• Nem Talált Eredményt

A bírálóbizottság értékelése Kappanyos András értekezése feltárja és értelmezi a m

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "A bírálóbizottság értékelése Kappanyos András értekezése feltárja és értelmezi a m"

Copied!
1
0
0

Teljes szövegt

(1)

A bírálóbizottság értékelése

Kappanyos András értekezése feltárja és értelmezi a műfordításelmélet és -kritika azon összefüggéseit, amelyek az ún. kulturális fordítástudomány szükségességéről tesznek tanúbizonyságot. Célkitűzését nem csupán egy elméleti rendszer kidolgozásának igénye határozza meg, hanem a sok esetben kifejezetten gyakorlati (műfordítói illetve fordításkritikai) tapasztalok értelmezésének igénye, és e tapasztalatok az értekezésben is hitelesen bemutatott sokfélesége. Kappanyos fő tézise, hogy a fordítástudományban kulturális fordulat következett be. A még igen töredékesen létező kulturális fordítástudomány Kappanyos értelmezése szerint úgy tekint a lefordított és lefordítandó szövegekre, mint kulturális mintázatok hordozóira. Programnyilatkozatként is értelmezhető megfogalmazása szerint a fordítás feladata a kulturális fordítástudomány összefüggésében az, hogy ezeket a mintázatokat átsegítse a nyelvi határokon. Kappanyos, aki két évtizede foglalkozik az itt bemutatott témával, szintézisét nyújtja a műfordítás-elmélet releváns kérdéseiről, dilemmáiról és megoldási lehetőségeiről kialakított álláspontjának, melyet a szakirodalom alapos ismeretében formál meg és remek esettanulmányokkal támaszt alá.

Jelentős munkáról van szó, mellyel, épp jelentős mivoltánál fogva, érdemes vitatkozni is.

Kritikai megjegyzések: Arra a kockázatra kell figyelmeztetnünk a szerzőt, hogy a disszertáció intencióval kapcsolatos előfeltevései, az, hogy a forrásszöveget kulturálisan zártabbnak tekinti, adott esetben elfedhetik azt a lehetőséget, hogy sokszor éppen a fordításban tárulkoznak fel az eredetinek tulajdonított intenció határai vagy lefordíthatatlansága.

Az is határt jelent, hogy amerikai példákra kevéssé terjed ki a szerző figyelme – a dolgozat címében jelezni kellett volna a fókusznak ilyenfajta behatároltságát.

Megfontolandó lenne, hogy a dolgozat alcímében szerepeljen az értekezés leggyakrabban használt műszava, a paranomázia, hiszen ez a terminus utal legerőteljesebben és legdrámaibban a fordítói aktus reménytelenségére, kreatív szkepszisére, és eköré rendeződik a dolgozat érvelési struktúrája is.

A kultúra transzferének vizsgálatakor figyelemmel kell lenni a célkultúra ikonikus ábrázolataira is, a képi állományra és fogalmi szótárra is, nem csak a nyelvre.

Összefoglalásul: Kappanyos András értekezése magyar kontextusban úttörő munka, jelentős eredeti tudományos eredménnyel gyarapítja a tudományszakot. Javasoljuk, hogy az itt elhangzottak figyelembe vételével a szerző az értekezést könyv formájában is jelentesse meg. A bizottság javasolja az akadémiai doktori cím odaítélését.

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Ennek során avval szembesül, hogy ugyan a valós és fiktív elemek keverednek (a La Conque folyóirat adott számaiban nincs ott az említett szo- nett Ménard-tól, Ruy López de

25 A rasszisták természetesen jellemzően nem vallják magukat a bíróság előtt rasszistának. Ennek következtében, ha sértettek, akkor azzal érvelnek, hogy nem

A vándorlás sebességét befolyásoló legalapvetőbb fizikai összefüggések ismerete rendkívül fontos annak megértéséhez, hogy az egyes konkrét elektroforézis

(Véleményem szerint egy hosszú testű, kosfejű lovat nem ábrázolnak rövid testűnek és homorú orrúnak pusztán egy uralkodói stílusváltás miatt, vagyis valóban

Az akciókutatás korai időszakában megindult társadalmi tanuláshoz képest a szervezeti tanulás lényege, hogy a szervezet tagjainak olyan társas tanulása zajlik, ami nem

„Itt van egy gyakori példa arra, amikor az egyéniség felbukkan, utat akar törni: a gyerekek kikéretőznek valami- lyen ürüggyel (wc-re kell menniük, vagy inniuk kell), hogy

Az olyan tartalmak, amelyek ugyan számos vita tárgyát képezik, de a multikulturális pedagógia alapvető alkotóelemei, mint például a kölcsönösség, az interakció, a

A CLIL programban résztvevő pedagógusok szerepe és felelőssége azért is kiemelkedő, mert az egész oktatási-nevelési folyamatra kell koncentrálniuk, nem csupán az idegen