• Nem Talált Eredményt

engiis englis angol; englezesc; englisch.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "engiis englis angol; englezesc; englisch."

Copied!
201
0
0

Teljes szövegt

(1)

engiis

englis angol; englezesc; englisch. 1812: 2 Eng- iis Pikét Laibli [ K v ; Hodor lev.]. 7819: egy visel- tes hitván englis leder láibli [ K v ; P k 3].

énhozzám 1. az én tartózkodási helyemre; la mine, la domiciliul m e u ; zur mir, in mein Haus.

1568: Borbara Georgy szekeres concors . . . fassa e(st) . . . es mond feyerwary Durko, az (I) mon- giak hogy vatszy peter chywkat hozot en hozzam, es en főztem meg s en velem otté meg, de oda ne(m) hozot [Kv ; T J k I I I / l . 226]. 1581: hogj te valakjvel E n hozam merz J v n y zalagyos Jozagy k y r n y Azertt E z t az kwssebsegett nem Erdemlettem volnja tulle (?) [Fűzkút K ; W L t ] . 1592: E n hosza(m) kyldett egy embert Beòzòdit [UszT].

7606: E n bardoczfaluan ualek es ieoue en hozzam ruak Istuan es J a k a b András sok kwleomb kwleomb fele dolgokrul bezelgetenek, es kerdnek uala ta- nachot [i.h. 20/17]. 1620: Az Soljmokath kgd m j n d Czikbol Girgiobol Kaszombol ualahol m i leszen igen io gonduiseless alath Jndiczja kj, egj bizonjos megh hith E m b e r t h hadgjon az Solyma- szok eloth kinek meg h a d g j a d vram, hogj en hoz- zám hozak uagj feierwarath lennek uagj Deuan [MNy X X X V , 262 Bethlen Gábor kezével]. 1632:

ejel jöue oda en hozzam Berej János s fel keőlte, meg ugia(n) nehezen kelek fel s el hiua engemet s m u t a t a az ablakat hogi mint vagtak be hogi az ablak kereszti el h a s a d o t [Mv; MvLt 290. 83b].

1745: E n hozzámis el j ö t t E t e t ő Ferenttz Ur(am) kéttszeris [Zilah; Wass ,,Mich. Bartha jud. prim."

(64) vall.]. 1755: m o n d a ŏ Nga énnékem, miért nem jŏvél bé Szombatann estve én hozzám Szabó István [Gernyeszeg M T ; TGsz 33]. 1768: Néhai Ajtai alias Kardas I s t v á n Uram megh h a g j a t o t t Eőzvegje Tot Maria Aszszony mind maga s mind penig maga neveletlen Fiacskainak Győrgjnek és Istvannak képekben jővenek én hozzám [F.sínfva T A ; AbN]. 1824/1842: az Lengyel István kérésére el mentem az ő kegyelme házához a' végre minthog az édes annya elégtelen lévén arra, hogy én hozzám az alább kővetkező bizonyság tételére el jühetett volna [Szászrégen M T ; D E 2].

2. az én személyemhez ; la mine, la persoana m e a ; zu mir/meiner Person. 1632: azt lata(m) hogi be czapanak az ajtón s latamis zabo János kezebe(n) mezi tele (n) kardot, m e g h en hozzam is hozza(m) akar uala czapni az k a r d a l [Mv; MvLt 290. 67b].

1658: Veszem eszemben, hogy az en eltemnek Utolso Napia nem messe (!) Vagyo(n), mert az halai az E o keóvetet, es postáját en hozzam ely küldötte, Melybűi Veszem eszemben hogy Magais az halai, Ezen ket n a p o n keŏszŏbŏmŏn be lepik.

Noha meg mostan fekóveó Beteg nem Vagyok [Mv; Nagy Szabó Ferenc végr.]. 1677: vőttem méltó tekén te tben régi jámbor bôtsűletes Szolgám- nak Nemes es Vitézlő Alsó Kubinyi Hieronymi András Deák Ur(amna)k elsőben űdezűlt (I) édes A t y á m Uramhoz ő Ngahoz es az u t a n en hozamis megh m u t a t ó t hűséges szolgalattyat . . . a t t a m ö kg(ne)k az Vajda H u n y a d i hataron egy darab szanto földet [Vh; VhU 2 6 2 - 3 E m . Thököly^ ad. lev.].

3. énirántam, az én irányomban; cu mine,

208

f a t ă de m i n e ; mir gegenüber. 1598j1635: Miért hogy ez az en felesegem Kathalin, ennye nyomorú' sagomba(n), vilagtalansagomban en mellettem tűrt, es en hozzam ugy uiselte magát, m i n t igaz hazas társ, es melto tekentetbol, enis hagiok kez pénzt f 50 [Mv; MvLt APol. I . 68]. 1699: az eö kedves Felesegem K a p i Anna, az üdõtől fogva, az mi últa az n a g j Jstennek bőlts rendeléséből, a szent házasságai egybe szerkesztettünk, az en hozzám való eő kőtelességé(ne)k meg felelt .. . mikor sokak (na) k elméjek, ellenem meg k e m e n j ültek, . • • azok(na)k elméjeket, mind m a g a s mind mások által, n a g j bőltsen és tanátsosképpen J s t e n után le tsendesitette, és az en hozzám való jó akaratra s békeszégre téritette [Mk. Macskásy Boldizsár végr.]

4. velem szemben; f a ţ ă de m i n e ; mir gegenü- ber. 1540: az Balassy Sygmond zolgay, kyk akor Hwnyadon thwl Remethen* az w t h a t alyak es eryzyk wala, engemeth meg t h a r t o z t a t t a k w a ^ merth en hozzam kethsegesek walanak, hogy nem the k : zolgaya wolnek. Azért kegyelmes uram o t t ys egy napon woltham [LevT I, 9. — aEl- t ű n t település Bh közelében]. 1603: (A méneslovat) az u t a n massodszerys megj k e r t e m nekem aszt monda hogy adok ollyat . . . hogy nehezen uy- szed el eszt en megy ertem hogy gonosz szandekban nagyon en hozam en k y Jndullek ez al peres h a z a ' bol mykor Jouok ualla az u d u a r a n szonelkwl hozam h a j t a egy faragó feyszeuel [UszT 18/67].

5. é n r á m ; pe m i n e ; gegen/auf mich. 7593: ez az Anna, ennekem felesegem wala . . . , eoys en hozam gianakodnek hogj enis eletemeth ne(m) tiztan wiseltem wolna Lengiel orzagban Járásom- ba(n) [UszT]. 1610: eo v o n t pedig az en Neme*

feòldeme(n) Zabliat en hozzam, B a y r a h y t t [i.h.

34b].

6. kb. énrólam; despre m i n e ; von mir, über mich. 1570: (Chinek Gergelyné) Buchwiet kouety vala r a y t a m az zolonek es az hatalmassagnak ter- het, ezt felelem w ellene, hogy ezt w E n hozzam Nem mo(n)dhatna mert E n w t e t annalr elwte Biro eleybe Herchegh antal wram eleybe Ideztem . . . wgy h a t t a megh hogy ky meressem az zolot Az varos meroiewel [ K v ; T J k . I I I / 2 . 166b].

énlakl. Az Énlaka (U) t n -i képzős szárm.; de- rivat cu sufixul -í a numelui de localitate Énlaka/

Inlăceni; mit -i Ableitungssuffix gebildete Form des ON Énlaka. I. mn Enlakáról való, ül. ott l a k ó ; din Énlaka/Inlăceni; Énlakaer. 1585: Jen- laki Zabo B e m a r d loffew [Énlaka U ; E H A]. 1592:

Alperes Az lenlaki Demeter I s t w a n [uo.; E H A ] . 7599: Jenlaki Zabo Bemard. E y e n laki Kerestely Albert, az Jenlaki emberek Michael Kerestely Jenlakien(sis) Libertinus [uo.; E H A . — Uo. lati- nosított f o r m á b a n : Emericus Incze J u d e x Jen- lakien(sis)] | Az honnét az A t t h i a i a k be haitottak az Jenlaki diznokat, tudom hogy az Atthiay hatar, es Jenlakawal ne(m) keöz [UszT 15/194 „Chortan Benedek, Palfalwy, Zabad zekely" (80) vall.].

1600: Jenlaki Miklós Thamasne, A n n a [i.h. 15/

223] | lenlaki Patakfalwy Gergel. Jenlaki P a t a k -

(2)

209 énmiattam

falui Isthva(n) [Énlaka U ; EHA]. 1604: Jenlaki Kerestél János [UszT 20/344].

Hn 1824: Az enlaki útnál [Tarcsafva U; EHA].

II. fn Énlakán lakó személy, énlaki lakos: per- soană/locuitor din Énlaka/Inlăceni; Bewohner von Enlaka. 1600: Was Ferencz lenlaki, weres Dra- baath [UszT 15/105]. 1604: Exequtores. Demeter Istua(n) Semien Gergeli, lenlakiak [i.h. 20/344].

enmagam 1. önnönmagam; eu însumi; ich selbst. 1584: Ezeon Meg Mondatot keolchyeget keoltotte(m) en Magamra es az Molnarokra tezen 45 d. [Kv ; Szám. 3/XIII. 16]. 1590: Az haz nepre ualo keólchegh Az haz nepi peniglen mind en magammal es gazdam azzonial egietembe uadnak

*4 [Kv; Szám. 4/XIX. 9]. 1683: Aszt az haz hellyet biztam Vitézlő Lukacz Ferencz Vra(m) gondviselese ala, . . . illyen Conditioval hogy ö kgme az proprietassagat az en magam szamomra megh tartva(n) . . . oltalmozza mindenektől [Sófva

BN / S v ; Ks 14. X X V I I . 3].

~ at a. (saj át)magamat; pe mine însumi;

mich selbst. 1610.ě felette igen megh fogiatkozua(n) eu magamat es apró arua giermekimet nem uolt miuel tartano(m) es taplalno(m) [Tövis A F ; Bál.

6 2L — b. engem; pe mine ; mich. 1573: Catherina Jacab reychelt Eozwegiy (!) vallia hogy . . . egne- mykor Ieo oda az harangozo hya volt haza Mond az azzony hogy Meniek vgi mond h a Mind Anyamat es En magamat ky vertei hazadtwl [ K v ; T J k III/3.

1Q7]. 1588: latam hogy vtannam Jeo Pascha vay- da meg fwtamodwan eleotte h a t ell eytettem

egy Jzak bwzath azt eo fel veotte s el dwgta, E n magamat az vtan ell ere esmeg el akara vonni egy Sak bwzamath [Zsákfva Sz; W L t Luc. Barlas jb vall.]. 1591: Kárpitos Peter vallia . . . mezítelen zabliaual az kezemhez czapa hogi el vagia, az czapast fel veom egi kis faual, de nem otalmazha- tam magamat, hane(m) vgian seb esek az kezemen, seot en magamatis megh eolnek vala h a megh nem segítenek vala [Kv; T J k V/l. 136]. 1595: uala- mire ualo gondolt ab an az I ennekem hites fe- lesegemeth hiuatta ki hazamból allatta melleie auak utanna en magamat is, hiuata oda engemet felesegem kepiben Cosa Jlona képiben hiuanak chikba az speresf szekire [UszT 10/95. - aÉrtsd : esperest]. 1643: Ladislaus Istók de Alsó Toria . . . f(atetu)r . . . E n magamotis szekesteõl ki akar vala igazittani onnét [HSzjP].

3. az enyém, a saját/az én tulajdonom; al meu, a mea, proprietatea m e a ; meiner/e/es, mir (an)gehörend. 1573: Katalin Kalmár Istwanne azt vallia, hogi Lattá hogi rákot eleh parta Eoueket kapcokat Arangywreoket azt Monta l m ez eocheme Amaz laios Batiame E z enmagame

[Kv; TJk III/3. 172]. 1603: (A) malom ugian azon al per őssel kŏzós melynek uolt cziak az ne- gyed reze az alpŏrŏse az három reze pedig en magamé [UszT 17/5].

~ nak a. önmagamnak, saját m a g a m n a k ; mie însumi; mir selbst. 1570: Megh eskwttem neky hogy ollyan Joth akarok neky Mint Enmagam nak

[Kv; T J k III/2. 26]. — b. nekem magamnak;

mie; mir selbst. 1640: Török András enmagamnak mondotta, hogy leánya vagyok, mert hütös felesége az mostohaanyám — szintén úgy élé, mint az hites feleségét [Mv; MvLt 291. 2 1 2 a - 5 b átírás- ban !].

5. ~nevem saját/tulajdon nevem; numele meu, propriul meu n u m e ; mein eigener Name. 1598: Az mi keuez (!) ezwst marhaczkam volt, azokbol hat- tam az Gazda Azzonnak, egj eoregh Serleget, kiiL az en magam neuem es Czimere(m) rayta vagion [Gerend T A ; Törzs. Gerendj Pál végr./.

énmellettem 1. az én oldalamon; lîngă mine alături de mine ; neben mir, an meiner Seite. 1572:

E n Mellettem Azonban Lukach tamasth nyar- zoythtt E g j olah Akarya wala Az kepei Megh ewtny

[Damos K ; K P . Fornassy Byrthalan jb vall. —

aA tőszomszédos Nyárszóról valót]. 1591: vtanna Indulek . . . ez Kis Mihalnak, es minthogi akkor zwrben vala en mellettem, ruhaiat immár megh.

valtoztatta vala es egi czondrat veot vala rea [Kv; T J k V/l. 136].

2. az én szomszédságomban; ín vecinătatea mea; in meiner Nachbarschaft. 1640: Ez az Mol- nár Istvánné az mikor énmellettem lakik vala menék az ajtóra, s hall ám, hogy vagynak o t t benn, de be nem meheték, mert beszegezték vala az ajtót [Mv; MvLt 291. 2 3 3 a - 5 1 a átírásban!].

3. közvetlen közelemben; ín imediata mea apropiere; in meiner nächsten Nähe. 1598/1635:

Miért hogy ez az en felesegem Kathalin, ennyi nyomorusagomba(n), vilagtalansagomban, en mel- lettem türt, es en hozzam ugy uiselte magat, mint igaz hazas tars, es melto tekentetbol, enis hagiok kez pénzt f 50 Neki [Mv; MvLt APol. I. 68].

1648: semmi oly derekas gond uiseleő en mellettem nintsen, az kire valami dolgot bízhatnék [Alvinc A F ; Szád.].

énmiám énmiattam; din cauza m e a ; wegen meiner. 1582: Égikor kyn vala chizar peterneis.

Monda neki András Cato, Zonzed (!) Azzony A Dio es az keorthwel igen el kel annat feleolled.

Monda chizar peterne, bizony hog' Azért en miam Nem kel [Kv; T J k IV/1. 65]. 1584: Sophia Zi- giarto Esaia szolgaloia* Laktam eztendeig Zaba Catonal Az fazakasnet igy fenyegette égkor meg, vagy en Mia(m) kel meg halny az fatilla lelek kwrwanak vagy enneke(m) kel miatta meg halnom [ K v ; i.h. 216. - aTollban m a r a d t ; vallia]. 1599?

Nemes ember Lazar Istwan Szaz Sombory*

vallja . S vgy monda az hadnagy hogy ne Adgya Jsten hogy Kgd en miam k a r t valljon, mert en megh keoteoztetem es biro vram kezebe(n) vize(m) s ele alatom, ez eoreokseges ember monos- tory Jobbagy ha penze nem lezen fizessen eoreok- segebeol [Kv ; T J k VI/1. 320. — * Szászzsombor- ról (SzD) való].

énmiattam m i a t t a m ; din cauza m e a ; wegen meiner. 1584: Zeoch Krestel vallia, füemmel hal- lottam Zabo Kato zayabol hogy ig fenyegete megh

fazakas Boldisarnet, The kis perentely (!) en myat- 14 — Erdélyi magyar szótörténeti tár III.

(3)

énnálam 210

t a m meg latod Azt hogy meg kel veszned [Kv T J k IV/1. 215]. 1598: Zep Miklosne Magdolna azzonj vallja . . Borgyasne . . . m o n d a à h bestie fo- sos k ú r w a blzonj soha ollian zegient n e m vallottal eletedben m i n t h é n m i a t t a m m a j d a n vallaz [Kv ; T J k V / l . 271]. 1657: Ne veszsz én m i a t t a m [ETA I, 1 6 2 - 3 NSz]. 1752: h á t amely 24 forintos jó L o v á t a Városnak akkori G(ene)ralis Perceptor a nyargalásb(an) el p u s z t í t o t t r o n t o t t , miért n e m difficultályák, h a én m i a t t a m döglött volna el, m o s t difficultásban a d t á k volna ki aztis [ K v ; Szám. 6 9 / X X V I I . 11].

énnálam 1. az én tartózkodási/ lakóhelyemen, n á l a m ; la mine, la domiciliul m e u ; bei mir zu Hause. 1568: A n n a consors Georgy Alch fassa e(st) hogy en az pyacrol h a z a J o u e k h a t en nallam vagyon, seres Anna, m o n d e k neky m e n y el haza m e r t haza var A n d r á s K a t h o [ K v ; T J k I I I / 1 . 227]. 1579: Az 20 f e b r u a r y az T a r y a n y András H o z a õ N a g a p a r a n c h o l a t g y a t kybe paranchola ŏ N a g a hog Segytsegel legyek n e k y egyet m a s t va- sarlanny ò Nagnak züksegere az N a p o n m y n d en N a l a m volt ínyt ebeden es vachoran k ö l t e t e m rea d . 10 [ K v ; Szám. 1 / X V I I I . 9]. 1590: (Azon) en n á l l a m megh t a r t o z t a t o t t zemelth eló n e m ad- h a t t a m az Ik el z a b a d i t t a s o k n a k m y a t t a [UszT].

1607: E n n a l a m vala Zallasso(n) Albert János, onna(n) mene el az fogollial [UszT 20/149 ,,Cas- p a r Zeòleòs de Kadiczfalua Jnquilinus Gregorj T i b a l d " vall.]. 1618: E n nalla(m) az meddig uoltak olj dolgok egieb ne(m) volt, h a n e m . . . Boga Balint Arczjul c z j a p a Andrást [Kozmás Cs;

B L t 3]. 1632: E n n a l a m lakot Berkeszine m i n d Anniostol [Mv; M v L t 290. 82b]. 1643: Hogy falus biro vallek en nallam T a r t o t t a u r a m Fogva egy Hétig Fodor J á n o s t [Maroskoppánd A F ; DobLev.

1/13 Torozko András (45) jb vall.]. 1733: én n á l a m nincsen Dudás Péter alias Kerekes, m e r t én ket- t z e r i s e l küldöttem [Szentlélek H s z ; H S z j P ,, Bor- csa András U r a m Primipilus ns. Kézdi Szék hites Assessora" (53) vall.]. 1784: két Asztag én nállam csépletlen [Szászerked K ; L L t 28. 533]. - L.

még E T A I, 1 4 4 - 5 .

2. é n h o z z á m ; la m i n e ; zu mir. 1687: É n nálamis szállított vólt H a d n a g y Vr(am) egy T o l v a j t ; Mikor tŭllem el mentis, meg m o n d o t t a (m) eő kglme(ne)k, ahol mégyen, de nem f o g a t t a meg

[Szilágycseh; G r a m T r V I I I ] .

3. az én b i r t o k o m b a n / k e z e m b e n ; in posesia/

m î n a m e a ; in m e i n e m Besitz. 1507: Az orsyka Azzonnak E n N a l a m Neg okrea [ N y l r K VI, 187 Cheh I s t v á n végr. — aTollban m a r a d t : va- gyon]. 1548: ezek m y n d en nalam Zalogba v a d n a k [Besenyő H s z ; H S z j P ] , 1570: Chinek gergelne ersebet ázzon mikor E n g e m e t Palochky J a n o s t h elew (?) Idezot volna az w zoleie felewl k y E n n a l a m zalagba volt . . . Buchwiet kouety vala r a y t a i n az zolonek [ K v ; T J k I I I / 2 . 166b]. 1591:

az kezesek az feöldet ennekem kezemben adak, en penig az vegre czielekeöttem, hogj mikor az a r u a feöl neö, az eöreökseget vgy m i n t oltalommal en n a l a m talallja m e g [UszT]. 1600: Az meli

borok en nallam voltak, azoknak teoltelekiere keolt f i d 18 [Kv Szám. 9 / I X . 47]. 1625: en az F a l u t Jgaszagal kenaltam megh hogh az en Nyla- m o t t megh meryek hogh h a t o b találtatik enna- lam ami Illőnek, azt Bátor meriek ki h a tob le- szen de h a ki nem telik az enim tolczek k j [UszT 94a]. 1717: Amely levelek rész szerént én nállom v a d n a k igen is ki a d o m [Nagyrápolt H ; j H b X L V I I / 1 8 / . 1756: azan L e a n k a n a k ülető köfl- tősső vagon (!) én Nállam é n el n e m Tagadom Mivel Nállomnal közelebb való vére Nincsen

[Retteg SzD ; K s 32. X X X V I ] .

4. az én kezem a l a t t ; sub m î n a m e a ; unteſ meiner H a n d . 1593: Georgi R e j m e r Coloswari . . • v a l l i a : É n nallam teolteotte k i Albert Mártott az apród eztendeot [ K v ; T J k V / l . 421]. 1637:

Szanto Marton ennalam mikor miuele, megh akkor latot, de az uta(n) ozta(n) megh keőppeö- lieöztette magat, s az uta(n) u g j uagatot eret a homlokán az uta(n) vÜagtalanult megh Szanto Marton [Mv; M v L t 291. 98a]. 1774:

Circumspectus Michael Benkő Czizmadia Fat(etur) Cizmadia J a k a b I s t v á n . . . en na- lam mester legenykedett negy kantorokig az az egesz esztendeig [ K v h ; H S z j P ] .

5. nálam, v e l e m ; la mine, a s u p r a m e a ; bei miſ*

1629: en nala(m) egj r u d vala, ot az haz mel- let egj arokbol vgy fordíta(m) fel az Czapragot parducz beort, p a t k ó vereöt es szablya szyatt [Mv; M v L t 290. 144a]. 1636: Balas Czigány keſ sueget Egerhazitol, kire m o n d a ninczy esses lelek fia nala(m), seot ugia(n) el t e r j e z t e az k e t t k a r j a t , mondua(n), ninczy en nala(m) esses fia [Mv; i.h.

291. 70a]. 7656: valazt t o n Borsai I s t u a n vra(m) en nallam egjeb cédula ninczen az szalagos leuel- nel, mostan ket embersiges nemes ember elot kinallak Azoniom az szalagos leuellel h a letezed az pinzt [Légen K ; Borb. I]. — L. még E T A I, 126.

6. az én szememben, é n e l ő t t e m ; ín ochii mei, ín f a ţ a mea, înaintea m e a ; vor mir. 7590: ez az E m b e r azt m o n d o t t a neki szemebe, E n neke(m) te Peter hitedre tiztessegedre f o g a t t a d vala hogy megh elegittez az R o k a Beòrbol, Azért megh n e m elegit- tel engem, de ezentúl bar megh ne ad, de E n nal- lom hited ninche(n) [UszT].

7. a rólam szóló részben, r á m vonatkozólag;

ín ceea ce m ă priveşte; mich betreffend. 176U Nagy Anna, T o t István, Debreczeni K a t a , a kik mind nallom, mind pedig az A(ctor)nal fatealtot- v á n hasanlo disparitassal f a t e a l n a k , o t t astrnal- van, hogy az I. vért o n t a t volna, én nállom pedig arról menciot nem tévén [ T o r d a ; T J k Vã 70].

8. A szóban forgó személyhez v. dologhoz való viszonyításban kf-ú mn-vel v. hsz-val kapcsolva;

ín r a p o r t cu persoana sau lucrul despre care este vorba şi asociat cu u n adjectiv s a u cu u n a d v e r b ; ím Verhältnis zu der g e n a n n t e n Person oder Sache mit komparativem A d j e k t i v od. Adverb verbunden : ~ nál a. m i n t én ; decit mine ; als ich. 1568: Andreas nagh fassus est Hazucz bestye ver hogy te J o b ember uolnal en nallamnal

[ K v ; T J k I I I / l . 220]. 1597: Gellien J m r e h v r a m

(4)

211 ennek

• •. wallia Marton deák hiwa be az zobaba bennewnket, aholot le ewlenk, es bezelgetenk egimassal az Arwanak ki lenne gongia wisseleoie immár mert az mostoha apianal ne(m) kellene hadny . . . en mondám nemis veze(m) hozza(m), mert Marton vra(m) felesege ennalamnal keozelb (így!)a, ew kegmek mégis v n t a t n a k wala hogi hozzam venne(m) [Kv ; T J k VI/1. 66. - aTollban maradhatott: való v é r ; é r t s d : vérrokon]. 1620:

Eztis hallotta (m) czinighe Ferencztul hogy mondot- ta ne(m) hagy beket vayda János velünk vezeke- lik, de meg sohol ne(m) talta(m) (!) rea, de ha rea talalok, akarnék vele bezellgetny megh latt- na(m) ha J o b legeny lenne en nalamnal [Páncél- cseh SzD; R L t O. 5 Zabo Pal (26) jb vall.].

1631: Ezt is hallottam az maga feleségétül, hogy az istentelent mindéltig intém, hogy hagyja el az sok imide-amoda való járást, de nem fogadá;

eczer is vendégségben valánk, ő elébb haza mene énnálamnál, s h á t az léánt megölelte s megcsókolta [Mv; MvLt 290. 2 3 7 a - 4 0 a ] . 1764: Illendőbb lett volna talam egy ollyan nagy tehetsegű magános Urnák azt mondani, Elég néked édes őtsém ha te fáradtz. legyen enyim a költség, többet adott nékem az Isten, holott te nagyobb H á z néppel vagy én nallamnál [Középlak K ; BfR]. - b. raj- tam kívül; ín afarä de m i n e ; außer mir. 1694:

az én édes Anyám (na) k tőb gyermeke en nallamnal uem maradvan [Dés; J k ] .

ennek az ez m u t nm hasonult -nek ragos alakja ; pronumele demonstratív ez cu sufixul -nek prin asimüarea lui z; die mit Endung -nek assimilierte Form des hinw. Fürworts ez. I. Jelzői haszn-ban;

cu funcţie de a t r i b u t ; in attributivem Gebrauch:

acestui(a), acestei(a); diesem, dieser. 1551: Eznek bizonysagara attwk m y az m y lewelunket peczie- twnk alat [Mezőszengyei TA; B f R 304. 108]. 1560:

ez en lewelemet A t t a m en ew nekje ennek emleke- zetyre es bizonsagara pechetemmel meg pechetlet- tet kywel zoktam ylnem [Ketesd K ; SLt J .

Bethlen Gergely kezével]. 1579: Kenzerittet-

^ e n hogy egj feó Molnos ŏreŏksegwnket kelleteek megh valtánwnk Zoltanban . . . az Nemes czer- 7ek vitaliustol, es ennek ez ŏrŏksegnek valtsaga- balj zwksegwnkert Adank Lazlo papnak . . .

egy pwzta wles helyett [Uzon H s z ; K p 1]. 1586:

Rach Janosnet Kecher Jdeztetem m y e r t h o g w r a - tol magua szakatol maradót d. 4. E n n e k az rach Janosnenak dolgát az byrak halaztotak az zam- ueuço vraim eleyben [Kv; Szám. 3 / X X V . 5 Igyar- tho György sp kezével.]. 1600: ennekis az Jakocli Andrasnak semmi gonoz akarattiat zandékat ne(m) értettem se(m) Albert Ferenczhez, sem fiahoz János- hoz, a mygh ez a dolog ne(m) eset keöztek [UszT 15/64]. 7629: eötueös Gergelyteöl eleg j a u a j marad- tak ennek az eötueös Istuannenak . ., de nem tudom ki tekozlotta el [Mv; M v L t 290. 146b].

1676: Tudom aztis h<ogy> ennek az exponens- e k Borbély Lőrincznek az édes A n n y a őr<egbik>

Borbély Gáspárnak édes léánya vala [Szu; Borb.

I Szabó Márton (55) szabados vall.]. 1715: nekem arra való Cseledem nincsen az ki ennek az 35

ŏkrŏk(ne)k gondgyát Tudgya Viselni, hanem én néktek adom, illyen formáb(an) hogy h a én meg halok, az Fiaim keresik, agyatok m á s t erette [Bálványosváralja SzD ; K s 26. X I I I Vass Péter (50) vall.]. 1731 k.: ennek a Szakács Maria(na)k hallatik hogy egy néhány férje volt s el h a d t a [Sövényfva K K ; Born. X X X I X . 16 „Sig. Bő- lőni pastor ref." (48) vall.]. 1793: Teleki Josef Uramis elő liivá J a k a b Győrgjöt . . . monda neki no Apa járd ki ennek a rétnek h a t á r á t hited szerént [Hévíz N K ; J H b T ] . 1814: (A felperesnek) a' 9k Tanú ellen t e t t ki fogása is . . . helytelen, mert nem tsak ennek vallomásán épített az Alperes hanem a ' többek mind ugyan azon egy n o r m á n fatealjak az igazságot [Dés; D L t 56].

Szk: ~ s ~ a z ez (é)s ez szk -nek ragos hasonult alakja. 1653: Oda jövének az őrzőkben és azt kérdik, hogy : kik vagyunk s mit keresünk ? Mon- dám tolmács által, h o g y : Bethlen fejedelem kül- dött a hatalmas császár hadainak élést, . . . ennek s ennek a bassának hoztunk liszteta [ETA I, 129 NSz. — a1622-beli eseményre von. feljegyzés].

I I . fn-i jell-ű haszn-ban; cu valoare de sub- stantiv; in substantivischem Gebrauch: acestui(a), acestei(a); diesem, dieser. 7564: húsvét u t á n való vasárnap Erdélyben a papok conciliumot tőnek Enyedre a Kristus vacsorája felöli . . . a Ezen sem- miképpen meg nem egyenesedhetének, m e r t a szász papok ennek nem engedének [ETA I, 21 BS. — aKöv. a hitvitában a két álláspont elő- adása]. 1568: Ladislaus Varga, Antonius Varga ac Vicencius simüiter Varga, . . . fassi sunt . . . Emle- kezwnk, arra hogy mikor Timar János Brassai, Ide Monostorra hozot vala ket ezer J u h borth, es zaz keczke bort, vgy emlekezwnk Rea hogy ennek vagyon 20 esztendeye; azért az borth m y monos- toron wottuk meg, egez czyehwl [ K v ; T J k III/1.

189]. 7574: Vagion egy fekete zeles hímmel h a n t Eleo keoteo vyon vy Ennek E g y k rendit feycziek le, es keolcziek vy tocra (!) Borkanak [Gyf; J H b K XXI/12. 5]. 1582: kerdem hol veod ezt az keonywet, Monda hogy chiak Isten tuggya hol teottem en ennek zeret [ K v ; T J k IV/1. 106].

1590: Ebbeolis ki teczik zanzandekia, hogj ugia(n) az taglaskor az en Jobbagio(m) swuegeth feli weotte . . ., másod nap az borra be itta. Ennekis az teorwenteol terheth wariuk, kit h a t a g a d n a mégis byzonyttiuk [Gyerőmonostor K ; K P ] . 1592:

Leorinczj Mathe es Fanczialy Benedek a t t a k enne- ke(m) aszw f a t azalwaniokbul, vgy hoztam onnét f a t teob vagio(n) ennek 16 eztendeyenel [UszT].

1600: Ezneka az Nagy Kede felöl walo felet tiltot- tuk mi megh, mint mi hatarunkat [UszT 15/256.

aAz erdőnek]. 1671: a mioltátűl fo<g>va azon 12 ezer forin kőltsőt (!) kegyelmettül kirtük és vet- t<ük> csak egy Pénst és Interesith nem a d h a t t u n k . Ennek pedig csak è volt az oka hogy a Jószágain- k a t ă Pogánság ben jártában igen el p u s t i t o t t a volt [Baca SzD ; R L t O. 5 Bánffi Sára n e m sk.

lev.]. 1705: hagyom, és légálom hóltom u t á n az Fiu Agon lévő meg irt Onokáimnak . excipi- álván az Szilvás kertet, és Gábor Mihályt, meg várván mellyik fiam lészen jobb kedvem kereső*.

(5)

ennek 212

h a ennek legálom szabados legyek vélle [Altorja H s z ; Borb. I I ,,Alsó T o r j a y Mihálcz Miklós sen."].

7765: a’ m i pedig a pogátsa sütésit nézi, abbolis hogy boszorkánysága t e t t z e n é k ki, leg kissebis nem, m e r t aféle sŭt e m é n t tsinálni, ennek vagy másnak, ez, v a g j m á s m o d a l a t adni, ajándékozni senkinek romlást aval n e m szerez [ T o r d a ; T J k V. 291].

1772: ennek oka a ' Királyfalvi Gát, m e r t a ' m i a t t csendesedett meg a ' Viz [Ádámos K K ; J H b L X V I I / 2 9 4 ] . 1812: a ' Groffné édes a n n y a . . . Leányastol e d g y ü t t a Groff Ur eŏ nsga H á z á r a m e n v é n o t t szidták a l a t s o n i t o t t á k . . . , de ennekis egyszerre vége lévén elmentek és lefeküdtek [Hé- d e r f á j a K K ; I B ] . 4 H M -A

S z k : ~ ellenére. 1814: Sombori Sigmond m i n d a Felség, m i n d a Felséges Királlyi F ő K o r m á n y Szék által pazérlónak vesztegetőnek hirdettet- vén, ennek ellenére mégis minden Jószágait el vesztegette [ M v ; S o m b . I I , tábl] ~ előtte ez- előtt. 1570 : Aztalos Peter azt wallya, hogy h y w a t t a volt eot he t Segeswary Damakosne haza- hoz, . . . E s Illen Modon zolt Neky, kegeta kerem h o g y Meny beh az vramhoz, E s keryed hogy Mongya megh az h a t zaz forinthot howa T h e o t t e k y t Ennekeleotte M i n t h E o t hettel vagi h a t t a l k y kereh Theolem [ K v ; T J k I I I / 2 . 130. - aO l v . : kegyelmedet]. 1593 ennek eleotte közel 16 ez- tendóhez Menthem w a l a Lengiel orzaghba kjral*

h a d a b a , o t h egy wegbe 1 eztendeŏth l a k a m [UszT.

- a Báthory I s t v á n lengyel király]. 1619 (Vajda Ferenc) eznek eleote w a j d a J a n o s n a k m j d (!) p u z t a helljtt be kertelte es elle de w a j d a J á n o s azokrwllj tilta m j e l e t t w k (l) hogi Ne elne [Gyerő- monostor K ; Ks]. 1639: T h o r d a n lakó Peter D e á k ennek eleötte detinealtatot volt megh e g y veres Deres herélt lovat [Mv; M v L t 291.

205b]. 7650 meli N e m e s hozak (!) ennek eŏlŏtte u o l t a n a k az N e h a j N e m e s nagiob nyreo Andrásé [UszT 8/64. 30a]. 1681 : Mindenik Malombol S a b b a t a l i s jar az H u n y a d i P(rae)dikatornak és Oskola mesternek ( : a k a r m i fele m a g o t örőllye- n e k akkor mindenből k i a d a t i k : ) ennek elótte k e z d e t e t terminusra e n n e k szombaton dellyesti kőnyőrgeskor, s t a r t o t t v á s a r n a p délyesti h a r a n - gozasigh [ V h ; V h U 48]. 1707/1786 : E z t k e n András

U r a m oda a d á Sinkelé m i n d e n n é m ü acquisitumát valamellyeket ennekelŏtte keresett és e n n e k u t á n n a Jceres in genere m i n d e n e k e t [Albis H s z ; BLev.].

1736 : az o t t a F a l u kŏz e p i n végig folyo P a t a k n a k termeszet szerent v a l ó á r k á n indullyon meg s lássa meg hogy h a olly b õ vŏn es elevenen foly ã vize m i n t ennek e l ő t t e [Vasláb Cs; L L t ] . 1749 E n n e k előtte Circiter ŏt t esztendőkkel el szökvén véczkéròla . . égy B e r t a l a n György n e v ű J ó b b a - _gya négy fiával ki is rakónós ember lévén égy- szeris Matzóris A t y a f i a i felesŏn Szŏktenek ú t á n n a ú g j anyira hogj m á r tizen mŏnenék el [Gagy U ; K s 83 Péterffy S á n d o r lev. - aVécke U]. 1750/

1797 a Barsa t e t ő n e n n e k előtte három esztendő- vel egy n é h á n y a n bé fogtak egy d a r a b földet, es k e r t b e vették [Kisdoba S z ; Borb. I I ] . 1755:

F i a m n a k Székely László (!) részit ennek előtte rjrégen ki a d t a m m e l l y e t eiis tékozlott [Aranyos-

rákos T A ; i.h.]. 1795 E z e n főid ennek előtte h á r o m vékás volt, de a Maros m i n d el h o r t a a t ö b b részét [Miklóslaka A F ; E H A ] . 1820: Meg tekintvén ezen mostani bŭn t e t e s e l azt hogy a meg esett Személly Brotár ^ Simon lévén Szerentsétlefl v o l t á t Panaszszábol Ugyelemre vévén azért az ennek előtti (!) t e t t T ö r v é n y szerint a Társaságból ki n e m rekesztetik, de ugy m i n d azon altal hogy se ö se m á s ne hibázék í t é l t e t e t t4 [Torockó; TLev.

9/27. - aE szó m á s kézzel] * ~ előtte való előbbi, megelőző. 1563 1563 esztendőben feleltettük meg a városta, és m e n t e t t é k m a g o k a t a gonosztevő e m b e r e k : hogy ennek előtte való k é t esztendőnek ú t á n n a a tordai gyűléstől fogva ezután azért a bűniért, senki n e m kergetheti és n e m büntetheti őket [ETA I, 21 BS. - aMv-t]. 1570: Az predi- catorok dolga feleol eo kegek varoswl Mosthanis vgian Azont Mongyak, Mint E n n e k eleote való egybe gywlesekben, hogy Minden T e m p l u m b a ket predicator legien [ K v ; T a n J k V/3. 5a]. 1579:

E r t j ö k a z t is, hogy ennek előtte való végezésönk ellen az görögök ez országot szerént szerte j á r j á k , törököket is melléjek vévén, juhot, ber- bécset szabadon kivisznek [ E O E I I I , 143 ogy-i végzés]. 1680: E na Gura Gerlej n e v ö hellybett egy darabocska szanto főid . . . , egyszeri bè ve- tésre kérte volt, ennek előtti való Ra(ci)onalista Szeszcsori Sorbán Deák U r a m az u t á n occupalta [A.porumbák F ; ÁLt. Urb. 50. - aO l v : ín]. 1686 : (A földekről) való leveleket e n n e k előtte való disturbiomokban el vesztette(m) [Bikfva H s z ; B L t ] . 1745 : Ennekelőtte való sedrian az J maga fatealta, hogy egy katonával p a r á z n á l k o d o t t volna [ T o r d a ; T J k I I . 57]. 1782 : U r u n k B á t y á n k Tisztyének amovealtatasat kéri a CommunitaS remélvén azt hogy hellyében ollyan jőne, a ki m i n t t ennek előtte valók kőzzűl némellyekett so- k a k a t D a t u m a k k a l c o r r u m p a l h a t n a k , és akkor mostan lankodozni kezdett h a m i s s á g o k a t el árosz- t a n á k [Thor. X X / 4 ] * ~ előtte való esztendőd- ben az (el) m ú l t év(ek)ben. 1558 E n Melyk Anna azzony Mykola Ferenczne tezek Jllyen testamon- tomoth, hogy E n n e k , elewtthe walo Eztendewbett Az Mynemw t e s t a m o n t o m o t h t e t t h e m wala, Azoö t e s t a m o n t o m o t Ereyeben H a g y o m , c h y a k azokhoz l m ezeket T h e w e ma [ J H b K X L I I I / 2 1 . — aKöV.

a nyil]. 1588 : B á t h o r y C h a s p a r n a k penigh Theór- weny zerentt walo Aetassa w o l t E n n e k eleótte walo Eztendeókbenis, Azért eó kegyelmenek kellet wolna ebben az dolgokban A g a l n y [Somlyó Szí W L t ] . 1613:az haz, . . . m e l l j e t e n n e k e l e o t t e ualo Ezte(n)deókbe(n) Beòczü zerint R a d n o t h y Jstua(n) v r a m n a k a d o t volt Nyolczüan forinton [ K v ; R D L I. 92]. 1701 : E n n e k előtte való Esz- t e n d ő k b e n i t t az Kolosvárj K á p t a l a n b a n ä melly Contradictiot, Protestatiot az Aszszonj, Tholdalaghl Mária Aszszony Ö kglme t ő t t v o l t . . . t e h á t aztis retractallya, annihilallya, c o r a m nobis [ K v ; S L t F G . 55]. 1717 N a g j P e t e r t u g j a n fiával e d g j ü t t ennek előtte való E s z t e n d ő k b e n el m u l t háború- ság előt Néhai . . . Ifiabbik V a s Győrgj ur(ani) eo kglme fel keretvé(n) s fel is a d t á k Bálványok Várallyárol* haza h o z a t t a vala és velünk e d g j ü t t

(6)

213 ennek

mint ős őrőkős Jobbágj egj ideig szolgált [Víz- szüvás SzD; Wass. - aSzD]. 7795 (E) szokásnak terheit ennekelŏtte való Esztendőkbe deplorálván Ngtok előtt a' mi Vas mives Társaságunk, annak könyörgésére méltóztattak vala Ngtok ezt az ár- talmas Szokást tellyességgel el-tőrleni [Torockó;

TLev. 9/29] * ~ előtte való idő(k)ben régebben.

1570: Az Boltos Kalmarok eleot kyk arwlnak es uem fyzetnek sem zolgalnak . . . Ennek eleote való Ideobenis vegeztek volt azokrwl . . . , hogy eo K. Byro vra(m) Mwtasson Masth (?) helt Nekyk Ne legenek az Boltosoknak kamarasoknak Bantasokra [ K v ; T a n J k V/3. 6b]. 1572: Nehay Züagy Myhalne Azt vallia hogy Ennek eleote való Ideokben Mint Ezebe J w t kinchtarto Ideiebe voltanak Thordan teob kalmarokal egetembe [Kv ; TJk III/3. 30b]. 1595 : mėgh bizonitom hogy ez ez Bartlia Jstua(n) njlua(n) való orr bochasson ki az teorueny megh bizonytom aztis hogy Ennek elŏte ualo ydeókbennis ornak mondottak eòtet s el menth ne(m) mentette magat, ne(m) teòruenkedett feleólle [UszT 10/37]. 1599 Ennek Előtte való Iwdöben köte volt az Feliel megh irt Veres Gioőrgh (!) magat zalogra Mikes Miklósnak [Papolc Hsz; HSzjP]. 1606: Ennek Eleötte való Vwdeökben (!) az megli neuezet nehaj Galfi mi- haly Vram foglalta volt ell malomfoluan*

az my éleinknek malomfalui fanczyali mattyasne doruttya azzony Eoreökseget [UszT 20/25. — aMa-

|omfva U]. 1621 : Ezért Teghlas K a t h a az eo zabad

10 akarattiabol eleő nyelueuel vallast teuen, hogy ennek eleotte való wdeőben az eő Edes Annia

* • • bizonios eltauaztathatatlan szwksegteöl ken-

zeritetuen, kelletet uolt az eo hazoknak feőldeben es kertiben egy darabot el adni es idegeníteni . . . fcaniay Peternek bizonios arro(n) [ K v ; R D L I.

US]. 1636 ennek eleotte ualo wdeokben bizonios melto okokért conditiokert ez szwksegekert kelle- tet uolt az Kozmasi . . . resz portiokot magoktol abalienalni [Cssz; Bál. 53]. 1680 k. ennek előtte való ideokben is az Tŏb Borsolok(na)k három lo- vakra járt abrak pénzek. Ezokaert enis igen!

(0 alazatoson remenkedem Nagodnak, méltóz- tassék Nagod azon abrak pénzt három lovamra kJ adatni [Üti]. 1746 : az J . . . ennek előtte való f ő k b e n Ns Kolos vár(me) gyében gonosz tseleke- detiért, lopásáért, meg bélyegeztetett, órra el vá- gatott [Torda; T J k III. 38]. 1778 : Tudgyaé a' Tanú hogy az Exponen* Mlgs Báró Alvinczi Gábor Ur eo Nga itten a' Záhi Határon legeltetni szokott Marhái kőzzül némellyek ennek előtte való idők- ben Gonosz Emberek által el károsodtanak volna ? [Záh T A ; Mk V. VII/20 vk] * ~ felette ezenkívül.

' 5 9 3 : Az ouarsorban valló folliamra valló koll- czig . . . ez viz follíamnak kett feUöl valló odalatt kellett H a t t Hellien viollag meg rakattno(m) Ennek felette Hettedik Hellien. valló czönek Stthömpolliok vollttak kire az öreg Bolltto (!) köuekett rakttak volltt melly tteljesigesen Ell rotthatt volltt asttis violag kü fallal keUett meg Ipitteni: Ennek feliette vgian Ezen szoroszban Egi gialŭog ku Hidaczkatt czinallttattam mind Ezekre mentt f 4 [ K v ; Szám. 5 / X X I V . 5 - 6 ] .

1703 Veres Gergelynek esztelensége, feleség tar- tásra alkalmatlan volta, egy néhány izbeli infi- delis desértioja, paráznaságával való kérkede- zése, ennek felette, hogy feleségét prostituálta, maga küldvén a' Legínyeket házához hogy fele- ségével paráználkodgya(na) k [SzJk 342]. 1799:

a' Kerŭletbéli Tisztek a' Contribuenseket kárvallatlanná tegyék, a' Bírák altal azt a' mi általak a' Contribuensektöl fel-szedetett, de a' Perceptoralis cassában nem administráltatott, a' Királyi Aerariumnak töstént meg-fordittatván, 's ennek felette a’ Praevaricatorokat méltó képpen megbüntettetvén [ K v ; AszLt 207 6014, 6463 nyomt. gub-i rend.] & ~ mellette e mellett. 1694 : vágjon a' Konjha-ház Ennek mellette vágjon az K ú t h [Kisenyed A F ; BfR] * ~ okáért emiatt, ezért. 1589jX VII. sz. eleje Bereczk Mihály, Ber- keniesi Mathe Ceh mesterek . . . Keoniŏrgenek ennekokaert, hogi mi az eő Ceheknek es Társasa- goknak bekesseges, cziendes, hasznos birodalmara talaltatot es újonnan iratot Articulusokat, kegie- sen Attyai engedelemmel vennők, megh erténŎk, es à mi abban megh iobbitando, igazgatandó uolna, azokat az mi méltóságunk szerent megh tiszto- gatuan, eö nekiek egesz Cehul edgi bizonios erös- segwl, Priuilegiumul, ki adnok [ K v ; KőmCArt. 1].

1608 Parancholt Nagod my nekwnk hogi mi el menne(n)k, es neminemeo bizonyságoknak valla- sokot be vennwk. Mi ennekokaert engedelme9sek lewe(n) az Nagod paranchyolattyanak elmene(n)k es az bizonyságoknak vallasokot rend szerint be veueok [Muzsna U ; TSb 21]. 1623 Ennekokaiert Jllien Conditio Alat Engede az hazat vgian azo(n) bechuben, hogi ha teortennek az hazat hogi el adna Fazakas Mihalne Orsolia Aszonj, tehát vgian azon arro(n) Tarthassak meg az Aruak [ K v ; RDL I. 121]. 1679 meg tekintvén becsŏlletes tanacs Vr hiveink(ne)k Boér Sigmond Vr(am) eő kgle mostani Fogarasi fő Porkolábunk mellett való instantiájokat, mind pedig maga(na)k Boér Sigmond Vr(amna)k hűségét . . . ennekokáért Fogaras földén Porró ne vő faluba(n) lakó . . . a jobbágyokat nyolczszáz nyolczva(n) magjari forintokba(n) adtuk, co(n)feraltuk, inscribáltuk és impignoráltuk [Incz. VI. 29 fej. — a Köv. 13 jb és egy fugitivus nevének fels.] ~ túljdn ezentúl. 1597 : Megh ertwen ew kegmek Warossul az Orzagh mostani vegezesét, articúlússat az Cre- ditorok feleöl az adossagoknak Exeqúútioiarol noha lattatik varossúnk priuÜegiúmanak es reghy zo- kassinknak derogalny, de hogy ennek túŬia(n) affele búsúlassa se Biro vramnak se Tanachnak ne keowetkezzek vegeztek ew kegmek Warossúl*

[Kv; T a n J k 1/1. 288. - aKöv. a végzés] ~ utána a. ezután. 1573 : Ennek vtana Katalin azony Keomyves gergelne azt valya hogy halotta Teöle balog Janosnetol hogy Borbelj Janossnak mindenbeöl harmadot Jgirtek volna [ K v ; T J k III/3. 159]. 1578 E n Zamossy Pether, feyedel- mewnk Ew Nagha zolgaya wywarba4 Ennek wthanna wgian orzagh Ityleo Mesthere Eleottys kyz wagiok wallast Thennem, hogy en az waros keozzewl azt az hazatth soha ky Nem Akarom

(7)

ennek 214

w e n n y [Dés ; D L t 202. - aSzúv-on]. 1665 Galgai Racz Peter H i v ű n k n e k Kapolna* nevű F a l u t conferalvan Rákóczi Györgj . . ujjolag ŏ Kglme(ne)k a t t u k . . assecuralljuk ŏ kglmet, hogj sem mi, sem Successorink ŏ kglmet, es ŏ kglme maradekit nem impedialljuk, haborgatt- j u k annak bátorságos birasab(an) sem most, sem ennekutanna [ J H b 1/8 fej. — aValószínűleg Csi- csókápolna SzD]. 1707/1786 : oda adá Sinkelé min- dennémű acquisitumát valamellyeket ennekelőtte keresett és e n n e k u t á n n a keres in genere mindene- ket [Albis H s z ; BLev.]. 1803 : ennek u t á n n a Szatyogva tőbbenis jönnének oda a' Lakadalmos Háztol [Berekeresztúr M T ; Berz. 3. 5B. 1], — b. mostantól kezdve, ezentúl. 7568 az Mely p e r t t I n d y t o t t Tholdalagy András. Az torozkaya- kal E n n e k v t a n n a e s valamyg weghez megyen az per, gongyatt wysselja [Gyí; B f N 546. — aTi.

az egyezkedő fél, zekel János]. 1580 : ekedigh sok keppe(n) esset az ado zedesbe fogiatkozas, hogy egyenleo proportiot es aqualitast az bezedesbe nem t a r t o t t a k , vegeztek azért . . . hogy ennek v t a n n a az ado zedeok zemely walogatas nelkwl az adot mindenteol fel vegyek, es egyik adot az masikra ne gywcliywk halazzak [ K v ; T a n J k V/3. 205b]. 1585 Monda Mihal deák az Iobbagi- n a k Ázert senkit ne banchiatok, am mi(n)t ez eleott alkuttatok, ennek vtannais vgy alku- ggiatok en rea(m) p a n a z t ne hozzatok, m e r t en mindenkor i t t keoszteteok ne(m) lehetek [UszT ,,Lengielffalwi Janchio J á n o s loffew" vall.]. 1614 Mint hogi Enieden es teob mezeo varosokban, ennek eleotte ualo wdeőkben sokan Nobilitaltak eximaltattak, mely n e m cziak affele varosoknak, hanem az egez orzagnakis karos. Vegeztwk azért hogi ennek u t a n n a senki affele varosokon ne exiinaltassek, seot à kik uolnanakis affélék kik leveleket az Colosuari Articulusok u t a n publi- caltattak uolna, e n n e k u t a n n a a'fele leuelek Inua- lidaltassanak [ K s ; 87 ogy-i végzés]. 1623 Szo- kások szerenth az szuksegnek Idejin ne budossa- nak az szolgalata eleott magokot ne uonyogassak vyolagh szallagoskeppen, auagy egyeb mesterse- ges szynek alatt el ne kössek m e r t h a valaha ennek- utan(n)a hasonlo dolgot próbálnák az szolgalat eleott eluonnak m a g o k o t t akarmynemw szyn alatt meg nem bechúluen szép szabadsagokott — magok halallal b u n t e t t e t t n e k , felesegek, gyermekek, eoreok- keualo parazcsagra i u t n a k [Szereda Cs; Törzs

aHadi, katonai szolgálat]. 1632 Ezen megh m o n d o t Eöreöksegnek hasonfelet hagia . . . Kazon Imperffaalui Cziutak Gyeörgynek es fiainak miuel eö kegmek m i n t keözel ualo Atiafiak tartiak es taplalliak ., vgy h o g y ennek vtannais eö kegmek megh Isten ez niaualias testbe tartia, taplalliak az menjből lehet es tarcziak [Kászonimpérfva;

BCs]. 1681 Mostan ennél több földekre sem az Tisztek, sem ă hites emberek nem emlekeznek, mind azo(n) által Tiszt Vraim ennekutannais az illyenrol is szorgalmatossan tudakozzanak, es h a talalhatnak be ís irasák [Vh ; VhU 45]. 1722: a két Eccl(esi)a egjet értvén, egjmás hire s a k a r a t t j a nélkül a Praedikátorán ki ne adhasson; se meg ne

maraszthasa [Msz; GörgJk 167]. 1781 : igen terhes lévén az Mlgs uraságnak szolgálattyával mester- ségek folytatásatol való elszakasztasok, söt Por- tióért és minden ordinaria praestatiokert execu- tioval való nyomorgattatások . . . , hogy ezen terhekbölis sublevaltathassék, e n n e k u t a n n a vala- m i n t minden Individumoknak az Mlgs Királyi Rendelesekkel vagy Urbarizatiokkal reguláztattak s regulaztatnak egyéb közönséges terhekis azokra háromlanak [Torockó; TLev. 9/20]. 1793 : Még eddig Istennek hálá Semmi k á r se pintzékb(en) Se egyébütt s igyekezem ennek u t a n n a is minde- neken [Szü ágy cseh; IB. Fogarasi I s t v á n lev.].

1817 Nagyságodnak amibe k á r á t observal- t a m vagy Szóval, vagy írásom által m i n d j á r t meg igyekeztem jelenteni Nagyságodnak, ezt ennek u t á n n a ís teljesíteni el nem m u l a t o m [Szászzsom- bor SzD ; IB. Szentmiklósi I s t v á n ref. p a p lev.]-

— c. későbbi i d ő p o n t b a n ; m a i tîrziu, d u p ă aceea;

später, hernach. 1579 Miért hogy ertyk eo kegmek hogy Az Georgyfalwy patronusok Az póres ( 0 erdeot el Akarjak Adny, vegeztek hogy vegienek egy paranchiolatot es Inhibeallyak az el adasrol es alienalastul eoket hogy ennek v t a n n a se mond- hassak hogy süentio patialtuk az eo Birodalmokat

[ K v ; T a n J k V/3]. 1585: Keoniŏrgeòttenek az Merayak, hogy eges m i a t leót Niomorusagokat meg tekintwen vgmint h á r o m eztendeigh való zabadsagal latogatnak megh, E s egieb segitsegghel is vegeztek eò kgmek hogy ez eztendeoben legie- nek zabadosok E n n e k v t h a n n a m e g lattiak eo kgmek h a zewksegh leze(n) t o w a b való zabadsag- gal eoket eltetny [Kv ; i.h. 1/1. 17]. 1587 : eo kgme Biro vra(m) Ne siessen I n d u l n j az Ajandekal, Ne tala(n) ennek V t a n n a J o b moggya lezen eo kgme- nek az Ayandekoknaka be zolgaltatasaba [ K v ; i.h. 43. — aA fej-nek és környezetének évenként adandó ún. újesztendő a j á n d é k a ] . — d. ezek után, ilyen előzmények u t á n ; d u p ă t o a t e acestea, ín u r m a acestora ; nach dem Vorausgegangenen. 1812 nemis lehet kívánni a z t a t hogy ennek utanna edgyüt ellyenek [Héderfája K K ; I B . Gothárd Sig"

mond (28) grófi számtartó vall.] ~ utána való esztendőkben az ezutáni/következő é v e k b e n ; ín anii care u r m e a z ă ; in den folgenden Jahren.

1598 A t t y a y Jndulatbol e n n e k v t a n n a való eztendeokben Annúatím az b i r a k n a k , es Tanach- bely polgár vraimnak in subsidium deputaltanak varosul liarom zaz forintott, hogy eo kgmek ennek v t a n n a való eodeokbennis, m i n d Zynten, amy (l) Jstenben el niugott A t t y a i n k minemeo zor- galmatoson es zeretettel ez zegeny hazanknak zolgaltanak, eo kgmekis zolgalianak [ K v ; TanJk 1/1. 3 2 6 ] * ~ utána való idő. 1613: Teôn azért Aztalos Miklós m y eleòttwnk zabad akarattia zerínt ülen u a l l a s t : Hogy s o h a ennek utanna ualo wdeokbennis, sem eó m a g a sem m a r a d e k j sem attiafiay R a d n o t h j J s t u a n v r a m a t sem fele- seget Ersebett azont sem teóruinnyel sem teóruiny kwul megh ne(m) haborittia soha semrny wdeobe(n) [ K v ; R D L I . 92]. 1693 A*

Szalma botsita az mi illeti, m e g mutattya ă Tél es ennek u t a n n a való ŭdŏ m i t f o g erni [ N e ; Dob-

(8)

215 énnekem

Lev. I. 38. 12.~aOlv. tböcsit; értsd : becsét, azaz értékét].

énnekem a nekem hsz-nak egysz 1. sz-ű szem.

névm-sal nyomósított kapcs.; forma accentuatä a adv. nekem cu pronumele personal de pers.

1 sg.; mit pers. Fw. 1. Pers. Einzahl betonte Ver- bindung des Adv. nekem. 1. nekem (magamnak), (saját) magamnak, rég enmagamnak; mie însumi;

mir selbst. 7545 k. : E n Sombori J á n o s az ini rezem ennekem ozlasba j u t ó t volna a t t a m az en atyamffianak Sombori mihalnak eskew- lewbeli® rezeyert ewrewke fiwrol fiwra megh hywathatatlanol [ ?M.zsombor K ; MNy XLI, 137 — 8. - aA Kisesküllőn (K) levőért[. XVI.

köz. E n Borabassy Farkas a t a m az en rezemet ky Hederffayan wolna Barabassi lenart batyamnak orok aron ket zaz nylcz (!) forinto(n) énnekem mynd megy fyzete [Héderfája (KK) vid.; B f N VI. Fasc. 125us Nro 1260]. 1568:

énnekem monda Balog Jmreh, Meg ennekem tartoznék totli ferenc zaz forintal | András Katho

fassa e(st) seres Anna . ennekem azt monda, hogy Vaczy peterhoz a kertbe J a r feyer- wary durko [ K v ; T J k I I I / l . 177, 228]. 1570 Vst Jarto János Es Angalit az felesege val- t a k Azt Montha Nagy gonoz kedwel, Enne- ke(m) semmyre Nem kellene az esseh zeoleye

chyak hadnanak Beket vele [ K v ; T J k III/2.

178]. 1587 Ennekemis Az haza Chendez alla- pattia orzagunk meg maradassa J g e n kel [Gyf;

Törzs. Szentpáli Kornis Mihály a fej-hez]. 1589

u' : wgyan Ezkor peniglen mikor Enekeom az Eokreöt fjzette, mondek Io Petor b a t t j a m j m m a r

wesswnk szamot, had twggyam mywel maracz adossa [UszT]. 1590 : E n neke(in) te Peter hi- tedre tiztessegedre fogattad vala hogy megh elegittez az Roka Beòrbol [i.h.]. 1609 Ennekem Ŭodo János monta hogi 6. forintertt a t t a uolt Becz Inrenek Az giurtanosbali feöldett [BLt 1

"Balas János Mihalj Kazon felseő falui" (60) lib. vall.]. 1618 : ëz keppen attak ennekem eleom-

ljen hitek szerint [Vajdasztiván M T ; RDL. I.

1625 Mutatta az batiam az peres heljnek hatarat es az halmotis ennekem mert eŏ ot uolt az hatarlasban; a' mint most el J á r o k vgj neuezte ennekemis [Patakfva U ; UszT 181c]. 1630 ennekem a t t a vala azt az rósz louat . . . de en ue(m) veöm el [Mv; MvLt 290. 208b]. 1654 az mely fóldem ennekem vagion az falu enge- delméból kezdettém feli szegni [Szárhegy Cs ; LLt Fasc. 151] | az Edes Anyám is ugi beszel-

etţe ennekem [Szentlélek H s z ; B L t ] . 1683:

adjon Kigyelmed énnekem tizennyolcadfél fo- rintra bort [Bos M T ; MNy X X X V , 51]. 7732:

aszt mondottak az Aszszonyok énnekem hejj Persi ha teged meg esketnek m e g mondot (l) hogj

az ingűnkbenis pénzt d u g t u n k el [Asz- szonynépe A F ; Szentk.]. 1745: E l várom az Á. ő Kg(ne)k ellenem való exhibitájit, ugj én nekem is ő kglme ellen exhibealni, contendalni,

é s excipialni Salvum légyen, e t protestatur [Torda; T J k II. 15]. 1780 k. : t u l a j d o n ennékem

beszéltette [Koronka M T ; Told. 3a Demeter Balázsné Pap J u d i ta (48) vall. - aGondv. fe- lesége]. 1797 : Nem tsak halála előtt kevés órák- kal, sőt életében gyakorta elő mondotta ennékem magamnak ezen Testamentumban foglalt Rendeléseit [Kolozs; Told. 42/24]. 1843 asz- szanyam Szabó Jánosné azt mondván énnékem

— hogy mennyek el Bakó andrás fogadoshaz [Dés; D L t 586. 7 - 8 ] .

2. énhozzám; la/către mine; zu mir. 1568 : en zolek az vtan Tóth ferencnek e dolog felöl, J g y zola, enneke(m) toth ferenc, hazud, balog Jmre, mert en egy Penzeuel sem tartozom [ K v ; T J k III/1. 177], 1582 Petrus Gruz fassus est Nyreo Kalman felele kerlek Attiamfia

Gruz Peter Menny el Igen hamar kerd meg a' Katalinth Az eo zowara en el Menek az Swteo hazban ot en ez Zenegeteo Mihalnak es felesegenek tiztessegesen zolek mint leant Zoktak meg kernie, Ez a' Tot Mihály ig zola ennekem, Io Peter vram, chak valamy froska Ne volna a' dologban, Amy (!) leaniunk el Ado volna amely Iambornak zeretetiben volna [ K v ; T J k IV/1. 34]. 1591 Dorothia Azzoni Bakó Benedekne vallia . . ., Menek oda Boba Catúshoz, es latam o t t Telienes Jánost, kit megh fogadot volt eo hogi Reodre mennien az Nezeoheoz, ker- dem mit czinalnanak, Ennekem igi zola, J m az zegini borbolia azzoni fiara akaria keotni m a g a t Teglas Antalne ha lehetne el valaztanuk egi más- tól [ K v ; T J k V/l. 133].

3. az én számomra; pentru mine; f ü r mich.

1578 az ozlaskor es alkovaskor azalos t a m a s adya ennekem J u t ó t vala kyt en ew kegelmenek meg engettem es vizza attam, az zent J u a n i ket Jobagert [Zsibó Sz; W L t Batory Elek lev. —

aDiósadról (Sz) való]. 1598 k az oztozaskor iutott uala en neke(m) egy eóregh hozzú zarú fúró [UszT 13/51]. 1630 Szabó Marton foldozot mind ennekem, sarut . Mind penig az Jnas- nak s Aszoniomnakis foldozta a Czizmajat [Mv;

MvLt 290. 221a]. 1789 Meg osztoztatván enge- met, László, és Joseph testvéreimmel, édes A n y á m eô Nsga, juta nyilamba énnékem, az Mihátz- falvia Jószág [Meggyesfva M T ; J H b X L V I / 1 Torma É v a kel. — aMihálcfva AF].

4. énrám nézve; cu privire la mine, pentru mine; was mich anbelangt, für mich. 1586 : Pechy Jstwan Coloswarat lakozo . . . wallja . . . myl (I) perben mykoron Elleo Allatwnk volna . . . el alla Melleole(m) Jgarto Georga Mykor latta(m) volna penig az eó kedwetlenseget es E n nekem Ártalmas szolgalat] at vetem az Teor- venynek hogy azt az fyzetest nem Erdemlene meg az eót forjntot [ K v ; T J k IV/1. 584a. — aA fogadott, előleget felvett prókátor]. 1610 : ennekem három szeker szenam uolt ugian ezen Vagasi hatarban . . . ki el ueszet ennekem faidalmas

. . . gianakodom hogy az kgtek marhaia ette uolna megh, mert chak egi szeker derekkai kap- h a t t a m megh benne [UszT 4/7]. 1625 De az Falu . . az FoldŎymett Byrakal el merettek lattua(n) hogh enneke<m> karoszon eszik nem

(9)

énnekem 216

leöt m i t t tenem Teorueniel megh tiltotam [i.h. 94a].

5. az én j a v a m r a ; ín favoaxea mea, m i e ; mir (zugunsten). 1584 ; Daroczy Balint vallia Tudom hogy enneke(m) az eoregbik Tot, es ket kerteth Az Daroczy Ianos Adósságáért beochwllek, De az Azonnak Daroczy Peternenek ruhazattiat az ennen Adossagomert kywel Daroczy Peter enneke(m) tartozot, azért beochwllek, Mert pews- peok Ianos meg f o g t a t t a vala Daroczy petert Adósságért, es en valtotta(m) vala ky egy rezent, s igh Adosswlt vala Neke(m) megh, kyert Sara Azonnak zokniaíat keonteosset Gereznaiat gyw- reyet fedelet p a r t a Eowet beochwllek ennekem [ K v ; T J k IV/1. 308]. 1646: keuano(m) hogi az ă szeŏleŏ ennekem adjudicaltassek [ K v ; T J k VIII/4. 167]. 1733 : az én ellenem ez előtt emanalt Deliberatuma a N m s Tanats(na)k reformaltas- sék, énnékem u j itilet p(ro)nuncialtatvan a Mo- dernus Itöl occupált Joszágom s örökségem resignaltassék, hasonló képpen gyalázatoson meg motskolt betsületem restitualtassék [Torda;

T J k I. 3].

6. ~ vagyon nekem v a n ; eu a m ; ich habe.

1542: az rabok el bochathassa feloles wzenth wolth azonywmnak, hog el b o c h a t h a t h n a ; arra ezt wzene a z o n y w m : azoknak elbochathasa, jol erthy ew k. hog en thwlem nem leheth, merth ennekem nag draga zálogom wagon ezekerth

[Fog.; LevT I, 17 Petrus Orozy lev.]. 1574:

Ennekem Tely boraimiss vadnak h a Sükseg lezen abays hozok [ K v ; T J k III/3. 389 Pitter Bennük (l) vall.]. 1585 Mathias papné Chatus ázzon' vallasza m o n d á m Zabo gergelnenek:

J o azzonyom im az gyermeket el vizem, es Ko- losuarigh gongyat viselem, de en Nekem vram vagion, es h a ellene n e m lizen vramnak kiz va- giok el tartanom [ K v ; T J k IV/1. 587a]. 7598/

1635: E n KÖtelwereo Lörinczy Zekely wasar- helyi marosszekben lakó . . . az m y jouaim en- nekem vadnak, ugy m i n t óróksegem, es egieb ingó jovaim, tezek azokrol testamentumát [Mv;

MvLt APol. I. 68]. 1604: volt ennekem . . . Kwkeolleo Kemenfaluan Vduarhelyzekben ket kosár mehem m a r t o n Janosne hazanal [UszT 20/274]. 1614 : Az m i lelemesim ennekem vadnak azokat fiaimnak es leanimnak eggiarant hagiom es vallom [HSzj lelemes al.]. 1625 : uagion enne- kem egy kertem giepwneuu zegelet helyben [UszT 64a]. 1670: azért, hogy ennekemis legyen Valami hasznocska(m) az ő kgme i t t laktabon, ő kgme is arra ígirte m a g a t hogy vagy bor vagy meh ser vagy szalad sert it fogok arultatni [Dés;

K s 41. 6. 10].

7. ~ nincsjsincs n e k e m nincs; eu n u a m ; ich habe (es) nicht. 1767: az Kolosvári Özve- gyeknek . . . minden Marhájak a Kolosvári h a t á r t Hik, de én nékem, s az én Néneimnek a határon Semmink Sints sem edgy bornyuval is vagy ló- val a h a t á r t nem élettyűk [ K v ; K s 11. X L V I . 45].

8. Az alany személyét (vagy más mondat- részt) nyomatékosító részeshatározóként; ca comp- lement indirect ín dativ pentru accentuarea

subiectului (sau a unei alte părţi de propoziţie) '*

die Pers. des Subjekts (od. einen anderen Satz- teil) betonendes Dativobjekt. 1568: ez Kalara en nalla(m) lakik vala, es három sing vázon veze el hazamnal fertal hean, es 18 ozpora, es io oh pénz, ennekem bizon o rea volt gyanosagom*

merth senky egyeb hazámnál ne(m) lakoth [ K v ; T J k I I I / l . 199]. 1574: Borbolya Zent Egedy Myhalne Azt vallia hogi Eccher Mond E o Lwcha- nak Lam Meg hazasitottad fiadat. Mond twgia esseh ky fia Enneke(m) eleg Bayom leon vele [ K v ; T J k III/3. 334]. 1590: Ezért kellet En- nekem ez alperest thw kgtek elejbe citalno(m)Ă

[UszT. — aKöv. az okadó nyil.]. 1638: Ura(m) â kast czenallia be kgd, mert el esik az Dinnie, s mondotta az Ura hogy ne uiseli gondot rea, mert gondom Uagion ennekem arra [Mv; MvLt 291. 147a].

9. A birtokló személyét nyomatékosító ré- szeshatározóként ; ca complement indirect ín dativ pentru accentuarea persoanei posesoare;

die Pers. des Besitzers betonendes Dativobjekt.

1571 : Zerelmes Bizoth wraim es ennekem zom- zed Baratim [BesztLt 24 ,,Paulus Banfi lossonchy de mogyoro" a beszt-i tanácshoz]. 1582: Az eothwes legeny enneke(m) eochem [ K v ; T J k IV/1. 66]. 1632: Niuzo Girka . . . monda hogi gjere mas fele mert ihon kin al hamar Istók en- nekem nem baratom egiüld belem garazdakodik

[Mv; MvLt 290. 72a]. 1669: (A jószág) Néhai Sepsi Széki Szentgjeorgj Serester Petere, mely Serester Peter egj Testver volt az en edes Aniamal néhai Hljefalvi Spsi Széki Petke Gieorgjneval Vernykaval kikis voltanak ugian Szentgeorgy Sepsi Széki Néhai Serester András Giermeki, mely ennekem J o b A t j a m volt [HSzjP]. 1682:

Sípos János, ennekem fiam, de en czak ugy bi- tangb(an) k a p t a m volt, ennekem ennekem® f a t t y ú gyermekem [Marossztgyörgy M T ; Bál. 55 Bor- szonztul Istvanne Bukur Piroska (45) vall. —

•így, kétszeri]. 1716: Ebé, és éb ágyékából való, ennekem nem gyermekem [Hr].

10. A birtoklást nyomatékosító részesliatározó- k é n t ; ca complement indirect ín dativ pentru accentuarea posedării/posesiunii; die Besitzung betonendes Dativobjekt. 1569: Catherine c(on)- sors petri keuel . . . fassa est, hogy Egy estue eo hosza Ment volt be More János, es azt monta Azyonnak Myth chynalz ith Cristina Azzyony most(an) ennekem penzem vezet el, azért senky dolga az hanem tyed es te w o t t e d el [ K v ; T J k III/1. 246]. 1585: ennekem disznómat az Kegd Jobbagi megh ewleottek i t t Palffalwaban [UszT].

7595: Galambfalua(n) az m y k a p u n k elót keze- m e t foga en nekem Varga Thamas, es monda hogy mond megh hugo(m) Angiodnak hogy eô egy hyres k û r u à , en egy nehanzer kere(m) ne mo(n)dgia de ugyan azt monda [i.h. 10/21]. 1630 ' egy nihany keppen ennekem K a r o m r a leszen, de en azzal sem gondolok csak Kegild alkudgiek Atjafiuy kepen velem [Fehéregyháza N K ; TGsz 51]. 1658 : Isten eo felsege, Ekkedigle(n) en nékem

(10)

217 ennél

Negy gyermekimet Marasztotta megh eletben [Mv; Nagy Szabó Ferenc végr.].

ennél az ez névm hasonult -nél nr-os a l a k j a ; forma cu sufixul adverbial -nél a pron. dem.

mit adverbialem Suffix -nél versehene Form des hinw. Fw. ex. I. Jelzői haszn-ban; cu funcţie de atribut; attributiv gebraucht: la acest(a)/

această, la aceasta; bei diesem/dieser. 1. 7635 : ennel a Káthánál . . . hol tiz hol tizen egy pénz volt nála, egy ruháb(an) kótue, az ove alatt hor- dozta [Mv; MvLt 291. 42a]. 7693 : E n gyermek valík mikor el aluttam vala o t t egy kőrtvely fa alatt, s Magyari Mihály farb(a) űte s azt monda hogy azért űtelek megh hogy emlekezel rea mert itt az Uram széna fuvinek vagy retinek h a t a r a ennél * kőrtvely fánál [Cege S z D ; Wass. Kocsi István (35) vall).

2. ebben; in acesi^aj/această; in diesem/dieser.

7837 anyi ennél a' háznál a' b a j hogy az Isten örizen, mert anyi a nyukhatatlanság s még lel- kibeli is, hogy lehetetlen hogy el győzze az ember ha semmit sem dolgozik tsak halja 's lássa ſK v ;

Pákei Krisztina férjéhez].

7676 ; kőzeleb való ;verséget senkineias nem tudom ahoz az örökséghez, ennél az exponens- nél Borbély Lőrincznél [Szu; Borb. I.].

U. hsz hasonlításban a hsz-val jelzett személy- nél. dolognál jobb, nagyobb, több s t b . ; ín compa-

faţie, mai bun, mai mare, mai m u l t etc. decît persoana, lucrul indicat de a d v . ; im Vergleich:

besser, größer, mehr usw., als die mit Bestimmungs-

wort angedeutete Person, Sache. 7588 : de meg

l eg nagywb dolog ennel az kyert ell kelletet menny

a z en fiaimnak J n n e t ez hogy Sombori Lazlo vram minden oknelkwl ez en k e t fiamat meg fogatta oth t a r t o t t a [Zsákfva S z ; W L t Mich. Talas jb vall.]. 1610: Pal Geőrgj Balint eleő alla eleó ueőn egj dutkat, s m o n d a hogy Swkey vraim, eztena oda ado(m) h a pedig teöb esik eggyjtekre ennel, aztis megh adom [UszT 37b. — »oiv.: ezt én]. 1643: eddigien való io akaratnak keoztünk megh maradasara ennel i°b eszkeozt fel nem talaltam [Gyalakuta M T ;

Bál. l]. iô50 (A per) Király Biro Vr(am) előt el igazodhatik Assessorokkal edgyűtt, mivel ennel uagiob dolgok el igazodtanak [UszT 8/64. 56b].

1657 : Nemzetes Barczai György Ur(am) Tiz- tartoja . . . losadibol mégh ennélis t ô b Embere- ket be Gyűjttven, azkoris protestált [Lozsád H ; BK Mise. 1143]. 1673J1681 H u n y a d várához tartózó Szabadossim . . . , es embereim rajtok való postalkodastul mentek legyenek Pa- raticzolom azért Hunyadi Tiszteimnek . . . mentül rendesebben lehet, ugy szolgaitassak őket, sze- gény embereimis nagyobb szegénységre ne jás- zának ennelis [VhU 400 Thököly! I m r e ad. lev.].

1777 az Silipen fekszik a Viz, es egy Csepp Sző- késeis nincsen le a Silipről, noha ennél nagyobb siárosság nem Lehet, Sstn az Viznek nagyobb Kicsinsége mint a mellyen most vagyon [Dotnbó K K ; J H b XX/26. 4].

Szk s ~ egyéb egyéb. 1570: Zewch Giarfas egebet ennel Nem Twd | Molnár Kelemen . . egyebet ennel Nem latot sem Thwd [ K v ; T J k III/2. 53, 105]. 1573: Balogdy farkas, Azt vallia hogi egykort puskarne l g zolt az ket Inas feleol, vgan panaz keppen, E n vgimond kes kener Eoweket* hazamnal ne(m) Tartok chak lo vakargatasert, . . . hane(m) h a Nektek kely az Adósság be zedesre Mint zegen vra(m) hatta, Tárcátok ely az Eouebél, Ennel egeb Buchw- adast Nem hallót teole [ K v ; T J k III/3. 110. -

aOlv.: kész kenyérevőket]. 1585: Grusz peter vallia Egiebet Nem tudok ennel, hane(m) Da- roczy János Siralmason ig panazolkodot eleot- tem . . . az en fiam Daroczy Peter mindenemet el veszty [Kv T J k IV/1. 394]. 1588: Chyoma Balas perechyeny, Báthory Sigmond Jobagia . . . ezt walla: . . . eggik wizha jeówe keőzzewleók, kirik wala Az kopiat chyan Janostol, de n e m ada.

Ennel egyebet nem tudok [Perecsen S z ; W L t ] . 1606 : Foldzenj (!) János, vagiok huz Eztendos az kerdesbe(n) ennel egyebet ne(m) tudok, hane(m) zolokmaba iöuenk az Vas Peter zauaual [UszT 20/125 — 6]. 1653: Ennél egyéb semmi válasza nem letta, de l á t t a nagy búsulását a fejedelemnek Borsos b á t y á m [ETA I, 145 NSz. — aBorsos Tamásnak] ~ is inkább még inkább. 1587:

Hogy azért az Vristennek busulasa vizontagh Ne Araggyon fel eo kgmekre Varosul, hane(m) inkab io es Iambor magunk visselesewnk Által Ennel is inkab le chendezeggiek, Vegeztek va- rosul hogy Biro Vram a’ Capitanokat be hiŭatta9sa, Eoket vgyan valóba megh Inche

. . . hogy effele zemelekrea vigyazzanak [ K v ; T a n J k 1/1. 42. — aTi. az éjjel éktelenül dorbézoló ifjakra és leányzókra] -H: ~ís nagyobb még na- gyobb. 1578 : ertettek, Aztis hogy ket Zaz forin- to(n) az eo Naga zeky el maraztotta eo kegmeket.

Nem akarwa(n) azért ennelis nagiob T e r h e t az varasra hozny . . . , vegeztek eo kegmek hogy az czeh Mestereket Byro vram eo kegme hywassa be [ K v ; i.h. V/3. 175b]. 1592: igi vegeztenek az viznek meg zallitasa feleol, hogi minden ha- ladék nelkwl az vizet megh zalichak n e legien az varosnak ennelis nagiob karuallasa [ K v ; i.h. 1/1. 178]. 1613 E o felsegea Minden zomzed orzagokal Magiar orzagal, Lengiel orzagal, Mol- duaual, Hauaselfeoldeuel, es feokeppen Teoreok es Nemett Cziazarokal megh bekelliek, es az Hadakozastol eo felge megh zwnniek, hogi az sok had es vizza vonás m i a t t zegeni h a z a n k en- nelis nagiob veszedelembe ne essek [ K J . —

a Báthory Gábor] * - kívül ezenkívül. 1818:

Üveg Csűrt ennel kivül még csak edgyet bírnak [HSzj üveg-csŭr al.] * ~ különben másként, másképpen. 1596 ennel kulomben Ninczien megh higie kegd [Radnótfája M T ; Bál. 1] *

~ több a. egyéb. 1572 : E n zoltam az ceh kepeben Es en Monta(m) Megh az K . ñanak az ceh aka- ratat, De senky keozzwlek fatyunak N e m Monta, sem teobet vagi egebet nekyh Ennel N e m zoltak [ K v ; T J k III/3. 27]. 1641 en ennel teobbet jouainak eredeseben hol mit veöt n e m tudok

(11)

ennélfogva 218

[ N e ; R L t 1 „Michael T h o t de E n i e d " (72) vall.].

1681 : Mostan ennél t ö b földekre sem az Tisztek, sem ă hites emberek n e m emlekeznek [ V h ; VhU 45]. 1748 meg h a r a g u w a n tŏlle el vŏt t e a Pénzt k i keziben a t t a h o v a t ö t t e en ennel t ö b b e t n e m tudok [A.jára T A ; Borb.]. 1798 én ennél t ö b b e t ezen I r o t v á n y r o l és szőllő hellyről vallani n e m tudok, m e r t ez i r á n t soha eddig elé nem is curiosuskadtam [Nagykristolca; J H b Borne- misza A n n a Mária lev. — aK é s ő b b : Nagyke- resztes SzD]. 1813 egy Istenem s egy Lelkem, ennél t ö b b e t nem t u d o k [Dés; D L t 162]. - b.

r a j t a kívül más. 1606 E n Beőlòni Georgj Ok- iandi praedikator fide mediante Irta(m) ezt, h o g j m o n d a Benko Istua(n) hallia megh ketek enneke(m) ennel t o b gjermeke(m) nincz az uilago(n) erre nez az en örökségé(m) Jozago(m) ez az u e r az gjwker benne, holto(m) u t a n i s rayok m a r a d ne(m) m a s r a [UszT 20/361]

sőt ~ különben '?' 1582 Martinus L(ite)ratus Requisitor Conuentus B(ea)te Marié v(ir)ginis et Comitatus Colosiensis iuratus Nótárius fassus est, hog soha én Nekem ez ember Borsos Mihal s e m m y M a r h a t sem ezwsteót sem Araniast (!) sem egièbffelet N e m Adot, seot ennel kw- leombe(n) soha N e m l a t t a m [ K v ; T J k IV/1. 29].

ennélfogva 1. éppen e z é r t ; tocmai de/pentru aceea; eben deshalb. 1800 Énis a ' Kelentzei E r d ő r e alkudtam vólt t ö b b Benedekfalvi Lako- sokkal e g y ü t t , de n e m engedték meg a ' Ke- lentzei Lakosok, ennél fogva a ' Kŏdiekkel alkud- t u n k [Benedekfva S z ; B f R I I . 58/21 Fodor Va- szali (67) jb vall. Vér völgyi Bányai J á n o s kezé- vel]. 7805 : a szolgák alopottyában tapasztal t a t o t az is hogy a kik a Bányaszi Tarsasághoz nem tartozandok az Verős Gazdák szolgajokat Nagyob f ize test igirven el csalják ennel fogva a ki ollyas talaltotnek 24 forintokig bűntetessen meg is az el Csalt szolga előbbeni Gazdájanak visza adat- tassek [Torockó; T L e v . 7/12]. 1818 Tamásit i t t meg n e m k a p h a t t u k 's n e m j ö t t el a' vásárra

m á r ennél f o g v a Belső Szolnokba küldők s onnan c i t á l t a t t y u k [Sülelmed S z ; I B ] .

2. következésképpen, t e h á t ; prin urmare, deci;

folglich, also. 7802 ; J ó s i k a I m r e Ur ö Nga . . bizonyos Részeket appropriált és a Komjátzegi Família béli uérek s ennel fogva az Exponens Ur össi Successiójának tetemes praejudiciumára keze és birtoka alá k e r í t e t t [Torda; J H b X I I I / 9 ] . 1806: hogy azan E r s e b e t nevü Leanya, kihez, mi f o r m a n n és mi m o d a n n m e n t legyenn az nem t u d a m es ennél f o g v a azt sem t u d a m hol laktak [Dés; D L t 17/1809-hez], 1831 E n az nap, melyen Felesegem az idétlent szülte, egész n a p k ü n a G u j a mellett v o l t a m , . . és ennél fogva nem t u d h a t o m azt, hogy az Idétlent ki, és hová te- m e t t e el [Dés; D L t 332. 12]. 1860 Alul irt öz- vegy H o r v á t h Miklosné Született Pelei Poli- x é n a . . . gyengélkedő egésségem tekintetébőll el jöttnek l á t v á n az i d ő t melyben ügyeimet ha- lálom esetére rendezni . . . szükséges; ennél fogva

v é g a k a r a t o m a t előleges meg fontolás u t á n a következőkben nyüvánitoin [Kv Végr.].

ennen önnön, s a j á t ; p r o p r i u ; sein/ihr eigeii.

1584 Daroczy Balint vallia T u d o m hogy enne- ke(m) az eoregbik Tot, es k e t k e r t e t h Az Da- roczy Ianos Adossagaert beochwllek, De az Azon- n a k Daroczy Peternenek r u h a z a t t i a t az ennen Adossagomert kywel Daroczy Peter enneke(m) t a r t o z o t [ K v ; T J k IV/1. 308].

ennenmaga enmaga, önnönmaga, s a j á t maga) el însuşi, ea însăşi; er/sie selbst, selber. 1603 Fekete J s t w a n v a l l i a : Zaiabol hallottam Nyres Martonnak hogy m o n t a ennenmaga(na)k (!) hogy J s t v a n vram, amikor â t w k a r o t o k leot, ithon voltam de en megh sem v e o t t e m ezembe a ' k a r t mikorba leot [ K v ; T J k VI/1. 642].

ennenmagam. enmagam, ö n n ö n m a g a m , s a j á t m a ' g a m ; eu î n s u m i ; ich selbst/selber. 1591 : kwldett Byro v r a m ennen m a g a m a t , az Lowas Legenyel»

hogy zekerest fogagyok, az Soh alla . . MentteiH Colosra . . . hogy sott R o k a s s a k [ K v ; Szám.

1/5. 6 3 - 4 ] . 1598 Reòdi M a r t o n vallia I*}' wan deák kewannia vala hogi az k u t a t engedgie megh hogi keòz legien . . . , de az felesege zilag1

J s t w a n (na) k n e m engede mikor ezt J s t w a n deák megh ertette m o n d a esse lelek k u r w a kj bele ne(m) zarik ennen m a g a m a n n a k v t a n n a zol- gamatis bele zaratom es m i n d e n r ú t s á g o t bele hordatok [ K v ; T J k V / l . 221].

ennivaló I. mn 1. fogyasztani v a l ó ; de m î n c a t ; (etwas) zu essen. 1729: Az őrmenységa penig se B á r á n y t , se egjebet valami enni való Az szek liuson, és Tesztabúl állo ennivalón kivűl se 12 oraig, se az u t á n ki menetelekig is ne vehessenek [Dés; J k 386u. - aNyilván a közeli Szúv örmény tőzsérei].

2. ~ kalán e v ő k a n á l ; lingură de s u p ă ; Eßlöffel- 1797 : E z ü s t enni való k a l á n y o k . . . k e t t ő igei*

el vékonyodat [Körtvélyfája M T ; L L t ] . I I . fn az előtag szr-os a l a k b a n i s ; şi ín formä cu sufixul pers. auch in m i t Personalendung versehener F o r m : 1. (emberi) táplálék, élelem;

h r a n ă , a l i m e n t ; Essen, P r o v i a n t . 1570: Balogh Lörinczne Anna, Azt vallya h o g y Mentenek volt valamy drabontok hozza es ennyek való

(!) feozettenek volt vele [ K v ; T J k 1II/2. 89]- 1573: Diche Ianos, Kis gwrzo felekiek Azt valliak hogi . . . Demyen f o g a t t a v o l t m e g E o k e t Kalnia*

lazlo fiay Newewel az B w z a t ely cepleny, Eok ely ceplettek, Demyen h o r d o t E n n y k valót kalmar lazlo hazatwl [Kv ; T J k I I I / 3 . 216]. 1587 ' a t t u n k neki hogy ennwnk v a l ó t hozzon uelle

de most is hozza d. 16 [Kv Szám. 3 / X X X H - 9]. 1589: (A lovak számára) a t t a m Biro vram akarattiabol enniek es i n n o k (!) valóra | A^

kik az feiedelem borai mellet v o l t a k , a t t a m eö~

n y é k inniok valóra d. 10 [Kv ; i.h. 4 / X . 76]. 1590 : 4 ember hogy horgioltAz Mállómnál k e t hettyg minden n a p mikor dolgoztanak A t t a m E » y ^

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Később Szent-Györgyi is érvként hozta fel, hogy a vezetőjét józsef főhercegben megtaláló akadémia képtelen a megújulásra, mert így nem képvisel szellemi

¥ Gondoljuk meg a következőt: ha egy függvény egyetlen pont kivételével min- denütt értelmezett, és „közel” kerülünk ehhez az említett ponthoz, akkor tudunk-e, és ha

In 2007, a question of the doctoral dissertation of author was that how the employees with family commitment were judged on the Hungarian labor mar- ket: there were positive

-Bihar County, how the revenue on city level, the CAGR of revenue (between 2012 and 2016) and the distance from highway system, Debrecen and the centre of the district.. Our

Egyik végponton az Istenről való beszéd („Azt írta a lány, hogy Isten nem a Teremtés. Isten az egyedüli lény, aki megadja az embereknek a meghallgatás illúzióját. Az

Bónus Tibor jó érzékkel mutatott rá arra, hogy az „aranysár- kány”-nak (mint jelképnek) „nincs rögzített értelme”; 6 már talán nem csupán azért, mert egyfelől

című versében: „Kit érint, hogy hol élek, kik között…?” Min- ket érdekelne, hogy „mennyit araszolt” amíg a távoli Kézdivásárhelyről eljutott – kolozs- vári

A monográfia arról például beszámol, hogy Illyés melyik vonat hányadik osztályán érkezett Párizsba, és ott hol, milyen füzetet vásárolt, vagy hogy még előbb a gyermeknek