H oboTH k aTalIn amagyarszaknyelvkutatásmúltjaésjelene szlovákiában
1kaTalInHoboTH 81`373.46
researchoflanguageforspecificPurposesinslovakia:PastandPresent 811.511.141`373.46 keywords:researchoflanguageforspecificpurposes,evaluationoftextbooksandperiodicals,specificlan- guageplanning.
bevezetés
kissjenőszerinta„szakszókincsekmamáramagyarszókészletneknagyobbrészét alkotják,mintaközmagyarszavak...”(kiss1995,83.p.).azújfogalmakatmegnevező szakkifejezéseklétrehozása,idegennyelvűterminusokmagyarítása,aszaknyelvekfej- lesztése,aszaknyelvitervezésanyelvtudományfontosfeladata.kisebbségikétnyelvű- ségihelyzetben,aholatöbbséginyelvhatásaastandardmagyarnyelvhatárontúlivál- tozatainakszaknyelviregisztereibenismegfigyelhető,aszaknyelvitervezéskülönösen jelentős.
írásomaszaknyelvfogalmánakmeghatározása,értelmezéseiésakezdetikutatá- sokjellemzéseután–ateljességigényenélkül–összegeziazeddigi,szaknyelvekreirá- nyulószlovákiaimagyarkutatásokat,eredményeket.célom,hogybetekintéstnyújtsak amagyarszaknyelvjelenlegiszlovákiaihelyzetébe,azaktuálisproblémákba,amegol- dandófeladatokba.
1.aszaknyelvfogalma,értelmezései,kutatása
aszaknyelvfogalmakülönbözőszempontokalapjándefiniálható.aMagyar értelmező kéziszótár meghatározása alapján ’valamely tudomány(ág), szakma csoportnyelve’
(éksz.2003,1215.p.).értelmezhetőmintcsoportnyelv,nyelvváltozat,regiszter.
aszaknyelvetcsoportnyelvkéntmeghatározóirányzatszerintaköznyelviésaterü- letiváltozatokmellettaszaknyelvarétegnyelvekkelegyüttkülönkategóriátalkot,mivel bizonyos szakmai csoportokhoz köthető kommunikáció megvalósulását segíti elő (kurtán2003,39.p.).
1. köszönetetmondoklanstyákIstvántanárúrnakéssándorannatanárnőnekmunkámelőző változatáhozfűzöttészrevételeiért.
F ó r u m T á rs a d a lo m tu d o m á n yi S ze m le , X III . é vf o ly a m 2 0 1 1 / 2 , S o m o rja
aszak-éscsoportnyelvekettársadalminyelvváltozatnaktekintőfelfogásabbólindul ki,hogyenyelvváltozatoknemanyelvközösségegészéhez,hanemcsupánmeghatáro- zottrészéhezkötődnek.aszaknyelvektehátatársadalminyelvváltozatokhozsorolan- dók,melyekaterületiésköznyelviváltozatokkalegyüttalkotjákanemzetinyelvrend- szerét(kiss2001,26–27.p.,kurtán2003,42.p.).
aszaknyelvekértelmezhetőkregiszterként2is,mintatudománysajátosnyelvhasz- nálata.anemzetinyelvrejellemzőfüggőlegesrétegződésegyadottszakterületnyelvé- benismegfigyelhető.aszaknyelvfelsőrétegeafogalmilagrendszerezettésszabályo- zottterminológiávalrendelkezőtudományosnyelviréteg.amárnemtudományos,de még bizonyos mértékig feszes rétege a műhelynyelv. alsó rétegét a lazább szakmai nyelvhasználat,aműhelyzsargonalkotja(Pusztai1975,399.p.).
aszaknyelvekkialakulásaazembertáplálékszerzéséhez,akézműiparkialakulásá- hozkapcsolódik(kurtán2006,932.p.).Fejlődésétanemzetinyelvekrendszerében akadályozta,hogyatudománynyelvehosszúidőnkeresztülalatinvolt.azegyesfogal- mak, jelenségek, folyamatok megnevezésének igénye irányította a figyelmet a szak- nyelvkutatásfontosságára.aszaknyelvkutatásolyanalkalmazottnyelvészetiirányzat, amely kapcsolatban áll a lexikográfiával, kontrasztív nyelvészettel, fordítástudomány- nyal,szocio-éspszicholingvisztikával,nyelvpedagógiával(kurtán2003,54–55.p.).
a szaknyelvek vizsgálata kezdetben a terminológiára összpontosult: terminológiai szótárak, szógyűjtemények létrehozására, a terminusok szerkezetének vizsgálatára. a terminológiafejlesztésmáiglegfontosabbterületeiközétartozikastandardizálás,újter- minusoklétrehozása,nemzetköziegységesítés,ugyanisatudomány,technikarohamos fejlődésénekkövetkeztébenfolyamatosazújfogalmak,tárgyak,folyamatokmegneve- zésénekazigénye.mészárosTímeaaszakszavaklegfontosabbtulajdonságaiközötta motiváltságot, egyértelműséget, állandóságot, rendszerszerűséget, rövidséget, hajlé- konyságot, adekvátságot, lefordíthatóságot említi (mészáros 2005, 166–170. p.). a szaknyelvkutatásfokozatosankiterjedtaszintaktikaiszerkezetekvizsgálatára,szöveg- szintűkutatásokra,saszakszavak,szintaktikaiszerkezetekelőfordulásigyakoriságának mérésétafunkcionálismegközelítésűelemzésekváltottákfel(kurtán2003,58–73.p.).
magyarországonakezdetiszaknyelvikutatásokszinténahiányzószakkifejezések létrehozásáhozkapcsolódnak,hogyamagyarnyelvalkalmassáváljona(folyamatosan bővülő) szakmai ismeretek közvetítésére. a főbb kutatási területek közé a szaknyelv leírása,aszaknyelvkialakulásaéstörténete,aszaknyelvoktatáselméletiésgyakorlati kérdéseitartoznak(kurtán2003,69.p.).
2.magyarszaknyelviregiszterekszlovákiában
a szaknyelvek határon túli helyzetével, a kétnyelvű szakemberek nyelvhasználatával, terminológiaismeretével,aszakmaikommunikációjellemzőivel(pl.kontaktusjelensé-
F ó r u m T á rs a d a lo m tu d o m á n yi S ze m le , X II I. é vf o ly a m 2 0 1 1 / 2 , S o m o rj a
2. „azegyazonbeszélőáltalkülönfélebeszédhelyzetekben,különfélecélokrahasználtnyelv- változatokat (például mindennapi beszélt nyelv, szaknyelv) regiszternek nevezzük, amely magábanfoglaljaabeszédhelyzetformalitásaalapjánelkülönülőúgynevezettstílusváltoza- tokatis.”(kurtán2006,935.p.).
gekmegléte,kódváltás,nyelvihiány)mártöbbnyelvészisfoglalkozott.Többekközött misadkatalin,lanstyákIstván,szabómihályGizellaisfelhívtákafigyelmetastandard magyarnyelvhatárontúliváltozatainakszaknyelviregisztereibenfelmerülőproblémák- ra,aszaknyelvitervezésfontosságára.aszaknyelvitervezés,aterminológiakodifiká- lása,akétnyelvűszakszótárakésszakszójegyzékeklétrehozása,ahiányzószaknyelvi regiszterekkialakításaégetőprobléma,smégisszlovákiaimagyarviszonylatbankevés adatállanyelvészekésazérintettszakterületművelőinekrendelkezésére.Többszak- területnyelvhasználatárólmégnemkészültátfogófelmérés,sígyaszaknyelvitervezés és a szakkifejezések kodifikálásának folyamata még várat magára. a feldolgozandó anyagmennyiségemiattazetémával,problematikávalfoglalkozónyelvészekkénytele- nekszelektálni,selsőkéntazokraaterületekreösszpontosítani,melyekbenahiány3a legnagyobb,saregiszterekmegteremtésénekigényealegsürgetőbb.
a szlovákiai magyar szakemberek nagy része nem ismeri saját szakterületének magyarszaknyelviregisztereit,apontosmagyarszakkifejezéseket.Enyelvihiánykövet- keztében a kétnyelvű szakemberekkel folytatott kommunikáció során gyakran kódot váltanak,4 illetőleg tükörfordítás révén a magyarországitól eltérő (szak)kifejezéseket hoznaklétre.afennállóhelyzettöbbokravezethetővissza.meghatározótényezőtöb- bekközöttazoktatásnyelve,ugyanisadiákokazanyanyelvűoktatásrévénsajátítják elanyanyelvükváltozatait,példáulaszépirodalmistílust,abeszéltköznyelvet,adiák- nyelvet,aszlengetésaszaknyelvregisztereitis.
szlovákiábanazonbansokmagyartannyelvűszakközépiskolábanaszaktantárgyak oktatásaállamnyelvű,ígyadiákoknemismerikmegamagyarnyelvszaknyelviregisz- tereit,nemsajátítjákelamagyarszakszókincset.aszaktantárgyakmagyarnyelventör- ténőoktatásasoránelengedhetetlen,hogyfelhívjukafigyelmetatankönyvekkelkap- csolatbanfelmerülőproblémákra,ugyanisaszlovákiaimagyartannyelvűközépiskolák- banaszaktantárgyakoktatásasoránhasználatostankönyvektöbbségefordítás.Efor- dított tankönyvek sok kontaktusjelenséget5 tartalmaznak, terminológiahasználatuk gyakrannemkövetkezetes,amagyarországitóleltérőterminusokjelennekmegbennük (l.bergendi2002,Hoboth2009,92.p.,2010a,37–38.p.,2010b,2010c,lanstyák 1998a, 26–27. p., 2000, 156–157. p., misad 2009, 19. p., szabómihály 2010, 207–210.p.).
a felsőfokú oktatás szintén államnyelvű. Ez alól csupán a nyitrai konstantin Filo- zófusEgyetemközép-európaiTanulmányokkaraésakomáromiselyejánosEgyetem, valamintamagyarszakospedagógusképzéskivétel.azegyetemihallgatóksemsajá-
F ó r u m T á rs a d a lo m tu d o m á n yi S ze m le , X III . é vf o ly a m 2 0 1 1 / 2 , S o m o rja
3. „nyelvi hiányon a szükséges szó, szerkezet, nyelvtani forma nem ismerését értjük.”
(lanstyák 2000, 161. p.). megnyilvánulhat a beszélők nyelvében, illetve az egyes nyelvi regiszterekbenis(l.lanstyák2000,176–177.p.).
4. „kódváltásnak,illetvekódváltogatásnakakétnyelvűkommunikációolyanválfajaitnevezzük, melyekbenabeszélőkegyetlendiskurzusonbelülkétkülönbözőnyelvet,pontosabban:két különbözőnyelvheztartozóelemekethasználnak,mégpediganélkül,hogyazeltérőnyelvek- heztartotószekvenciáktartalmilagmegfelelnénekegymásnak.”(lanstyák2006,107.p.).
5. akontaktusjelenség„azátvevőnyelvidiskurzusoknak,ill.azátvevőnyelveknekolyaneleme vagyelemsora,amelyhangalakjábanés/vagyjelentésszerkezetében,és/vagynyelvifelépí- tésébenhasonlítazátadónyelvimegfelelőjére...”(lanstyák2002,80.p.).
títják el intézményes keretek között a magyar szaknyelvet, különösen, ha középfokú tanulmányaikatgimnáziumbanvégezték,illetőlegaszaktantárgyakoktatásaaszakkö- zépiskolábanállamnyelvűvolt.aszlovákiaifelsőfokúintézményekbenoktatótanárok elsősorban szintén szlovák nyelven publikálnak. az oktatás során további problémát jelentamegfelelőszakszótárak,kétnyelvűszakszójegyzékekhiánya,illetőlegalétező, hozzáférhetőszakszótárakkalésszójegyzékekkelkapcsolatbanismerülnekfelproblé- mák(l.misad2009,29–70.p.).
afentitényekisalátámasztjákaszaknyelvitervezésfontosságát.anyelvtervezési feladatokelsőlépésekéntfontosnaktartomaszaknyelvek,aszakmainyelvhasználat helyzetének felmérését, melyhez támpontként szolgálhatnak a már ismert kutatási eredmények,illetveamégfeltérképezetlenterületektovábbikutatásokraösztönözhet- nek.Összegzőjellegűírásomelsőrészeaszaknyelvekkelkapcsolatosáltalánosprob- lémákattárgyalja,eztkövetőenmutatjabeazeddigmegvalósultsafolyamatbanlévő kutatásokat.
3.kezdetikutatások,nyelvművelőjellegűírások
ahatárontúliszakmainyelvhasználatproblémáitanyelvészekmárkoránfelismerték;
1967-benacsemadokmellettalakultnyelviszakbizottságkeretébenműködöttegyter- minológiaiszakcsoport,melyekérdéseketvolthivatottvizsgálni.aterminológiaiszak- csoportban csuka Gyula irányításával megkezdődött egy szlovák–magyar és magyar–szlovákmezőgazdaságiszakszótárelőkészítése,valamintaszakcsoportintéz- ménynevek magyar fordítását tartalmazó szójegyzéket is összeállított (jakab 1976, 154.p.,1983,244–245.p.,simon2009,102.p.).aszójegyzékacsemadokközponti bizottságaTitkárságánaksokszorosításábanjelentmeg1989-ben,sbetűrendbentar- talmazzaakülönféleintézmények–példáulintézetek,egyetemikarok,üzemek,válla- latok,hivatalok,társaságok,minisztériumok–szlovákmegnevezésemagyarmegfele- lőjét(Ij1989).
a comenius Egyetem magyar nyelv és Irodalom Tanszékének vendégtanáraként Pozsonybantartózkodódemelászlórámutatottaszakmaiéstársadalmi-államigazga- tásirétegeknyelvhasználatiproblémáira,valaminta70-esévekbenjakabIstvánszin- ténfelhívtaafigyelmetatényre,hogyanyelvművelésszámáraleginkábbaterminoló- giai kérdések megoldása okoz gondot. a csehszlovákiai, majd szlovákiai magyarok anyanyelviTársaságánakterminológiaiszakcsoportjavégzettelőkészítőmunkálatokat, ámegyátfogó,aszaknyelvitervezéstelőkészítővizsgálatekkormégnemkezdődöttel (l.jakab1976,154–155.p.,misad2009,12–13.p.).
akezdeti,elsősorbannyelvművelőjellegűírásokegy-egyszóhasználatával,fordítá- si nehézségeivel foglalkoznak, s a szlovák szakkifejezés magyarítására vonatkozóan adnaktanácsot.FőkéntjakabIstván,mayerjudit,kapásFerencilyenjellegűírásaiban találhatóak egyes szakkifejezések használatával kapcsolatos útmutatók is (l. jakab 1976,mayer1976,kapás1976).
jakabIstvánahorgászatésavadászatnyelvévelfoglalkozik,utalarra,hogyahor- gászfelszerelési tárgyak fejlődésével a szókészlet nem tart lépést, valamint említi néhány halfajta hivatalos és népies megnevezését (l. jakab 1998, 150–152., 152–155.p.).
F ó r u m T á rs a d a lo m tu d o m á n yi S ze m le , X II I. é vf o ly a m 2 0 1 1 / 2 , S o m o rj a
6. aszóválasztástszabómihályGizellatanulmányaösztönzi(l.szabómihály2008b,19–36.p.).
mayerjuditvetifel,hogyatanulmányaikatszlovákfelsőoktatásiintézményekben végzőszakemberekneknehézségetokozamegfelelőmagyarszakkifejezések,műsza- vakhasználata.ámmindennapiéletünknekazisszinténgyakorijelensége,hogybizo- nyosfogalmak,tárgyak,példáulélelmiszerek,ételek,ruházaticikkekstb.közmagyar megnevezésétsemismerikaszlovákiaimagyarbeszélők(mayer1976,17–18.p.).
akezdetikutatásoktehátelsősorbanalexikálishiányvizsgálatáraösszpontosultak.
ahivatkozottírások,azontúl,hogyfelhívjákafigyelmetanyelvihiánykövetkeztében felmerülőproblémákra,foglalkoznakegy-egyszó,szakkifejezéshasználatával,fordítá- sával. mayer judit az egyes szavakat érintő fordítási problémák mellett tárgyalja az egészségügyiszakkifejezésekhasználataközbenelkövetetthibákat,melyekethárom csoportbasorol.azelsőcsoportotazonkifejezésekalkotják,melyeketabeszélőnem tudmagyarulmegnevezni.amásodikcsoportbaatükörkifejezéseketsorolja,aharma- dikba a helytelenül használt idegen szavakat (mayer 1990, 17–18. p.). Foglalkozik továbbánéhányakönyvkiadássalkapcsolatos„hibás”szakszóval,illetvea„helytelen mezőgazdaságikifejezésekkel”(mayer1990,19–26.p.).
az említett szerzők elsősorban az interferenciahatás következtében létrejövő köl- csönszavakhasználatávalkapcsolatbantárgyaljákegy-egyszakkifejezéshelyesválto- zatát. E nyelvművelő írások „hasznos nyersanyagául” szolgáltak az 1990-ben induló kétnyelvűségikutatásoknak(l.lanstyák1998b,170.p.).
4.afordítottság
6jeleinekvizsgálatafolyóiratokbanéstankönyvekben
aszaknyelviregiszterekszlovákiaimagyarváltozatainakkutatásárairányulóelsővizs- gálatokközöttemlítendőzemanlászlónyelvitallózásaTermészetésTársadalomlap- jánc.írása,melybenaTermészetésTársadalomc.laptízszámánakhibáitveszigór- csőalá.ÖsszehasonlításialapjaazéletésTudományc.folyóirat.sorravesziazilyenjel- legűhiányosságokat:helyesírásihibák,nyelvtaniinkongruenciaesetei,szókincsetérin- tő hibák (mint például rendhagyó szóhasználat, köznyelvi szó használata szakszó helyett,helytelenszakkifejezések),amondatokszerkezetétérintőhibák.érdeme,hogy nemcsak egy-egy szó használatát, helyes formáját tárgyalja, hanem a lap stílusbeli hibáitisrendszerezi.aszaknyelvetnemcsupánaterminológiára,aszlovákiaimagyar szakmainyelvhasználathiányosságaitamagyarországitóleltérőtükörkifejezésekrekor- látozza, hanem megállapításait a szintaktikai szintre is kiterjeszti (zeman 1976, 113–121.p.).
aszabadFöldműveshetilapnyelvhelyességi,szaknyelvhasználatiszempontbólkifo- gásolhatómegoldásaitmayerjuditösszegzi.rámutatalapbanelőfordulótárgyi-szak- maihelytelenségekre,melyekafordításokonkívülazeredetimagyarcikkekbenismeg- jelennek.adagályosstílust,atükörfordításokat,a„zavaros”mondatokat,azidegen- szerűmondatszerkesztést,valamintapontatlan,következetlenszakkifejezés-haszná- latotkifogásolja.aszakstílushelyességéttehátnemcsakaszakkifejezésekrekorlátoz- za,hanemafordításkövetkeztébenaszintaktikaiszintenmegjelenőhibákraisfelhívja afigyelmet(mayer1976,122–130.p.).
F ó r u m T á rs a d a lo m tu d o m á n yi S ze m le , X III . é vf o ly a m 2 0 1 1 / 2 , S o m o rja
Fordításproblémákafolyóiratokonkívülaszlovákiaimagyartannyelvűszakközépis- kolákban használatos tankönyvekben is megfigyelhetők (l. szabómihály 2008a, 84–101.p.,2010,207–210.p.).
akatedrafolyóiratbanHorváthGézamatematika-tankönyvrőlszólóértékelésében aleggyakoribbfordításihibákközöttahelytelenszóhasználatot,szórendiésnyelvhe- lyességihibákat,eltérőgondolkodásmódotemlíti,melynekegyikokátazidőésalkal- masfordítókhiányábanlátja(Horváth2003,22–23.p.).
amibőlkészülaméhpempő–avagytankönyvhibákkalcíműírásszerzőiazalapis- kolák 4. osztálya számára készült Természetismeret-tankönyvet értékelik (balla, bundsuch,csuka,urbán2003,26–28.p.).csukaGyulaatankönyvhibáiramutatrá, mintpéldáulhelytelendefiníciók,hiányzóábramegnevezések,tárgyitévedések,termi- nusismerethiánya(csuka2003,26.p.).ballaIstvánleginkábbarosszmegfogalma- zást, helytelen fordítást kifogásolta (balla 2003, 26–28. p.). bundsuch Gabriella és urbánanikóapozitívumokkiemeléséntúlszinténemlítésttesznekatankönyvhibáiról (bunsuch 2003, 28. p., urbán 2003, 28. p.). bergendi mónika az 1920-as években használatban lévő földrajzkönyveket vizsgálta, ugyanis a földrajzi és tulajdonnevek használata ebben az időszakban is nyelvpolitikai kérdés volt (bergendi 2002, 117–127.p.).
afentimunkákaszaknyelvekkelkapcsolatosproblémáknéhányrészterületétérin- tik, rámutatnak a szaknyelv és a tankönyvírás pontatlanságaira, hiányosságaira, viszontcsaknéhányesetbennyújtanakútmutatótahibákkiküszöbölésérevonatkozó- an.afolyóiratokéstankönyvekbírálataiazonbanazegyesszakterületekvizsgálatára irányulókomplexkutatásokkiindulópontjailehetnek.
5.akétnyelvűség(szak)nyelvhasználatimegnyilvánulásainakvizsgálata
Egy-egy szakterület nyelvhasználatának vizsgálatából szakdolgozatok is születtek, melyekaszaknyelviregiszterekszókincsbelisajátosságainakvizsgálatánkívülfoglal- koznakkódválasztással,kódváltással.béhrErzsébetasütőipar,debnárkláraaposta- forgalom,krcsekmáriaazegészségügy,mojzesTímeaaziskolaiésmunkahelyiszak- nyelviregisztereket,szakmainyelvhasználatot,katonaHenriettaakönyvvitelitermino- lógiát,krajczárveronikamagyartannyelvűipariközépiskolákdiákjainakterminológia- ismeretét,nyelvhasználatiszokásaitvizsgálták.aszerzőkakétnyelvűségsatöbbségi nyelvnyelvhasználatikövetkezményeitisjellemezték.
béhrErzsébetasütőiparbandolgozónégyadatközlőnyelvhasználatábanmegjele- nőnyelvjárásijelenségeket,kontaktusjelenségeket,kódváltásoktípusait,okait,jelzé- sénekmódjátésakölcsönszavakatveszisorraszakdolgozatában(béhrová1994.p.).
debnárkláraszakdolgozataabeszéltésírásbelinyelvimegnyilvánulásokat,kétkét- nyelvűpostaalkalmazottnyelvhasználatiszokásait,valamintahivatalosfeliratokat,a postai küldemények címzéseire vonatkozó adatokat vizsgálja. a beszélt nyelvi anyag vizsgálatátkiterjesztianyelvjárásijelenségek,kontaktusjelenségekésnyelvválasztási stratégiákelemzésére.azadatközlőkterminológiaismereteit,aszakkifejezésekstan- dardmagyarbanhasználatosmegfelelőinekismeretétfordítástesztsegítségévelméri fel.azadatközlőkaszakkifejezésekegyrészétamagyarországistandardnakmegfele- lően fordították, egy rész fordításával meg sem próbálkoztak, illetőleg a magyar-
F ó r u m T á rs a d a lo m tu d o m á n yi S ze m le , X II I. é vf o ly a m 2 0 1 1 / 2 , S o m o rj a
országon használatos formáktól eltérő megoldások is születtek, s ezeket ma- gyarországipostaidolgozókisértékelték.Ezenkívüladolgozatazadatközlőkhelység-, utca-ésföldrajzinév-ismereteitisfelméri.megállapítja,hogyaszakmairegiszterekhez kapcsolódónyelvikommunikációtakódváltásonésgyakorikölcsönzésekentúlanyel- vi„bizonytalankodás”isjellemzi(debnár1994,123.p.).
krcsekmáriaszakdolgozatábanazegészségügyinyelvhasználatotvizsgálja,mely- hezadunaszerdahelyiEgészségügyiközépiskolábanésadunaszerdahelyikórházban végzettfelméréseket,valamintháromegészségügyinővérrelrögzítettmagnófelvételes beszélgetést. a szakközépiskolában végzett vizsgálat eredményei alapján rámutat a szaktantárgyakoktatásávalkapcsolatosproblémákra,többekközöttamegfelelőtan- könyvekésazanyanyelvűszaknyelvioktatáshiányára,smagyarázatotkeresatanítási órákonmegfigyeltkódváltásokaira.adunaszerdahelyikórházbanfolytatottvizsgálatok a kórház legnagyobb kétnyelvű információs táblaanyagának elemzésére irányultak, amely során rámutat a standard szakkifejezésektől eltérő jelenségekre, formákra. a Győrimegyeikórházbangyűjtöttszakkifejezésekettekintiamagyarországiszaknyelvi standardba tartozónak. az adatközlők szókincsét kérdőíves módszerrel vizsgálja (krcseková1994).
Említést érdemel katona Henrietta a magyar és szlovák könyvviteli terminológiát összevetőmunkája.aszakdolgozatazadatközlőknyelvhasználatiszokásaitéstermi- nológiaismereteitfeltérképezőkérdőívesgyűjtéseredményeintúlösszevetiahaszná- latbanlévőtankönyvekalapjánösszegyűjtöttszlovákszakszókincsetamagyarországi tankönyvekbentalálhatómegfelelőkkel.avizsgálatotszótárakszóállományánakelem- zésére is kiterjeszti. a felmérésben a nagymegyeri kereskedelmi akadémia diákjain kívülagazdaságiéletkülönbözőterületeintevékenykedőkönyvelőkisrésztvettek.a magyarországi és a szlovák könyvviteli tankönyv magyar fordításának terminológia- anyagátisösszehasonlítja.atartalmiszempontbólteljesmértékbenmegegyezőkifeje- zésekesetébenamagyarországiváltozatátvételét,aszlovákiaigyakorlatnakmegfele- lőfogalmaknálújterminusmegalkotásátjavasolja(katonová1995,74.p.).
mojzesTímeafelméréséketvégzettanagysurányikereskedelmiakadémiadiákjai körében, s az adatközlők terminológiaismereteit összehasonlította katona Henriettá- nakanagymegyereikereskedelmiakadémiánvégzettkutatásieredményeivel.Ezen- kívülbeszélgetéseketisrögzítettakönyvelőkkel,svizsgáltaafelvételekenelőforduló kódváltásokat,illetőlegabeszédtempót(mojzesová1996.).
krajczár veronika szakdolgozatában az érsekújvári jedlik ányos Elektrotechnikai szakközépiskola és a komáromi Ipari szakközépiskola műszaki és informatikai szol- gáltatásokagépiparban(mIsz)szakirányharmadikévfolyamánakdiákjaikörébenvég- zett felmérést. a terepmunka során tanítási órákat figyelt meg, kérdőíves felmérést, valamintirányítottbeszélgetéseketisfolytatott.akérdőívtartalmazottazadatközlőkre vonatkozószociolingvisztikaiadatokat,nyelvhasználatiszokásokat,nyelviattitűddelés akódváltássalkapcsolatosvéleményeket,valamintterminológiaiismereteketvizsgáló kérdéseket.aterminológiaiismeretekmérésekülönbözőtípusúfeladatokkaltörtént:
az adatközlőknek fel kellett tüntetniük a megadott szlovák szakkifejezések magyar megfelelőit, illetőleg formanyomtatványokban a bekarikázott szlovák szavak magyar ekvivalenseitkellettmeghatározniuk.afeladatokértékeléséneklényegesszempontja, hogyafelmérésidejénakomáromiközépiskolábanatantárgyakoktatásamagyarnyel-
F ó r u m T á rs a d a lo m tu d o m á n yi S ze m le , X III . é vf o ly a m 2 0 1 1 / 2 , S o m o rja
vű,mígazérsekújváriközépiskolábanaszaktantárgyakoktatásaállamnyelvűvolt.az eredményeketösszevetveelmondható,hogyakomáromiiskoladiákjaiteljesítettekjob- ban(krajczárová2004).
Eszakdolgozatokelsősorbanaszakembereknyelvhasználatiszokásaitvizsgálják, rámutatnakaszakmaikommunikációsoránmegjelenőkontaktusjelenségekreéskód- váltásokra,illetőlegazokokaira,eregiszterekhiányosságaira.
mészáros Tímea a tejipari szakterminológia vizsgálatára vállalkozott. a kutatást 2002-benvégezte.aterepmunkasoránösszegyűjtötteaszabványokbanésatermé- kekenelőfordulómegnevezéseket.atejipariszakterminológiaelemeitháromcsoport- baosztotta:
–csakszakmaimegnyilatkozásokbanelőfordulóműszavak;
–hivatalosforrásokbanésatermékekenazonosmódonmegjelenőmegnevezések;
–konkréttermékekenelőfordulótermékmegnevezés.
mígaszabványokbanéshivatalosforrásokbanapontosságésegyértelműségaleg- fontosabbkövetelmény,addigatermékmegnevezésekkoregyébszempontokatisfigye- lembekellvennünk,példáulavásárlót,setényezőindukáljaatermékmegnevezések fentielkülönítését(mészáros2005,185.p.).rámutatvaamegfigyelteltérésekre,pár- huzambaállítottaamagyarésszlovákterminusokat.avizsgálatsoránösszehasonlí- totta a megnevezések formai felépítését a motiváció, rendszerszerűség alapján, ki- emelveakülönbségeketsahátravetettjelzősszerkezetekfordításiproblémáit.
azegészségügynyelvénekbemutatásáttűztekicéljáulmolnárandrea.Elsősorban aztvizsgálta,hogyaszlovákiaimagyartannyelvűegészségügyiszakközépiskolákbana szaktantárgyakszlovák,illetvevegyesmagyar–szlováknyelvűoktatásakövetkeztében milyen kontaktusjelenségek figyelhetők meg a diákok nyelvhasználatában, valamint hogy milyen megoldásokat alkalmaznak a tanulók a nyelvi hiány kiküszöbölésére az iskolában, az egymás közti, illetőleg a betegekkel folytatott kommunikáció során.
Továbbivizsgálataiadiákoknyelvválasztásistratégiáinakfeltérképezéséreirányultak.
afelméréseredményealapjánintézményeskeretekközöttcsupánaszlovákszaknyel- vetelsajátítódiákoknálanyelvihiánynagyobbmértékű,mígazokadiákok,akikaszak- tantárgyakatvagylegalábbisegyrészüketanyanyelvüköntanulták,biztosabbanhasz- náljákamagyarszakkifejezéseket(molnár2007,357.p.).
Emunkáknagyerénye,hogyrámutatnakaszaknyelvekkel,aszaknyelvekoktatá- sávalkapcsolatosproblémákra,jellemzikaszakembereknyelvhasználatátaszakmai kommunikáció során, s felhívják a figyelmet a szaknyelvi tervezés fontosságára.
rámutatnak,hogymelyterületekentapasztalhatókhiányosságok.Elsősorbanleírójel- legűek,afelmerültproblémákmegoldásáraelméletiszintenpróbálnakválasztkeresni.
Edolgozatoknemnyújtottakelegendőteretaterminológiaikérdésekmegoldásához, azonbantovábbikutatások,szaknyelvtervezőmunkálatokhasznoskiindulópontjai,for- rásailehetnek.
6.szaknyelvitervezés
aszaknyelvekkutatásában,kodifikálásában,ahiányzószaknyelviregiszterekkialakí- tásábanfontosszerepettöltbea2001-benalakultGrammaEgyesületbelsőszerveze- tiegysége,azmTakutatóállomásakéntműködődunaszerdahelyiGrammanyelviIroda
F ó r u m T á rs a d a lo m tu d o m á n yi S ze m le , X II I. é vf o ly a m 2 0 1 1 / 2 , S o m o rj a
munkatársainaktevékenysége.azirodamunkatársainakcéljatöbbekközöttelméleti ésempirikuskutatásokvégzése,nyelviadatbázisoképítése,nyelvtervezés,nyelviszol- gáltatás,elektronikuskönyvtárépítése,publikációstevékenység,kutatásszervezésés szakértőitevékenységmegvalósítása(misad2009,217–218.p.).azirodamunkatár- sai elsődleges célként tűzték ki a közigazgatási és jogi szaknyelv terminológiájának kodifikálását,miveleterületeklegégetőbbproblémájaahiánypótlása.Hasznossegít- séget, útmutatót nyújtanak szakemberek számára az iroda honlapján hozzáférhető egy-éskétnyelvűszójegyzékek.azegynyelvűszójegyzékaMagyar Értelmező Kéziszó - tár szlovákiai magyar vonatkozású szócikkeit tartalmazza. a kétnyelvű szójegyzékek különösenhasznosak,ugyanissegítségetnyújtanakazegyesszakkifejezésekpontos magyarmegfelelőitilletően.azirodamunkatársaiakövetkezőterületekszakkifejezé- seit dolgozták fel: papír-írószer, bank és pénzügy, a régióban honos madarak szlo- vák–latin–magyarszójegyzéke,közigazgatásiésjogiszójegyzék,dísznövényekéskerti növényekszójegyzéke,valamintfoglalkozásnevekszójegyzéke(www.gramma.sk).
a szaknyelvek kutatása, illetve a szaknyelvi tervezés területén kiemelkedő szabó- mihályGizellamunkássága,különösenaszakkifejezésekkodifikálása,szakszójegyzékek összeállításaésfordításelméletteréntettjelentőselőrelépést.Elsősorbanjogi-közigazga- tási és oktatási terminológiával, valamint a tulajdonnevek (helynevek, földrajzi nevek, intézménynevek)fordításával,használatimódjávalfoglalkozik,illetveazalábbiszószede- tekösszeállításábantevékenykedett:Eu-szójegyzék,szlovák–magyarhelységnévjegyzék, szlovák–magyarésmagyar–szlovákterületfejlesztésiszószedet.Ezenkívültöbbekközött tankönyvekkel,atankönyvekfordításávalkapcsolatosproblémákkal,atankönyvekérté- kelésével,afordításproblémáivalésafordítottságjeleivel,nyelvijogokkal,hivatalikét- nyelvűséggel–szlovákhivatalosszövegekmagyarításánakkérdéseivel–,aszakfordítá- sokminőségjavításánakmódjaivalisfoglalkozik(misad2009,213–247.p.).
a szaknyelvek kutatása terén jelentős még misad katalin munkássága. kutatási területeiközétartoznaktöbbekközöttamagyarszaknyelviregiszterekfejlesztésének problémái, a terminologizálás elméleti-módszertani elvei. Említésre méltó a szlo- vák–magyar,illetőlegmagyar–szlovákszakszótárakatésszakkifejezés-gyűjteményeket értékelő tanulmánya, melyben kiemeli a meglévő és hozzáférhető szakszótárak és -gyűjteményekpozitívumait,azonbanahiányosságaikraisrámutat.nevéhezfűződika magyar nyelvhasználat vizsgálata a hivatalos érintkezésben, mely az önkormányzati dolgozók,illetveaszóbeliésírásbeliügyintézésnyelvhasználatánakmegfigyeléséreirá- nyul(t).Ezenkívülvizsgáljaazélelmiszer-iparitermékekszlovákésmagyarmegnevezé- seit(misad2009,29–70.,71–90.p.).
mivelazépítőiparnyelvemégfeltérképezetlenterületnekszámít,ezértcélomultűz- temkiennekvizsgálatát.EddigikutatásaimsoránalosonciWinkleroszkárépítőipari szakközépiskoladiákjai,valamintkétnyelvűépítészhallgatókkörébenvégeztemkérdő- ívesfelmérést,melyneksoránadiákoknyelvhasználatiszokásairaésterminológiais- mereteireösszpontosítottam.afelméréseredményeiisalátámasztottákatényt,hogya szlovákiaimagyardiákokgyakrannemismerikamagyarszaknyelviregisztereket,illet- veamagyarországitóleltérőkifejezésekethasználnak,sőtadiákokegyrészenemis tarja fontosnak a magyar szaknyelv, terminológia ismeretét (Hoboth 2009, 2010a, 2010b,2010c).Továbbikutatásicélomaszlovákiaimagyartannyelvűépítőipariszak- középiskolákbanhasználatostankönyvekvizsgálata,valamintaszaknyelvoktatásával
F ó r u m T á rs a d a lo m tu d o m á n yi S ze m le , X III . é vf o ly a m 2 0 1 1 / 2 , S o m o rja
kapcsolatostovábbifelmérésekaszlovákiaimagyartannyelvűépítőipariszakközépis- kolákban. E vizsgálatok elvégzésével kétnyelvű szakszójegyzék összeállításához sze- retnékhozzájárulni.
Összegzés
írásomrövidösszegzéstnyújtastandardmagyarnyelvhatárontúliváltozatainakszak- nyelviregisztereitérintőeddigikutatásokról.rámutatakezdetivizsgálatokra,anyelv- művelőjellegűírásoktól,melyekegy-egyterminushasználatiproblémáitvoltakhivatot- takmegoldani,akomplexebb,egy-egyterületszakembereineknyelvhasználatátbemu- tatószociolingvisztikaifelmérésekre.Eztkövetőenfoglalkozikazaktuális,folyamatban lévőkutatásokkal,szaknyelvitervezéssel,amégmegoldásravárókérdésekkel,melyek közülkiemeltszerepűakétnyelvűszakszótárak,szakszójegyzékekösszeállítása,vala- mintaszakmaiésnyelvhasználatiszempontbólisaszakstílusigényeinekelegettevő tankönyvekírása.
aszaknyelvitervezéstehátnemcsupánanyelvészeket,tanárokat,hanemazegyes szakterületekművelőitisérintőnyelvészetitevékenység.aszakterületekterminológia- problémáinakfeldolgozásafolyamatos,körültekintőfelméréseket,gyakranszavankén- timérlegeléstigényel,valamintanyelvészekésszakterületekművelőinekegyüttműkö- dését(misad2009,16–18.p.).
Felhasználtirodalom
ballaIstván2003.azátnedvesedettgyerek.Katedra,10.évf.5.sz.26–28.p.
béhrováalžbeta1994.Kétnyelvűség a sütőiparban.szociolingvisztikaivizsgálatokIpolyságon.
bratislava,FFuk.(szakdolgozat.)
bergendi mónika 2002. Földrajzkönyveink nyelvezete az 1920-as években. In Gyurgyík lászló–kocsisaranka(szerk.):Társadalom – Tudomány.Tanulmányok a Mercurius Társadalomtudományi Kutatócsoport műhelyéből.Pozsony,kalligramkiadó,73–95.p.
bundsuchGabriella2003.aszellőrózsaszíne.Katedra,10.évf.5.sz.28.p.
csukaGyula2003.aminőségfelétartunk?Katedra,10.évf.5.sz.26.p.
debnárklára1994.Kétnyelvűség a postaforgalomban.szociolingvisztikaivizsgálatokFeleden.
bratislava,FFuk.(szakdolgozat.)
éksz.2003.PusztaiFerenc(szerk.):Magyar értelmező kéziszótár.budapest,akadémiaikiadó.
(2.,átdolgozottkiadás)
Hobothkatalin2009.A szakterminológia oktatásának vizsgálata a losonci Winkler Oszkár Épí- tőipari Szakközépiskolában. nyitra, közép-európai Tanulmányok kara. (rigorózus doktoridolgozat.)
Hobothkatalin2010a.aszakterminológiaoktatásánakvizsgálataalosonciWinkleroszkárépí- tőipariszakközépiskolában.Inbaukojános(szerk.):Bilingvizmus és fordítás.Nyelvé - szeti tanulmányok Arany A. László születése 100. évfordulójának tiszteletére.nyitra.
Hoboth katalin 2010b.Kétnyelvűség a szaknyelvhasználatban és –oktatásban. 6. Félúton konferenciánelhangzottelőadás.budapest,ElTEbTk.
Hoboth katalin 2010c.Szaknyelv – kétnyelvűség – fordítás. a balassi Intézet márton áron szakkollégiumaáltalszervezettkonferenciánelhangzottelőadás.budapest.
HorváthGéza2003.matematikaitankönyvek.Katedra, 10.évf.8.sz.22–23.p.
F ó r u m T á rs a d a lo m tu d o m á n yi S ze m le , X II I. é vf o ly a m 2 0 1 1 / 2 , S o m o rj a
Ij1989.Intézménynevek szlovák–magyar jegyzéke. csemadokközpontibizottsága.
jakabIstván1976.aszlovákszavakmankóján.Inuő(szerk.):Hogy is mondjuk? Nemzetiségi nyelvhasználatunk – nemzetiségi nyelvművelésünk.Pozsony,madáchkiadó,15–16.p.
jakabIstván1976.Fordításainkszereplői.Inuő(szerk.):Hogy is mondjuk? Nemzetiségi nyelv- használatunk – nemzetiségi nyelvművelésünk.Pozsony,madáchkiadó,25–29.p.
jakabIstván1976.sajátoshelyzet:sajátosnyelviproblémák.Inuő(szerk.):Hogy is mondjuk?
Nemzetiségi nyelvhasználatunk – nemzetiségi nyelvművelésünk.Pozsony, madách kiadó,30–31.p.
jakabIstván1976.„anyaságiszabadság”.Inuő(szerk.):Hogy is mondjuk? Nemzetiségi nyelv- használatunk – nemzetiségi nyelvművelésünk.Pozsony,madáchkiadó,37–38.p.
jakabIstvánszerk.1976.Hogy is mondjuk? Nemzetiségi nyelvhasználatunk – nemzetiségi nyelv- művelésünk.Pozsony,madáchkiadó.
jakabIstván1983.Nyelvünk és mi.Pozsony,madáchkiadó.
jakabIstván1998.nyelvünkről–önmagunkért.Pozsony,kalligramkiadó.
kapás Ferenc 1976. Főiskola és „magasiskola”. In jakab István (szerk.):Hogy is mondjuk?
Nemzetiségi nyelvhasználatunk – nemzetiségi nyelvművelésünk. Pozsony, madách kiadó,35–36.p.
katonováHenrieta1995.A szlovák és a magyar könyvviteli terminológia összevető vizsgálata.
bratislava,FFuk.(szakdolgozat.)
kissjenő1995.Társadalom és nyelvhasználat.budapest,nemzetiTankönyvkiadó.
kissjenő2001.Magyar dialektológia.budapest,osiriskiadó.
krajczárová veronika 2004. Kétnyelvű középiskolás diákok szakszókincséről. nitra.
(szakdolgozat.)
krcseková mária 1994.Kétnyelvűség az egészségügyben a Dunaszerdahelyi járásban.
bratislava,FFuk.(szakdolgozat.)
kurtánzsuzsa2003.Szakmai nyelvhasználat.budapest,nemzetiTankönyvkiadó.
kurtánzsuzsa2006.szaknyelv.InkieferFerenc(szerk.):Magyar Nyelv.budapest,akadémiai kiadó,932–957.p.
lanstyákIstván1998a.A magyar nyelv szlovákiai változásainak sajátosságai.dunaszerdahely, liliumaurum.
lanstyák István 1998b. a magyar nyelv szlovákiai változatainak kutatásáról. In lanstyák István–simon szabolcs (szerk.):Tanulmányok a magyar–szlovák kétnyelvűségről.
Pozsony,kalligramkönyvkiadó,150–190.p.
lanstyákIstván2000.A magyar nyelv Szlovákiában.budapest–Pozsony,osiriskiadó–kalligram könyvkiadó–mTakisebbségkutatóiműhely.
lanstyákIstván2002.anyelvérintkezésszakszókincséről.százfogalomakontaktológiatárgy- köréből.InGyurgyíklászló–kocsisaranka(szerk.):Társadalom– Tudomány. Pozsony, kalligramkönyvkiadó.73–95.p.
lanstyákIstván2006.akódváltásnyelvtanitípusaiaszlovákdominánskétnyelvűbeszélőknyelv- használatában.In.Nyelvből nyelvbe. Tanulmányok a szókölcsönzésről, kódváltásról és fordításról.Pozsony,kalligramkiadó,105–146.p.
mayerjudit1976.a„výražkovýkenyérésegyebek”.InjakabIstván(szerk.):Hogy is mondjuk?
Nemzetiségi nyelvhasználatunk – nemzetiségi nyelvművelésünk. Pozsony, madách kiadó,17–18.p.
mayer judit 1976. a szabad Földműves nyelvéről. In jakab István (szerk.):Hogy is mondjuk?
Nemzetiségi nyelvhasználatunk – nemzetiségi nyelvművelésünk. Pozsony. madách kiadó,122–130.p.
mayerjudit1990.Anyanyelvi hibanapló.Pozsony,madáchkiadó.
mészárosTímea2005.aszaknyelvitervezésfőbbkérdései.InlanstyákIstván–menyhártjózsef (szerk.):Tanulmányok a kétnyelvűségről III.Pozsony,kalligramkiadó,159–201.p.
F ó r u m T á rs a d a lo m tu d o m á n yi S ze m le , X III . é vf o ly a m 2 0 1 1 / 2 , S o m o rja
misadkatalin2009.Nyelvi kontaktusok.dunaszerdahely,liliumaurum.
mojzesová Tímea 1996.Kétnyelvűség és nyelvhasználat. az iskolai és munkahelyi szaknyelvi regiszterekközvelegessége.bratislava,FFuk.(szakdolgozat.)
molnárandrea2007.„szívhangzavar”–avagylétezik-emagyarnyelvűegészségügyiszakoktatás szlovákiában?InzelligerErzsébet(szerk.):Nyelv, területiség, társadalom. A 14. Élő- nyelvi Konferencia (Bük, 2006. október 9–11.) előadásai. budapest, magyar nyelvtudományiTársaság,348–358.p.
PusztaiIstván1975.szaknyelvésműhelyzsargon.Magyar Nyelvőr,99.395–405.p.
simonattila2009.1968szerepeaszlovákiaimagyartudományosintézményrendszerfejlődé- sében.Fórum Társadalomtudományi Szemle, 11. évf. 2. sz, 95–108. p. http://
www.foruminst.sk/publ/szemle/2009_2/szemle_2009_2_simon-attila.pdf 2011.
05.28.p.
szabómihály Gizella 2003. a szlovákiai magyar szakfordítások minőségének javításáról és az objektívfordításkritikamegteremtésénekfeltételeiről.Fórum Társadalomtudományi Szemle, 5. évf. 4. sz. 56–68. p. http://www.foruminst.sk/publ/szemle/2003_4/
szemle_2003_4_szabomihaly.pdf2011.4.21.
szabómihályGizella2008a.atankönyvfordításrólésatankönyvekértékeléséről.InFazekasjó- zsef(szerk.):Emlékkönyv Zeman László 80. születésnapjára.dunaszerdahely,lilium aurum.
szabómihályGizella2008b.afordítottságjeleiszlovákiaimagyarszövegekben.Inbárczizsófia–
vančoné kremmer Ildikó (szerk.):Fordítás – nyelv – irodalom –társadalom.nyitra, Europicavarietas.
szabómihály Gizella 2010. a magyar szaknyelv és szakstílus magyarország határain túl. In.
dobos csilla (szerk.):Szaknyelvi kommunikáció. budapest, Tinta könyvkiadó, 205–215.p.
urbánanikó2003.mibőlkészülaszirup?Katedra,10.évf.5.sz.28.p.
zemanlászló1976.nyelvitallózásaTermészetésTársadalomlapjain.InjakabIstván(szerk.):
Hogy is mondjuk? Nemzetiségi nyelvhasználatunk – nemzetiségi nyelvművelésünk.
Pozsony,madáchkiadó,113–121.p.
Internet:www.gramma.sk
kaTalInHoboTH
researchoflanguageforspecificPurposesinslovakia:PastandPresent The aim of this paper is to give a short summary of recent specific language researchworksonregistersofthestandardHungarianlanguagevariationsused in slovakia. besides explaining the meaning of the special language and presenting the first researches, the study deals with the problems of the Hungarian language use for specific purposes in slovakia. It characterizes the firstresearchesfocusingontheuseofspecifictermsanddifficultieswiththeir translation.Thepapermakessomeevaluatinginvestigationintoperiodicalsand textbooks.Italsogivesapictureofasociolinguisticpresentationonthelanguage use by some users of the specific-purpose language. The last part of the presentation is devoted to the issue of specific language planning and the ongoingresearches.