• Nem Talált Eredményt

Minority Rights In Ukraine

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "Minority Rights In Ukraine"

Copied!
43
0
0

Teljes szövegt

(1)

Language Policy And

Minority Rights In Ukraine

Gyula Fodor - István Csernicskó

Ferenc Rákóczi II Transcarpathian Hungarian College

(2)

The presentation consists of 4 parts:

 Short Introduction: ethnic and linguistic otherness in Ukraine

 Documents which deal with the status of minority groups and languages in Ukraine

 The European Charter for Regional or Minority Languages in Ukraine

 Conclusions

(3)

1. Introduction: ethnic and

linguistic otherness in Ukraine

(4)

3 LINGUA-ETHNIC GROUPS IN UKRAINE

Some experts consider that Ukraine’s population is made up of three lingua- ethnic groups:

 1) Ukrainian speaking Ukrainians (about 40–45% of the country’s population);

 2) Russian speaking Ukrainians (about 30–34% of the country’s population);

 3) Russian speaking Russians (about 20%).

Arel&Khmelko 1996, Gritsenko 2001, Khmelko 2004.

(5)

The coincidence of native language

and ethnicity in case of the population of Ukraine (%)

Census data, 2001

2,88

29,59

67,53

4,90

17,28

77,82

0 10 20 30 40 50 60 70 80 90

Other Russian Ukrainian

Native language Ethnicity

(6)

Consequences:

 The ratio of people whose ethnicity is

Ukrainian is higher than the ratio of people who speak Ukrainian language.

 The ratio of people who speak Russian is higher than the ratio of people who has Russian ethnicity

 The Linguistic variety is not so vivid than the ethnic variety, because a lot of minority

groups have begun to speak Russian or (less

frequently) Ukrainian.

(7)

 Ukraine de jure is a monolingual

state, but de facto it is multilingual.

 Due to the high ratio of the Russian

speaking people it is not surprising

that the main problem of the ethnic

and language policy is the Russian

minority and language in Ukraine.

(8)

The ratio of the native speakers of Russian in Ukraine (data from the 2001 national

census)

(9)

Usage of the Russian language

in Ukraine

(10)

The distribution of the adult population of Ukraine according to their ethnicity and native language in different regions in 2003 in % (N=22.462)

91,7

59,3

30,8

5,3 3,6

1,5

13,0

20,6

11,3

8,3 1,3

17,2

33,5

40,0 48,6

1,5 5,8

11,1

31,1 34,1

0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

70%

80%

90%

100%

West Middle-West Middle-East South East

Ukrainians whose native language is Ukrainian Ukrainians whose native language is Surzhyk Ukrainians whose native language is Russian Russians whose native language is Russian

Surzhyk (Ukr.:

суржик;

originally

meaning ‘flour or bread made from mixed grains’, e. g., wheat with rye) is currently the mixed language or sociolect.

It is a mixture of Ukrainian substratum with Russian superstratum.

(11)

The conflict of Ukrainian and Russian, their relations in the works of Mykola Soroka:

“Ukraine has not died yet…” (Ukraine still

lives on):

the first words of Ukrainian national

anthem.

The name of the country and its spelling

in Ukrainian:

Україна,

in Russian: Украина

(12)

The conflict of Ukrainian and Russian

(13)

The Ukrainians are

afraid of Russianizing

(14)

The change of legal language status seems impossible

 The draft of the language law was put on a carpet before the October election campaign.

 Both the parliamentary opposition and the intellectual elite of the western and central

parts of the country had protested against the draft.

 Whichever way will the state language policy move in Ukraine (i. e. strengthening the

positions of the Ukrainian language or raising

the status of the Russian), this provokes the

opposition of one half of the local society.

(15)

Kiev, May 24, 2012:

debate of the draft of the language law in the Ukrainian parliament

The change of legal language

status seems impossible

(16)

„Do you want bilingualism? Learn Ukrainian!” –

sound the protesters against the state language

status of the Russian language

(17)

2. Minorities and their

languages in the Ukrainian

legislation

(18)

The main factors:

 The codified state language of Ukraine is Ukrainian.

 Russian (according to both the Constitution and the Language Law of Ukraine), compared to

other minority languages, is in pole position.

 Languages of national minorities and not

minority languages are protected by the law

(because the ratio of Ukrainians is roughly 78%

by ethnicity, however it is only 68% by native language).

 Besides the state language minority languages

can also be used in offices, but just in the case

when the ratio of the national minority is above

50%.

(19)

The main factors:

 Though the documents do not forbid the use of minority languages, they do not specify explicitly where and under which conditions these languages can be used.

 The definition of some terms used in the wording of laws is often omitted or is not obvious.

 No document specifies the protection of endangered languages of Ukraine.

 The state does not apply positive

discrimination.

(20)

3. The European Charter for

Regional or Minority Languages in

Ukraine

(21)

Ukraine has ratified:

 The Framework Convention for the

Protection of National Minorities (year of ratification: 1997, came into force:

1995.02.01.);

 The European Charter for Regional or Minority Languages

(year of ratification: 2003,came into

force: 2006.01.01.)

(22)

 The languages of 13 national minorities are protected by the Charter

 The protected languages and their communities are in considerably different positions

 Many really endangered languages

(e.g. Krymchak, Karaim) did not get

the protection of the Charter

(23)

The population of Ukraine

(based on national census data, 2001)

Pupils In %

Total 48240902 100

Ukrainians 37541693 77,82

Russians 8334141 17,28

Byelorussians 275763 0,57

Moldavians 258619 0,54

Crimean Tatars 248193 0,51

Bulgarians 204574 0,42

Hungarians 156566 0,32

Romanians 150989 0,31

Poles 144130 0,30

Jews 103591 0,21

Greeks 91548 0,19

Germans 33302 0,07

Gagauzes 31923 0,07

Slovaks 6397 0,01

Others 659473 1,37

Pupils The coincidence of nationality and native language

Karaims 1196 24 2,01%

Krymchaks 406 21 5,17%

The Charter protects the

languages of the following 13 national minorities: Russian, Byelorussian, Moldavian,

Crimean Tatar, Bulgarian,

Hungarian, Romanian, Polish, Jewish, Greek, German,

Gagauz, Slovak.

These two languages are not protected by the Charter:

_______________________

(24)

The coincidence of ethnicity and native language in different nationalities of Ukraine

85,18 85,16

95,92

19,79

70,04

92,01

64,15

95,44

91,74

12,95

3,10 6,37

12,18

71,49

41,16

28,65

0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

Total Ukrainians Russians Byelorussians Moldavians Crimean Tatars Bulgarians Hungarians Romanians Poles Jews Greeks Germans Gagauzes Slovaks Others

(25)

The European Charter for Regional or Minority

Languages: problems (1)

 In 1999, the Parliament of Ukraine ratified the Charter, but

Constitutional Court suspended it.

 The differences between the Charter of 1999 and the ratified Charter of 2003 are striking.

 The Charter ratified in 2003 specifies

more restricted rights.

(26)

European Charter for Regional or Minority Languages, by Ukraine

Bill N 1350-XIV, 1999 (20% threshold)

Bill N 802-IV, 2003 (without exact ratio)

Part I: General provisions In all In all

Part II: Objectives and principles pursued in accordance with Article 2, paragraph 1

In all In all

Part III: Measures to promote the use of regional or minority languages in public life in accordance with the undertakings entered into under Article 2, paragraph 2

8. Education 1.

a) pre-school education a (i), a (ii), a (iii) a (iii)

b) primary education b (i), b (ii), b (iii) b (iv)

c) secondary education c (i), c (ii), c (iii) c (iv)

d) technical and vocational education d (i), d (ii), d (iii)

e) higher education e (i), e (ii) e (iii)

f) adult and continuing education courses f (i), f (ii) f (iii)

g) g g

h) h h

i) i i

2. 2. 2.

(27)

The European Charter for Regional or Minority

Languages: problems (2)

 According to a legal analysis made by the Ministry of Justice, the text of the Charter were translated

incorrectly, that is why its aims were misinterpreted.

 Due to the national parties of the political elite the

Charter give too broad rights for the Russian language and in this way puts the positions of the state language at risk.

 Under the nationally committed president, Yushchenko, the Ministry of Justice prepared an expertise, which

contained, that the Charter cannot protect languages like Russian, Hungarian, Romanian, Slovak, German, etc.,

because there are states where the mentioned languages are used as an official language, so they are not

endangered.

(28)

The emergence of language rights in practice (Transcarpathian outlook)

1. In jurisdiction

(29)

2. In administration and civil service

(30)

3. In mass communication and culture

(31)

4. In economy

(32)

5. In education

(33)

Are the Transcarpathians really bilingual?

The present area of the region and its ethnic relations

(34)

Shaping of lingua-ethnic relations converted to the present territory of Transcarpathia

0%

20%

40%

60%

80%

100%

1910 1921 1930 1941 1959 1970 1979 1989 2001

Ukrainians Rusyns Hungarians Russians Germans

Romanians Slovaks Jews Romas Other

(35)

Is there an equality of chances for different ethnic groups?

8,38%

29,58%

9%

44%

0%

5%

10%

15%

20%

25%

30%

35%

40%

45%

2007/2008 2008/2009

Statewide failure rate

Failure rate of the graduates of Hungarian schools in Transcarpathia

Results of the school-leaving examinations in Ukrainian Language and Literature

(36)

4. Conclusions

 On the surface a lot of rights are guaranteed for the minorities,

however only symbolic rights are

realized in practice.

(37)

Basically there are two visions of language policy in the country

1. Ukraine could have only one official and state language (the Ukrainian).

The positions of the Ukrainian

language are threatened by Russian.

2. Russian language should get the

status of state language (or at least

the status of official language).

(38)

Two visions of language policy

 Behind the two language policy conceptions we can find almost the same extent of

political and social power.

 From linguistic and political point of views the country has been torn in two parts.

 As long as the political and social consensus is missing concerning the question of

languages, the practical implementation of

the Charter will meet many difficulties.

(39)

The linguistic split of Ukraine

The ratio of the native speakers of

Russians in Ukraine data from the 2001 national census

(40)

The political split of Ukraine

(41)

What kind of consensus can be a possible solution?

 Ukraine has one state language: Ukrainian. Russian and other minority languages get official status in territories where the ratio of people with the given native language is above a certain threshold (20%?) based on consensus.

However, by all means, the threshold should be lower then the actual 50%.

 Language rights should be settled on the bases of native language and not on the bases of ethnicity.

 This solution is not unprecedented in the territory of the present-day Ukraine (between 1918-1938 and 1939-1944 in Transcarpathia, in 1924 in the Soviet-Ukraine a

resolution was passed on the assignment of ethnic regions and councils, where minority languages could be used as official languages).

(42)

However…

 … establish the social consensus is not in the interest of the political powers.

 The history of the independent

Ukraine has shown that the question of languages is a strong mobilizing

factor in presidential or parliamentary

elections.

(43)

Thank you

for your attention!

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Successive Ukrainian governments have adopted laws suppressing or fa- vouring minority languages, depending on their pro-Russian or anti-Russian stance.13 Ukraine also ratified

California State University. The role of primary language development in promoting educational success for language minority students. In: Schooling and language minority students:

Dispensation with translation requirements (1) Any State party to this Agreement having an official language in common with one of the official languages of the European Patent

The “Computational tools for the revitalization of endangered Finno-Ugric minority languages, FinUgRevita” project was created in 2013 with the aim to provide

As the overall results for the three Hungarian minority regions combined demonstrate in Figure 2 and Table 3, the highest evaluations on status traits were given to the three

Using the minority language at home is considered as another of the most successful strategies in acquiring and learning other languages, for example, when Spanish parents living

2 The status of minority languages in the constitution and legislation regulating their use, and the implementation of language laws provide the framework for examining the

The language rights of non-territorial minorities in the EU are not only restricted by a language policy favouring full support for the official majority language at the expense