Az 1833-as Évkönyv értékes dokument um a korabeli ifjús ági nyelvművel ő munka t art al mára vonatkozólag is. Alaprajzuk szerint a társaság célja »tagjai- nak a hazai nyelvben való tökéletesítése«. Az alaprajz jóváhagyását Ihász György, »magyar nyelvtanító« kéri a pécsi megyéspüspöktől.

Ihász Györg}r, a később nyelvtanai révén méltán becsült Ihász Gábor életének legfőbb céljául tekintett e a magyar nyelv ápolását. 1842-ben jelent meg első ízben iskolai magyar nyelvtana, mely jobbított formák- ban több min t 30 kiadást ért meg. A korabeli szaktudomány művelői is elismerték Ihász munkásságát, s úgy ítéltek róla, hogy »n e m puszta összeszedő vagy kivonó, hanem öngondolkodó nyelvész« volt. (Űj Magyar Múzeum, 1851:458.) A fiatal Ihász lelkiismeretesen és hozzá-

(4)

értően irányította a pécsi i f j a k nyelvművel ő m u n k á j át is. A megyés- püspökhöz írt kére lm ében ő is hivatkozik az úttörő ifjúsági társas á- gokra: »Mily előmenetelt te hetne k illy Társaságban a tanuló i f j a k , eléggé bizonyítják a Szombathelyi, Pozsonyi és Soproni Társaságok, l egúj abb bizonysága pedig e nn e k a Pesti nevendék Papok Magyar Oskolája, melly 1830-ban kezdődvén, két Esztendő le-íolyta alatt már is a r a t j a fáradozásai gyümölcsét.«

Az i f j a k az Évkönyv lapjaira írták az előadott és megbírált alkotá- sokat. Köztök sok a vers, a hosszabb lélegzetű elbeszélő költemény, a szónoki beszéd s a latin költők (Ovidius) műveiből való fordítás. Be- í r t ak t ö bb beszélyt is ebbe az Évkönyvbe, A t ört éneti drámák és »énekes játékok« m ű f aj is képviselve v a n : »Segesd, vagy Negyedik Béla szeren- csétlensége« című darabbal.

»A szorgalmatos és Tudós Ifiak«, — így szólítják meg egymást — lelkes előadásokban fejtegetik, m i é rt van szükség a magyar nyelv ápo- lására, művelésére. A titoknok azt vallja, hogy »a'Nemzet csak addig áll f e nt , még nyelv e erős védő bajnokokra talál határaiban, s a'mely Nemzet egyszer nyelvével nem gondol, annak soká fentlételéről méltán nem ké t el ke dh et ün k, me rt a'Nyelv t a r t j a f e n n a nemzetet«. Az elölülő úgy l á t j a, hogy a m a g y a r i f j a k is sokat tehetnek a ma gyar nyelv m ű v e- lése t e r én is: »N yel vünk vizsgálását, mívelését, hathatós ápolását« az i fj ús ág azzal is elősegíti, ha anyanyelvén »szépen és jól ír, okosan és értelmesen beszél«. A nyelvi kérdés lényegére tapin t akkor, amikor arról szól, hogy »eddig l atánoknak neveltettünk inkább, mint m a g y a - roknak. Több nyelvet lehet és szükséges t an ul nu nk , ha nem mind az ide- gen nyelveknek, m i n d a nevelésnek, mind a tudományos tanításnak erősebb rúgó ja az a ny a i nyelv«.

Tomts ányi István »másod évi Bölcselkedő« értekezést ír az alábbi problémakörrel kapcsolatban: »L ehe t- e a' hazai Nyelv nélkül a Tudo- mányokban sikeres elő-menetelt tenni?, s mennyire szükséges a' Deák Nyelv hazánkban most már, minek utánna az Anyai Nyelv tanulása Törvény által is van parancsolva?« Nagyon gyakorlati vonalon indul el fejtegetésében: A m a g y a r i f j ú s á g n ak nagyon hosszú időt kell elveszte- getnie, míg a' Deák Nyelvben csak annyira is megy, hogy a' Tudom á- nyokat elkezdhesse, ellenben, ha Honni Nyelven tanul, azt min d rövi- debb idő alatt e l v é g e z h e t i . . . . « Konklúziója: »A tudományokban a Hazai Nyelven leg-alkalmatosabban lehet sikeres előmenetelt tenni.« Az i f j a k érdekes nyelvgyakorlatokban is próbálják bizonyítani, hogy a magyar nye lv gazdag és bő nyelv. A »magyar nyelv változható- sága« dokument álá sá ra pl. olyan írást állítanak össze, melyben a m a - gyar szórend változatosságát, kifejező erejét k í v á n j ák érzékeltetni.

Nagyo n tanulságos lenne az i f j a k nyelvének, stílusának alaposabb elemzése is. Ezzel kapcsolatban csak néhány megjegyzést teszünk. Fel- tűnő, hogy igen nagy kedvvel élnek a nyelvújítás szóalkotásaival (uracs, újonc, bizonylat, iromány, alagya, stb.). A nemes patétikon mellett fel-felüti a f e j ét a hamis pátosz is. Az öncélú nyelvi szépségre való törekvés szülte a természetellenes nyelvi f orm á kat is.

(5)

Az elölülő beiktatása alkalmával elmondott beszédet pl. ilyen mon- datok terhelik: »Miokon gyávább méla munkálkodásaiból rezzenve, békésebb foglalatosságaiból kicsapongva, tekintete t érdemlő nagyságra faka d ki e napon Lelkem, és a babéros fej ekkel lantoló Músák b áj ló hangműveitől új terül etre éllesztve, kedvemet ekkédig igyen n e m lob- b an tó ihletre duzmad l e l k e m . . .« Gyakoriak az ilyen kifejezések is:

édelgő szellem, varázsló gerj, pironságot nem rettegő lélek, hökkenet gerjesztő, lobbra gyullasztó vidultság, feleink örömcsillámú képe, öröm- fuvallat, egész mezőn viruló növötény virágok, a nemzetisénnek ben- nünk már felmelegült szeszei, stb.

Sajnos a magya r szakirodalom nem vizsgálta meg alaposabban e nyelvművelő magy a r i f j a k alkotásainak, beszédeinek nyelvét, külö- nösen abból a szempontból nem, hogy milyen nyelvi ideált s ízlést követnek, milyen nyelvi eszközöket használnak fel, milyen stílusneme- k e t melengetnek. Általában a korabeli formai törekvések utánzása mellett a kor nyelvhasználatának jellemzői jegyei ütköznek ki érte- kező prózájuk nyelvén éppen úgy, mint szépirodami próbálkozásaik szó- és kifejezéskészletén. Divatos, agyonhasznált szavaik: gerjedelem, báiló, duzmad, gerj, édelgő, mord, vihadar, dühölgő, szállonq. stb., stb.

Terheltek, nyelvi nehezékekkel tompítottak mondataik is; s jellemzőjök a stílus és nyelvi modorosság. Az elszánt szerelmes c. beszély egyik mo ndat a pl. így hangzik: »Minden borzadás nélkül tovább tovább halada a szerelmes vágyaktól üzgetett lányka, míg végre a vadonba érvén, szorult kebellel lej te a sokfelé hasogatott ösvényeken, s most egyszerre szörnyű zavarodásba hozá, csak-nem földig sú j t á a közei-levő villámcsapás és ret tentő menny-dördület, melly olly szívre hatólag esett a bús szívűnek, hogy sok perczentekig fel nem eszmélykedve rogya le a gyepre. . stb., stb. Nincs megállás, nincs megnyugvás, tor- lódnak az izzadtan születő nehéz nyelvi kifejezések. Egyszóval bele- f á r ad a szem, az agy. A túlzásba vitt műgond, a »fellengző elméncségre«

való tudatos törekvés teszi lehetetlenné az ilyen mondatok élvezetes olvasását.

A szentimentálizmus érzelgős szókincsére vonatkozólag is bő példa- tárt állíthatnának össze a pécsi ifiak alkotásainak a szókészletéből is.

Mennyir e mesterkéltek, s öncélú olvadozásba menekítettek pl. az ilyen nyelvi for mák: »Itt a mező oly illatozó, töltve kéj-csáb okkal,« »Vígan ballagdál a pásztor, ártatlan n y á ja után, s mi? n y ája virító erdők zöld selyméből nyeledez, ő egy nyögő csalogánnyal bús versenyben zenge- dez . . .« Ha valaki m a j d megí rja a nyelvi giccs t örténet ét, akkor ezekből az i f jú alkotásokból is szép példatárt állíthat össze. A giccses szóanyag mellett sok alkotásaikban a giccses kép is: »Méltólag gyönyör a képzet.

melly ez ujoncz Társaságot képezi, melly a honni nemesebb érzésű Szí- veket az emberi test köréből felkapni, a Musák boltozatáig ragadni csak akkor szűnik meg, midőn édelgő szellemektől majd fakadásig telt féket- len kedvnek az új koszorúit varázsló gerj és a nyert érdemet szerzett műv folytatása parancsol zabolát, csak akkor, amikor mennyei villámló dicsőségéből Musáknak forrón felölelve szerelmét, magasabb érzéstől

(6)

ragadtatásig buzdul. ..« stb., stb. Nem a mondanivaló volt itt a fontos, a monda t alig é rth et ő, h a n e m a szó és a kép. De hiszen ezt a modort és Ftílusnemet kóstolgatták az i f j a k koruk almanachjaiban megjelent irodalomból is. Olvasmá nyukból elsősorban a fínomkodásra, a termé- szetellenes, fellengző nyelvi f o r m ák ra k ap ta k példát. Persze, ahogyan lenni szokott, elsősorban a kinövéseket, a túlzásokat veszik át stílus- és nyelvgyakorl atna k szánt dolgozataikban. Az sem véletlen, hogy bírá- latukban is elsősorban ko ru k esztétikai nézetei tükröződnek. Mint nyelvművelők józanabbak, s elsősorban a »rendszeres vagy Gramma- tikai hibáktól ment« írást és beszédet t a r t j ák követendő példának.

A fellengző írásmód követőit a józanabb bírálók arra intik, hogy »lassan az illyenekkel«, m e r t a szép helyett homályost alkotnak. Tudatosan harcolnak az érte lme tlen nyelvi kifejezések ellen. Gyakr an hangoztat- ják, hogy k er ül ni kell »az ollyan szavakat, mellyeket t án az író sem t u d tökéletesen«. Nagyon gy ak ra n olvashatjuk bírálataikban ezt az intést is: Igyekezzünk a homályt kerülni, s ne legyen »se mmi erőltetés a nyelv belső tulajdonában«. »Kövessük szebb h angj át a nyelv azon t ul a j d on á na k: mellyen iratik a dolgozat, beszéd és vers.« Nem szabad véteni »a magya r n yelv természete ellen« sem. Egyik elhangzott alagyá- val kapcsolatban mondatról m o n d at r a haladva vizsgálják meg, hogyan tett eleget a szerző e követelményeknek. A »Tőletek elválnom kell drága barátim ezen nap? És n ek e m elhagynom kell csakugyan titeket?« mond att al kapcsolatban pl. ezt jegyzi meg a bíráló: »Itt a magyar nyelv természete ellen esett hiba, melly meg nem engedi az egy érte- lemhez tartozó szavaknak széthányását, azon feliül némelly szükség- telen ismétlése ugyanazon egy szónak kellemetlen, s ártalmas azon okból is: mivel a nyelvben való járatlanságot tulajdonítja személlyünk- nek, ha azonkép véle élünk, változtatnunk kell tehát a dolgot más azön értelmű szavakkal. Azért a verset így változtattam el: Tőletek elvál- nom kell drága barátim ezen nap? S elhagynom szükség már csakugyan titeket?«

Pozitív i rá n y b an akkor indult fejlődésnek az ifjúsági nyelvművelés, amikor nemcsak a szavak használatával kapcsolatos kérdéseket vetik fel a bírálók, hanem a magyar nyelv nyelvtani rendszerével kapcsolat- ban is sok értékes megjegyzésük hangzik el. A nyelvi ízlés és igény f e j - lődésében ez a jelenség igen figyelemreméltó. A helyes és n e m helyes kérdését merészen vetik fel, s a nyelvi norma ügyében is történik moz- golódás. Az ifj a k b a n nagy volt az anyanyelv iránti lelkesedés, s nem r a j t u k múlott, hogy igyekezetük alig lépte túl a dilettánskodás vonalát.

A magyar ny elv be n kívántak erősödni. Sajnos csak a nyelvi és stílus- gyakorlat céljából írt szépirodalmi próbálkozást tekintették er re a leg- megfelelőbb módnak. A más természetű nyelvművelésre komolyabb útbaigazítást alig kaptak, hiszen még ny el v tu domá ny unk is eléggé készületlen volt e feladat sikeres támogatására.

Az ifj úság nyelvművel ő m u n k á j á n ak tehát elsősorban abban van nagy jelentősége, hogy magasra emelte azt a zászlót, amelyr e ez volt írva: Aki a m ag y a r nyelv mellet t van, s művelését vett e gondjaiba,

(7)

az nemzet ünk fejlődését szolgálja. A nyelvi ízlés, a nyelvi öntudat, a nyelvi k ul t ú ra fejlődésének történetírója már csak azért sem mellőz- heti a magya r i fj úság nyelvművel ő m u n k á j á n ak lelkiismeretes számba- vevését.

KORTÁRSI MEGEMLÉKEZÉS ADYRÓL II.

Vincze Gézának, Ady közeli rokonának visszaemlékezése

Ta val yi é v k ö n y v ü n k b en — ott k i f e j t e t t okokból — közölt ük a z Ady- fil ológia m e g t e r e m t ő j é n e k, a költő b a r á t j á n ak és versei „ p o é t a - a d m i n i s z t r á t o r á n a k ", Föl- dessy G y u l á n ak az Ad yv a l va ló t a l á l ko z á sa it összefoglaló e ml ék ez é sét. Ke z d e m é- n y e z é s ü nk f o l y t a t á s a k é nt most A d y un o ka ö c c sé n ek és b a r á t j á n a k, Vincze G é z á n ak í r á s át a d j u k közre. D o k u m e n t u m a i e sorok Ady csodálatos h a t á s á n a k, ak i köl tésze- té vel nem c s u p án távoli rokon l e l k e k e t mozgósított, h a n e m közeli testi r o k o n o k a t is belső, lelki r o k o n a i vá v á l t o z t a t ott át. S ez a „ m e t a m o r f ó z i s" Vi nc ze Gé za e se tében olyan ka p c s o l a t l é t r e j ö t t ét is e r e d m é n ye z t e, a m e l y m ár az i r o d a l o m t ö r t é n et l a p j a i r a k ív á nk oz i k. A köl tő i r á n ti sz e re t e tt ől i n d í t t a t va ugya nis Ady L a j o s t e h e t e t l e n né v á l á sa u t án ő l ett Ady Lőrincné egyi k i st á pol ója elsősorban az idős asszony hosz- s z a b b u t a z á s a i n á l. így

esett, hogy é p p en Föl- dessy Gyu la hi tes t a - n ú s á ga sz e ri n t is kí- s é r ő je volt az „Éde s"- n e k utolsó s é t a ú t j án is és a h a l o t t költ ő h e l y e t t ő ó vta k a r j a i - v a l Ady L ő r i n c n é el- omló testét, m i k o r a n - n a k hi rte le n h a l á la be k öv e t ke z et t.

Vincze Géza szá- m o s Ad y v a l fo gl al ko - zó cikket í rt a Szi- lágy ság-ban, a k o l o z s - v á ri Keleti Újság- ban, Erdélyi Szemlé- ben, ké sőbb a Pesti Napló-ban, a Magyar Nemzet-ben, l e g ú j a b- ban pedig az Élet és Irodalom-ban, a z Or-

szág—Világ-ban és

t ö bb m ás l a p b a n . í r á- sai közül k i e m e l é st é r d e m el a Dózsa György unokája c í m ű

( I r o d a l o m t ö r t é n e ti Kö z l e m é n y e k, 1955. 1.

szám) és a Századok

1956. évi 5—6. s z á m á- b a n m e g j e l e n t Ady és

az orosz forradalmi Az „Édes" kezeírása

(8)

mozgalmak című tanulmánya. Elkészült, s remélhetőleg rövidesen megjelenik az Adyra emlékező könyvének kézirata is.

»Ady Endrének kalotaszegi atyafiságába tartozom, mert ama neve- zetes nyárszói Visky Dániel Juliánná leányát, Ady Endre nagyapja. Ady Dániel lompérti földbirtokos, Rozália leányát pedig nagyapám, Vincze Ferenc sztánai református pap vette feleségül. Édesapám Kalotaszent- király—Zentelke falu állami tanítója gyakran beszélt a rokonságról annál inkább, mert hiszen Ady Sándor, Ady Lőrincznek, a költő édes- apjának legidősebb testvére már 1899-ben a kalotaszegi Meregyó köz- ségbe költözött, Ilona leánya 1903—1906. években Kalotaszentkirályt óvónő volt, Mariska leánya pedig egyideig, ugyancsak kalotaszent- királyi szülőfalumban, apja unokatestvérénél, Czucza Jánosné, Bányai Juliska tanítónőnél lakott.

Ötödik gimnázista koromban, húsvéti szünidőn olvasom az első Ady-költeményt, ami megragadott a »MÉG EGYSZER« kötetéből, me- lyet nővérem, ki szintén tanítónő volt Kalotaszenkirályon, az Ady- leányoktól kapott kölcsön. A vers címe: »Krisztusok mártírja« volt.

Nem tudom aztán, hogy a vers ritmusa teszi-e, vagy a különös lázas tartalom, de akkor is Ady-verset skandálok, mikor a kőrisfák ágain hintázom. . . Nyári vakációkon, játszótársaimmal, Ady Mariskával és Czucza Emmával boldogan barangolunk a méntás, gyönyörű Kalota parton. Beleszavaljuk a víz sodrába:

Nagy éjeken szeretnék szólni:

Nem, nem bírok tovább bilincset, Nem, nem bírok tovább titkolni

Ennyi világot, ennyi kincset.

(Misztérium.)

Kolozsvári főiskolai éveimben, mikor az Ady-viták hullámverése Kolozsvárra is elért, hasonló gondolkozású társaimmal, — itt különö- sen a 1korán elhunyt nagy nyelvészre, Vásárhelyi Józsefre gondolok, ez az Ady-szerelmünk már öntudatosult —, vitakészen állást is fogla- lunk Ady mellett, kinek híre, neve, forró, i f jú lobogása betölti a kolozs- vári utcát, bejön a tantermekbe, s ott vibrál az akácfák fürtjén . . . Es-

ténként verjük az asztalt, egy egész világ ellen hadakozva, nappal az olvasóterembe helyeződik át a vita, de a láz itt van s mindent elborító forróságával hatalmába keríti az i f jú szíveket. Azóta sem éreztem az ivás akkora hatalmát agyam s szívem fölött. Minden vers egy-egy új élmény, új izgalom. Azt a folyamatot éljük át, mikor az igazi nagy költő igéi, ki egyszer születik századévekben — friss áradással ömlenek lelkünkbe s lesznek színné, illattá, formálódnak célkitűzéssé, elhatáro- zássá életünkben. Előttem már akkor hiába támadják Adyt' . . . Minden támadás, mely őt éri, még jobban melléje állít s ifjúi lelkem megindult- ságával, könnyek záporában teszem a fogadást, hogy én ezt az Adyt soha el nem hagyom!

(9)

Ady és felesége kézírása, Ady levele Csúcsán kelt 1916-ban

Itt, az Ady-rajongásokkal átfűlt, örökké emlékezetes egyetemi vá- rosban látom először szemtől-szembe Adyt, mikor 1909 június végén p.s július elején Lukács Hugó szanatóriumában üdült. . . Jékely (Áprily) Lajos és Parádi Jenő társaságában ülünk előre lefoglalt asztal mellett a »N e w-Y o r k« kávéházban, mikor Ady bejő kíséretével . . . Sötét, csigás haja homlokára hull . . ., nagy, sötét szeme sokáig pihen rajtunk, éppen rajtunk . . . Aztán társaságával beszélget... S mi nem megyünk oda ... A nagy tisztelet miatt maradunk a lelkesedésnél . . . Mikor Ady-

nak később elmondottam esetünket, — szívből nevetett rajta.

. . . Mikor 1914 júniusában szülőfalumban, Kalotaszentkirályt Ady Csinszkát eljegyezte s ezt öcsém, Vincze Imre, ki kalotaszentkirályi útjain kísérőjéül szegődött a költőnek, — az eljegyzés ma élő két tanú- jának egyike — megírta nekem Fogarasra, ahol akkor éltem, levelet írtam a költőnek, amelyre melegen válaszolt, sorait azzal végezve: »Sze- retnélek megismerni, remélem ad az idő, a sors hamarosan módot rá.«

(10)

1918 nyarán került erre sor, mikor életének ebben az utolsó idő- szakában Csúcsán több napig, meghitt közelségben együtt lehettünk.

Erről, az egész életemre döntő élményként ható felejthetetlen találko- zásról részleteiben készülő könyvemben számolok be. Ady látogatásom emlékére, melegen dedikált fényképpel ajándékozott meg és ígérte, hogy szüretkor otthonomban meglátogat. Ennek a látogatásnak előkészí- tésére írtunk közös lapot Benedek Károlynak Alvinczre, akivel Ady atyafiságot is tartott, s akinek ott híres szőlőgazdasága volt.

Ügy terveztük, hogy október közepe után megyek s velem jönnek le. Október 10-én táinratozta nekem Ady: »Áhított, szép szüreti tervünk kútba esett. . .« A forradalmi események haladéktalanul Pestre szólí- tották . . .

Halála mélységesen hatott reám. Levelet írtam a költő özvegyének s Ady szeretetében felejthetetlen társam. Vásárhelyi József sírjánál, a házsongárdi temetőben Kolozsváron sírtam el bánatom.

Annál szorosabbra fűződtek kapcsolataim a költő halála után az Ady-családdal, elsősorban az »Édes«-sel, akinek élete végén, — mivel Ady Lajos 1936-tól állandó, fekvő beteg volt — budapesti, illetve ér- mindszenti útjain kísérője lettem.

Ady Lőrinczné fia születésének 60-ik évfordulóján jött fel utoljára Budapestre. Fia sírjához kétszer is kiment a Kerepesi temetőbe s meg- hallgatta a Rádió műsorát is az évfordulón.

1937 november 28-án kevéssel 10 óra előtt a Krisztina-téri villa- mos megállónál, egyetlen jajszó nélkül megtántorodik, keze kisiklik karomból . . . Egy-két lépést tesz még . . . Odaugrunk. Ketten is elkap- juk, Ady Lajosné huga és én, — de már érezzük, hogy a kezeink között rogy össze. Muzsnai László, feleségem és többek segítségével kocsiba emeljük . . . Még él, lélegzik, utolsókat sóhajt. . . Szeme lecsukódik, keze elhidegül kezemben ... A megérkező mentőorvos már csak a be- állott halált konstatálja. . .

. . . A tömeg egyre nő. Megilletődött csendben veszik körül a kocsit, melyben a legtragikusabb életű költő édesanyja kiszenvedett. . .

Minden lehető helyre telefonálok. Ismerősöknek, barátoknak . . . Ady Lajosné jön . . . Mellette Földessy Gyula, az Ady-család egyik leghívebb barátja. Komoly, tudós arcán megilletődés.

így esett, hogy aki Ady szívéhez minden élők közül a legközelebb állott, kezeim között lehelte ki lelkét. Ady azonban nem halt meg, sőt bevallhatom, napról-napra jobban él szívemben. Ezért érzem életem legfőbb hivatásának, hogy minden telhető módon az Ady-kultuszt szol- gáljam.

Vincze Géza«

Közli: PATAKY LÁSZLÓ

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

földieknél magasabb a saját tőke aránya 5 1937- ben már 16'4%--os arányt, tudnak kimutatni. Ez pedig nag y fejlődés ha meggondoljuk azt, hogy 1932- ben pl. még 67%-os volt

Nem láttuk több sikerrel biztatónak jólelkű vagy ra- vasz munkáltatók gondoskodását munkásaik anyagi, erkölcsi, szellemi szükségleteiről. Ami a hűbériség korában sem volt

Legyen szabad reménylenünk (Waldapfel bizonyára velem tart), hogy ez a felfogás meg fog változni, De nagyon szükségesnek tar- tanám ehhez, hogy az Altalános Utasítások, melyhez

Az olyan tartalmak, amelyek ugyan számos vita tárgyát képezik, de a multikulturális pedagógia alapvető alkotóelemei, mint például a kölcsönösség, az interakció, a

A „bárhol bármikor” munkavégzésben kulcsfontosságú lehet, hogy a szervezet hogyan kezeli tudását, miként zajlik a kollé- gák közötti tudásmegosztás és a

szoktatni magokat. Ezért becsülik meg a fordításokat és sok- esetben az eredeti munkák elébe is helyezik. igen szép munkáját is, melly fordításban énnekem

(Véleményem szerint egy hosszú testű, kosfejű lovat nem ábrázolnak rövid testűnek és homorú orrúnak pusztán egy uralkodói stílusváltás miatt, vagyis valóban

De mennyiben a magyar, bán sok olyan hang ejtések vannak, melyek a latin be.. tűkben hiányoznak, azért annak fölvételében sok