Полонский, Яков Петрович.
Птичка. (П ах н ет полем воздух ч и с т ы й . .. )
Madárka. (Vers.) Fordította: JRadó György. Az orosz irodalom kin
csesháza. Bp., [1947.] 236. 1.
Prilezsájeva M.
Прилежаева, M.
Семиклассницы.
Negyedikes lányok. (Ifjúsági regény.) Fordította: Tarczay Gizella.
Biczó András rajzaival. Bp., 1947. Dante. 92 1.
Prisvin Mihájlovics Mihail.
Пришвин, Михаил Михайлович.
Говорящий грач.
A beszelő varjú. (Mese.) Fordította: Trencsényi-Waldapfel Imre.
Furulyácska-csuprocska. Bp., [1948.] 56—57. 1.
Puskin Szergéjevics Álekszándr.
Пушкин, Александр Сергеевич.
С казка о р ы б а к е и рыбке.
Aranyhal. [Mese versben.] 2. kiadás. Oroszból ford íto tta: Trencsényi- W[aldapfel] Imre. Rajzolta: Vida Mária. Bp., 1946. Üj Idők. 2. 16° 1.
Mese a halászról és a halról. (Vers.) Fordította: Hidas Antal. Orosz Költők. Bp., [1947.] 2 7 -3 2 . 1.
Е вген и й Онегин.
Anyegin Eugén. (Regény versekben.) 10. ezer. Fordította: Bérczy Károly. Bp., 1947. Révai. 257 1.
Tatjána levele Anyeginhez. (Vers.) Fordította: Bérezi [sic!] Károly.
Szeretlek. [Verses antológia.] Bp., [1947.] Stúdió. 99—101. 1.
Jevgenij Anyégin. [Részlet.] Fordította: Bérczy Károly. Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 150—156. 1.
Anyégin Eugén. (Verses regény. Űj kiadás.) Fordította: Mészöly Gedeon. Bp., [1948.] Keresztes. 286 1.
П и ко ва я дама.
Pique-dáma. (Elbeszélés.) Bp., [1947.] Stettler Zoltán. 15 1. — Express Regények.
PUSKIN 53 П р ед чу вств и е.
Találkozás és búcsú. (Vers.) Fordította: Képes Géza. Szeretlek. (Ver
ses antológia.) Bp., [1947.] Stúdió. 102. 1.
П ризнание.
Vallomás. (Vers.) Fordította: Győri-Juhász Jenő. Szeretlek. (Verses antológia.) [1947.] Stúdió. 103. 1.
Ч аадаеву.
Gsáádejevhez. (Vers.) Fordította: Lányi Sarolta. Orosz Költők. Bp., [1947.] 15. 1.
П огасло д н ев н о е светило.
A napot már a szürkület sodorja . . . (Vers.) Fordította: Hidas Antal.
Orosz Költők. Bp., [1947.] 15—16. 1.
Зимний вечер.
Téli este. (Vers.) Fordította: Lányi Sarolta. Orosz Költők. Bp., [1947.] 16—17. 1.
Téli este. (Vers.) Fordította: Kemény Ferenc. Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 139. 1.
Узник. (Сижу за р еш о т к о й ...)
A rab. (Vers.) Fordította: Lányi Sarolta. Orosz Költők. Bp., [1947.]
17—18. 1. és Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.]
140. 1.
П о сл ани е в Сибирь.
Szibériában. (Vers.) Fordította: Lányi Sarolta. Orosz Költők. Bp., [1947.] 18. 1.
Üzenet Szibériába. (Vers.) Fordította: Kemény Ferenc. Az orosz * irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 140. 1.
Не пой, к р аса в и ц а, при м н е . . .
Ne énekeld e d a lt. . . (Vers.) Fordította: Lányi Sarolta. Orosz Köl
tők. Bp., [1947.] 19. 1.
Всё в ж ер тву памяти т в о е й . . ,
A z emlékednek áldozom . . . (Vers.) Fordította: Lányi Sarolta. Orosz Költők. Bp., [1947.] 19. 1.
A z emlékednek . . . (Vers.) Fordította: Lányi Sarolta. Az orosz iro
dalom kincsesháza. Bp., [1947.] 149 1.
Р е д е е т о б л ак о в л е т у ч а я г р я д а . . .
Ritkul a zápor . . . (Vers.) Fordította: Lányi Sarolta. Orosz Költők.
Bp., [1947.] 20. 1. és Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 142. 1.
Цветок. (Ц веток засохш ий, б е з д ы х а н н ы й ...)
Virágszál. (Vers.) Fordította: Lányi Sarolta. Orosz Költők. Bp., [1947.] 20. 1.
54 PUSKIN
Egy virágszál. (Vers.) Fordította: Lányi Sarolta. Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 147. í.
Зима. Что д е л а т ь нам в д е р е в н е ? . . .
Tél. (Vers.) Fordította: Lányi Sarolta. Orosz Költők. Bp., [1947.]
21 -—22. 1. és Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.]
141_142. 1.
Зимнее утро.
Téli reggel. (Vers.) Fordította: Lányi Sarolta. Orosz Költők. Bp., [1947.] 22—23. 1. és Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 147 — 148. 1.
Стансы. (Брожу ли я вд о л ь улиц ш у м н ы х ...)
Akár az utcák zsivajában . . . (Vers.) Fordította: Lányi Sarolta.
Orosz Költők. Bp., [1947.] 23—24. 1.
Я переж ил свои ж е л а н и я . . .
A vágyaim már nem tüzelnek . . . (Vers.) Fordította: Lányi Sarolta.
Orosz Költők. Bp., [1947.] 24. 1.
A vágyaim . . . (Vers.) Fordította: Lányi Sarolta. Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 141. 1.
Р а с с т а в а н и е .
Búcsú. (Vers.) Fordította: Lányi Sarolta. Orosz Költők. Bp., [1947.]
25. 1.
Цыганы. (Над л есисты м и б р е г а м и .. .)
Cigányok. (Vers.) Fordította: Lámyi Sarolta. Orosz Költők. Bp., [1947.] 26. 1.
Цыганы. (Поэма.)
Cigányok. (Verses elbeszélés.) [Részletek.] Fordította: Radó György.
Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 126—136. 1.
Я пам ятни к себе воздвиг н е р у к о т в о р н ы й . ..
Emlékművem. (Vers.) Fordította: Lányi Sarolta. Orosz Költők. Bp., [1947.] 25 — 26. 1. és Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 149—150. 1.
Р у сл ан и Людмила. (У л у к о м о р ья дуб з е л ё н ы й . .. ) Előhang a Ruszlán és Ljudmilához. (Vers.) Fordította: Radó György.
Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 125—126. 1.
Деревня. (П риветствую тебя, пустынный угол ок ...) A falu. (Vers.) Fordította: Kállay Miklós. Az orosz irodalom
kincsesháza. Bp., [1947.] 136—137. 1.
Медный всадник.
A bronzlovas. (Vers.) [Részlet.] Fordította: Radó György. Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 138. 1.
PUSKIN 55 Ч ё р н а я шаль.
A fekete sál. (Vers.) [Részlet.] Fordította: Badó György. Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 139—140. 1.
К р асави ц е, к о т о р а я н ю х ал а табак.
Еду tubákoló széphez. (Vers.) Fordította: Szabó Lőrinc. Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 142—143. 1.
Стихи, сочинённые ночью во время бессонницы.
Álmatlan éj. (Vers.) Fordította: Szabó Lőrinc. Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 143. 1.
Воспоминание. (Когда д л я см ертного умолкнет шумный д е н ь ...)
Emlékezés. (Vers.) Fordította: Szabó Lőrinc. Az. orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 144. 1.
Туча. (П о сл ед н я я туча р а с с е я н н о й б у р и ...)
A felhő. (Vers.) Fordította: Szabó Lőrinc. Az orosz irodalom kin
csesháza. Bp., [1947.] 144. 1.
Мицкевич. ( .. .О н между нами ж и л . .. )
Mickiewiczhez. (Vers.) Fordította: Szabó Lőrinc. Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 144—145. 1.
Д е с я т а я заповедь.
A tizedik parancsolat. (Vers.) Fordította: Szabó Lőrinc. Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 145. 1.
Пр остишь ли м н е . . .
Bocsásd meg a féltékenységemet. (Elégia.) Fordította: Szabó Lőrinc.
Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 145—146. 1.
Пророк. (Духовной жаждою т о м и м ...)
A próféta. (Vers.) Fordította: Szabó Lőrinc. Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 136—147. 1.
В о р о н к ворону летит.
Varjak. (Vers.) Fordította: Lányi Sarolta. Az orosz irodalom kin
csesháza. Bp., [1947.] 148. 1.
П тичка.
A madárka. (Vers.) Fordította: Lányi Sarolta. Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 148—149. 1.
A madárka. (Vers.) Fordította: Trencsényi-Waldapfel Imre. Furu- lyácska-csuprocska. Bp., [1948.] 93. 1.
Т е л е г а жизни.
A z élet szekerén. (Vers.) Fordította: Szabó Lőrinc. Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 149. 1.
56 RADISCSEV — SCSIPÁCSOV
Мет ел ь.
Hóvihar. (Elbeszélés.) [Részlet.] Fordította: Trócsányi Zoltán. Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 156 — 159. 1.
С казка о золотом петуш ке.
Mese az arany kakasról. (Vers.) Fordította: Trencsényi - W aldapfel Imre. Furulyácska-esuprocska. Bp., [1948.] 12—18. 1.
В иноград.
Szőlő. (Vers.) Fordította: Trencsényi-Waldapjel Imre. Furulyácska- esuprocska. Bp., [1948.] 55. 1.
П одруга дней моих с у р о в ы х . ..
Dajkámnak. (Vers.) Fordította: Trencsényi-Waldapjel Imre. Furu- lyácska-csuprocska. Bp., [1948.] 76. 1.
Radiscsev Mkolájévics Álekszándr.
Радищев, Александр Николаевич.
Пу т еш ест в и е из П е т е р б у р г а в Москву.
Utazás Pétervárról Moszkvába. Fordította: Niederhauser Emil. Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 82 — 85. 1.
Riléjev Fjodorovics Kondráíij.
Рылеев, Кондратий Фёдорович.
Р азго во р с лободой.
Töredék. (Vers.) Fordította: Kemény Ferenc. Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 118. 1.
В о й н а р о в с к и й . . .
Vojnarovszkij. (Vers.) [Részlet.] Fordította : Rab Zsuzsánna. Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 119—122. 1.
Scsipácsov Petrovics Sztjepán.
Щипачёв, Степан Петрович.
22 а п р е л я 1870 г.
1870 április 22. (Vers.) Fordította: Radó György. Orosz Költők. Bp., [1947.] 258. 1.
Две даты.
Két dátum. (Vers.) Fordította: Hidas Antal. Orosz Költők. Bp.>
[1947.] 258. 1.
Б ер ёзк а.
Nyírja. (Vers.) Fordította: Hidas Antal. Orosz Költők. Bp., [1947.]
259. 1.
SESZTAKOV — SKVÁRKIN 57 Сыновья.
Fiúk. (Vers.) Fordította: Körösi György. Orosz Költők. Bp., [1947.]
159 — 161. 1.
Зат ем н ен и е.
A z elsötétített Moszkva. (Vers.) Fordította: Hidas Antal. Orosz Köl
tők. Bp., [1947.] 261. 1.
Денин.
Lenin. (Vers.) Fordította: Trencsényi-Waldapfel Imre. Furulyácska- csuprocska. Bp., [1948.] 108. 1.
П ионерский галстук.
A vörös nyakkendő. (Vers.) Fordította: Trencsényi-Waldapfel Im re.
Furulyácska-csuprocska. Bp., [1948.] 118. 1.
Sesztakov N.
Шестаков, I I . П есн я у к о ст р а.
Tábortűz mellett. (Vers.) Fordította: Trencsényi-Waldapfel Im re.
Furulyácska-csuprocska. Bp., [1948.] 117. 1.
Siskov Jákovlévics Vjáeseszláv.
Шишков, Вячеслав Яковлевич.
П рахпндей.
A csavargó. (Regény.) Fordította: Gombos László. Bp., [1948.]
Magyar Téka. 149 1.
Sklovszkij V.
Шкловский, В.
Пётр Первый и п лотни ки.
Nagy Péter és az ácsok. (Mese.) Fordította: Trencsényi-Waldapfel Imre. Furulyácska-csuprocska. Bp., [1948.] 87. 1.
Skvárkin A.
Шкваркин, A.
Чужой ребёнок.
A z idegen gyermek. (Vígjáték 3 felvonásban.) Fordította: Lenkei Lajos és Alpári Pál. Bemutató: Pesti Színház, 1947. okt. 3.
A z idegen gyermek. (Vígjáték 3 felvonásban.) Fordította: Alpári Pál és Lenkei Lajos. Bp., [1947.] Új Magyar Könyvkiadó.
82 1.
58 SOLOHOV — SZERGÉJEV-CENSZKIJ
Solohov Álekszándrovies Mihail.
Шолохов, Михаил Александрович.
П о д н я т а я целина.
Új barázdát szánt az eke. (Regény.) Fordította: 'Tamás Aladár. Bp., 1947. Szikra. 320 1.
— U. az. [2. kiadás.] Bp., [1948.] U. o.
Új barázdát szánt az eke. (Regény.) Fordította: Tamás Aladár. Bp., 1947. Cserépfalvi. 320 1.
* Н е н а в и с т ь .
Gyűlölet. (Elbeszélés.) Fordította: Szöllösy Klára. Űj Orosz Elbeszé
lők. Bp., [1948.] 111-132. 1.
Száltikov-Scsedrin Jevgráfovics Mihail.
Салтыков-Щедрин, Михаил Евграфович.
Г о с п о д а Головлёвы.
A Golovlev-család. (Regény.) [Részlet.] Fordította: Szöllösy Klára.
Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 340—347. 1.
Б едны й волк.
A szegény farkas. (Elbeszélés.) Fordította: Trócsányi Zoltán. Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 347 — 351. 1.
Szelvinszkij Ljvovics Ilja.
Сельвинский, Илья Львович.
О х о та на тигра.
Tigrisvadászat. (Vers.) Fordította: Madarász Emil. Orosz Költők.
Bp., [1947.] 211-2 15 . 1.
Я это видел.
Láttam önszememmel. (Vers.) Fordította: Madarász Emil. Orosz Költők. Bp., [1047.] 215-217. 1.
Szerápion vládimiri püspök.
Серапион Владимирский.
Проповедь.
Beszéde. Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 22. 1.
Szergéjev-Censzkij Nikolájévics Szergej.
Сергеев-Ценский, Сергей Николаевич.
Валя.
,,Gyilkossági kísérlet. . .“ (Regény.) Fordította: Gellért Hugó. Bp., 1948. Űj Magyar Könyvkiadó. 226 1.
SZIL JVE SZTK, SZIMOÍTOV 59 Старый доктор.
Az öreg doktor. (Elbeszélés.) Fordította: Szöllősy Klára. Új Orosz Elbeszélők. Bp., [1948.] 148—167. 1.
Sziljvesztr protopópa.
Протопоп Сильвестр.
Домострой.
Domosztroj. Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 26—27. 1.
Szimonov Mihájloyics Konsztántyin.
Симонов, Константин Михайлович.
Дни и ночи.
Nappalok és éjszakák. (Regény.) [Új kiadás.] Fordította: Lajta Zol
tán és Tarczay Gizella. Bp., [1947.] Dante. 258 1.
Р у сск и й вопрос.
A z orosz kérdés. (Színmű 3 felvonásban.) Fordította: Gábor Andor.
Bemutató: Nemzeti Színház, 1947. okt. 31.
A z orosz kérdés. (Színjáték 3 felvonásban.) Fordította: Gábor Andor.
Bp., 1947. Új Magyar Könyvkiadó. 84 1., 4 t.
*Опыт.
Tapasztalat. (Elbeszélés.) Fordította: Szöllősy Klára. Új Orosz Elbeszélők. Bp., [1948.] 212—232. 1.
Свеча.
A gyertya. (Elbeszélés.) Fordította: Szöllősy Klára. Új Orosz Elbe
szélők. Bp., [1948.] 233—238. 1.
Г е н е р а л (Памяти М атэ Залка).
A tábornok. (Zalka Máté emlékének.) [Vers.] Fordította: Kadó György. Orosz Költők. Bp., [1947.] 239 — 240. 1.
П ять стран иц.
Öt lap múltúnk naplójából. (Vers.) Fordította: Gábor Andor. Orosz Költők. Bp., [1947.] 241 — 243. 1.
А. Суркову.
Szurkov Alexejnek. (Vers.) Fordította: Hidas Antal. Orosz Költők*
Bp., [1947.] 243 — 245. 1.
Убей его.
Ölj. (Vers.) Fordította: Vozári Dezső. Orosz Költők. Bp., [1947.]
245 — 247. 1.
Жди меня.
Várj reám. (Vers.) Fordította: Lányi Sarolta. Orosz Költők. Bp., [1947.] 247 — 248. 1.
60 SZOBOLJEV SZURKOV
Szoboljev Szergéjevics Leoiűd.
Соболев, Леонид Сергеевич.
Душенька.
Dusenka. (Elbeszélés.) Fordította: Szöliősy Klára. Új Orosz Elbe
szélők. Bp., [1948.] 351 — 859. 1.
Szologub Fjodor.
[Tyetyernyikov Kuzmics Fjodor.]
Сологуб, Фёдор.
(Тетерников, Фёдор Кузьмич).
Я спеш ил к моей невесте.
A pogrom. (Vers.) Fordította: Kállay Miklós. Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 352. 1.
В село из л е с а она пришла.
Erdőből jött. (Vers.) Fordította: Kosztolányi Dezső. Az orosz iroda
lom kincsesháza. Bp., [1947. 352. 1.
Szolovjov Yásziljévics Leonid.
Соловьёв, Леонид Васильевич.
В ел ики й Государь.
A nagy uralkodó. (A tragédia tartalm a.) Bp., 1946. Athenaeum.
8 1. — A szovjet hadsereg drámai színháza.
Szuhodolszkij V.
Суходольский, В.
* Дурак.
A z ostoba. (Jelenet.) Fordította: Becski Andorné. Munkásszínpad.
I. kötet. Bp., 1945. Munkás Kultúrszövetség. 39—46. 1.
Szurkov Álekszándrovics Álekszej.
Сурков, Алексей Александрович.
Июль.
Július. (Vers.) Fordította: Lányi Sarolta. Orosz Költők. Bp., [1947.]
224. 1. *
Р о д и н а. (Осинник з я б к и й . .. )
Hazám. (Vers.) Fordította: Vozári Dezső. Orosz Költők. Bp., [1947.]
224—226. 1.
В елики й день.
A nagy nap. (Vers.) Fordította: Vozári Dezső. Orosz Költők. Bp., [1947.] 226 — 227. 1.
SZVJÁTOSZLÁV TOLSZTOJ 61 Военный блокнот. (Подошла война к П о д м о с к о в ь ю ...
— Вот бомбами р а з м е т а н н а я г а т ь . . . — У межи сож ж енной ночью р ж и . . . — За окопами с ер а я л ен та р е к и . . . — Б ь ё т с я в тесной п ечурке о г о н ь . .. — К о гд а ум олкнут п у л е м ё т ы ...)
Háborús jegyzetek. (Vers.) Fordította: Madarász Emil. Orosz Köl
tők. Bp., [1947.] 227-230. 1.
П есня смелых.
A bátrak dala. (Vers.) Fordította: Hidas Antal. Orosz Költők. Bp., [1947.] 231. 1.
Szvjátoszláv.
Святослав.
И зборники 1073 и 1076 года.
1073. és 1076. évi izbornikja. Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 1 2 -1 4 . 1.
Szvjetlov Árkádjévics Mihail.
Светлов, Михаил Аркадьевич.
Гренад а.
Granada. (Vers.) Fordította: Hidas Antal. Orosz Költők. Bp., [1947.] 189—191. 1.
Л и з а Чайкина.
Csájlcin Liza. (Vers.) [Részlet.] Fordította: Hidas Antal. Orosz Köl
tők. Bp., [1947.] 191 — 197. 1.
И т а л ь я н е ц .
A z olasz. (Vers.) Fordította: Békés István. Orosz Költők. Bp., [1947.] 194—195. 1.
Сказка. (Две песни).
Szovjetdiákok bordala. (Vers.) Fordította: Lányi Sarolta. Orosz Köl
tők. Bp., [1947.] 195—196. 1.
Szovjet-aranyásó dala. (Vers.) Fordította: Lányi Sarolta. Orosz Köl
tők. Bp., [1947.] 196. 1.
Tolsztoj Konsztántyinovics Álékszej.
Толстой, Алексей Константинович.
К олодники.
A rabok. (Vers.) Fordította: Szabó Endre. Az orosz irodalom kincses
háza. Bp., [1947.] 247. 1.
62 TOLSZTOJ Волки.
A farkasok. (Vers.) Fordította: Szabó Endre,. Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 247. 1.
То было раннего в е с н о й . . .
Aranytavasz. (Vers.) Fordította: Gáspár Endre. Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 248. 1.
Aranytavasz vo lt. . . (Vers.) Fordította: Gáspár Endre. Orosz Köl
tők. Bp., [1947.] 43. 1.
К нязь Серебряный.
Knjazy Szerebrjanyj. (Regény.) [Részlet.] Fordította: Iíonti Rezső.
Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 248 — 252. 1.
Tolsztoj Nifeolájévics Álékszej.
Толстой, Алексей Николаевич.
Хлеб.
A kenyér. (Caricin védelme.) [RegénjL] Fordította: M akai Imre.
Bp., 1947. Szikra. 264 1.
П р е к р а с н а я дама.
Gyönyörű asszony. (Elbeszélések.) Fordította: Makai Imre. A beve
zetést írta: Gombos László. Bp., 1947. Dante. 127 1. — Dante Űj K önyvtár. — [Gombos László: Bevezetés. — Gyönyörű asszony. — É ji kaland. — A vetélytárs. — Orosz jellem. —
Különös történet. — Anya és leánya.]
A gyönyörű asszony. (Elbeszélés.) Fordította: Makai Imre. A gyö
nyörű asszony. Bp., 1947. 23 — 51. 1.
О днаж ды ночью.
É ji kaland. (Elbeszélés.) Fordította: Makai Imre. A gyönyörű asszony. Bp., 1947. 51 — 59. 1.
С о р евн о ват ел ь .
A vetélytárs. (Elbeszélés.) Fordította: Makai Imre. A gjmnyörű asszony. Bp., 1947. 59 — 66. 1.
Русский х а р а к т е р .
Orosz jellem. (Elbeszélés.) Fordította: Makai Imre. A gyönyörű asszony. Bp., 1947. 69 — 80. 1.
A z orosz jellem. (Elbeszélés.) Fordította: Trencsényi-Waldapfel Imre.
Új Orosz Elbeszélők. Bp., [1948.] 85 — 94. 1.
С т р а н н а я истори я.
Különös történet. (Elbeszélés.) Fordította: Makai Imre. A gyönyörű asszony. Bp., 1947. 80—98. 1.
Különös történet. (Elbeszélés.) Fordította: Trencsényi-Waldapfel Imre. Új Orosz Elbeszélők. Bp., [1948.] 95—110. 1.
TOLSZTOJ 63 Мать и дочь.
Anya és leánya. (Elbeszélés.) Fordította: Makai Imre. A gyönyörű asszony. Bp., 1947. 98—127. 1.
П ётр Первый.
Nagy Péter. (Regény.) [Részlet.] Fordította: Trócsányi Zoltán. Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 427 — 436. 1.
Хромой барин.
A sánta herceg. (Három kis regény.) Fordította: Lengyel I. és Sar
ka ll V. Bp., [1948.] Új Magyar Könyvkiadó. 224 1. — [A kis kakas. — Misuka Nalymov. — A sánta herceg.] — Tolsztoj Álexej Válogatott Művei. 1.
A sánta herceg. (Elbeszélés.) Fordította: Lengyel I. és Sarkadi V . A sánta herceg. Bp., [1948.] 91 — 224. 1.
Древний путь.
Ősi út. (Elbeszélések.) Fordította: Lengyel I. és Sarkadi V. Bp., [1948.] Űj Magyar Könyvkiadó. 252 1. — [Szakadékok. — Archip. — Gróf Cagliostro. — Zavaros idők története. — Víz alatt. — A cvikkeres ember. — űsi út. — Fekete péntek. — Iván Szndarev elbeszélései.] — Tolsztoj Álexej Válogatott Művei. 2.
Ősi út. (Elbeszélés.) Fordította: Lengyel I. és Sarkadi V. űsi út.
Bp., [1948.] 167 — 191. 1.
Петушок.
A kis kakas. (Egy hét Turenyevóban.) (Elbeszélés.) Fordította:
Lengyel I. és Sarkadi V. A sánta herceg. Bp., [1948.]
2 — 42. 1.
Мишука Н алим ов.
M isuka Nalymov. (Elbeszélés.) Fordította: Lengyel I. és Sarkadi V.
A sánta herceg. Bp., [1948.] 43 — 88. 1.
Овражки.
Szakadékok. (Elbeszélés.) Fordította: Lengyel I. és Sarkadi V. űsi út.
Bp., [1948.] 1 — 30. 1.
Архип.
Archip. (Elbeszélés.) Fordította: Lengyel I. és Sarkadi V. Űsi út.
Bp., [1948.] 31 — 55. 1.
Граф К алиостро.
Gróf Cagliostro. (Elbeszélés.) Fordította: Lengyel I. és Sarkadi V.
Ősi út. Bp., [1948.] 5 7 -9 3 . 1.
П овесть см утного врем ени.
Zavaros idAk története. (Elbeszélés.) Fordította: Lengyel I. és Sarkadi V. Űsi út. Bp., [1948.] 95—118. 1.
64 TOLSZTOJ П о д в о д о й .
Víz alatt. (Elbeszélés.) Fordította: Lengyel I. és Sarkadi V. űsi út.
Bp., [1948.] 119—143. 1.
Ч ело век с пенсне.
A cvikkeres ember. (Elbeszélés.) Fordította: Lengyel I. és Sarkadi V.
Ősi út, Bp., [1948.] 145-165. 1.
Ч ё р н а я пятница.
Fekete fentek. (Elbeszélés.) Fordította: Lengyel I. és Sarkadi V.
Ősi út. [1948.] 193 — 222. 1.
Р а с с к а з ы И ван а С ударева.
Iván Szudarev elbeszélései. (Elbeszélés.) Fordította: Lengyel I. és Sarkadi V. Ősi út. Bp., [1948.] 223 — 250. 1.
Топор.
A fejsze. (Mese.) Fordította: Trencsényi- Waldapfel Imre. Furu- lyácska-csuprocska. Bp., [1948.] 49 — 50. 1.
Tolsztoj Nikolájévics Ljev.
Толстой, Лев Николаевич.
Холстомер.
Еду ló története. — Polikuska. (Két kisregény.) Fordította: Szöllösy Klára. Bp., 1947. Révai. 176 1. —[Jegyzetek.]—Révai Könyv
tár. 11.
Поликушка.
Polikuska. (Elbeszélés.) Fordította: Szöllösy Klára. Egy ló története.
Bp., 1947. Révai. 73—173. 1. — Révai K önyvtár. 11.
Б а б ь я доля.
Egy szegény asszony élete. (Regény.) Fordította: Száva István. Jano- vits István rajzaival. Bp., 1947. Népszava, 164 1.
Н аука и искусство.
Tudomány és művészet. 2. kiadás. Fordította és bevezetéssel ellátta:
Rózsahegyi Zoltán. Bp., 1947. Phőnix. 96 1. — Klasszikus írások. 3.
Упустиш ь огонь, не потушишь.
Ne játssz a tűzzel. (Elbeszélés.) [Eredeti orosz szöveg és magyar for
dítása.] Fordította: Makai Imre. Bp., 1947. Biblioteca. 20 1.
— Kétnyelvű K önyvtár. 5.
Д етство. О трочество. Юность.
Ifjúságom. (Regény.) [Részlet.] Fordította: Trócsányi Zoltán. Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 277 — 280. 1.
Játékok. (Mese.) Fordította: Trencsényi-W aldapfel Imre. Furu- lyácska-csuprocska. Bp., [1948.] 80 — 82. 1.
TRUTNYEVA 65 Ж ивой труп.
Élő holttest. (Dráma.) [Részlet.] Fordította: Trócsányi Zoltán és Bálint Lajos. Az orosz irodalom kincsesháza. Rp., [1947.]
280-285. 1.
П осле бала.
A bál után. (Elbeszélés.) [Részlet.] Fordította: Trócsányi Zoltán.
Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 285 — 291. 1.
В оскресение.
Feltámadás. (Regény.) [Részlet.] Fordította: Trócsányi Zoltán. Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 292 — 294. 1.
Анна К аренина.
Karenina Anna. (Regény.) [Űj kiadás.] Átnézte: Trócsányi Zoltán.
Bevezetéssel ellátta: Hegedűs Géza. Bp., [1948.] Gutenberg.
448, 382 1. — 1 — 2. kötet.
К р е й ц е р о в а Соната.
A Kreutzer szonáta. (Regény.) [Űj kiadás.] Fordította: Gyagyovszky Emil. Bevezetéssel ellátta: Bonkáló Sándor. Illusztrálta:
Nasser Magda. Bp., [1948.] Gutenberg. 105 1.
К азаки.
Kozákok. (Regény.) [Űj kiadás.] Fordította: Bonkáló Sándor. [Bp., 1948.] Révai. 178 1. — Klasszikus Mesterek.
Косточка.
A szilvamag. (Mese.) Fordította: Trencsényi-Waldapfel Imre. Furu- lyácska-csuprocska. Bp., [1948.] 73 — 74. 1.
Старый д ед и внучек.
Nagyapó meg az unokája. (Mese.) Fordította: Trencsényi-Wáldapfel Imre. Furulyácska-csuprocska. Bp., [1943.] 74—75. 1.
Письмо П. В. Фейнерману.
Levele J. V. Feinerjüannak. [Voronezs, 1891. dec.] Fordította]
Görög Imre. Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.:
294—295. 1.
Trutnyeva.
Трутнева.
З о л о т а я звезда.
Aranycsillag. (Vers.) F ordította : Trencsényi-W aldapjel Imre.
Furulyácska-csuprocska. Bp., [1948.] 70. 1.
66 TTTRGÉNYEV — TVÁKJDOVSZKIJ
Turgényev Szergéjevies Iván.
Тургенев, Иван Сергеевич.
*Сл у ча й в Ферраре.
Ferrarában történt. (Elbeszélés.) Bp., [1947.] Stettler Zoltán. 15 1. — Express Regények.
Накануне.
Napkelte előtt. (Regény.) [Új kiadás.] Fordította és a beyezető tanulm ányt írta: Trócsányi Zoltán. Bp., 1947. Dante. XXXVI, 208 1.
Новь.
Ostalaj. (Regény.) [Részlet.] Fordította: Görög Imre. Az orosz iro
dalom kincsesháza. Bp., [1947.] 253 — 255. 1.
Отцы и дети.
Apák és fiúk. (Regény.) [Részlet.] Fordította: Trócsányi Zoltán.
Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 255—259. 1.
Воробей.
A veréb. (Vadászhistória.) Fordította: Trencsényi-Waldapfel Imre.
Furulyácska-csuprocska. Bp., [1948.] 54—55. 1.
Tvárdovszkij Trifonoyics Álékszándr.
Твардовский, Александр Трифонович.
♦Мать и дочь.
Anya és leánya. (Vers.) Fordította: Lányi Sarolta. Orosz Költők.
Bp., [1947.] 169-170. 1.
Погляжу, какой ты милый. . .
Incsellcedés. (Vers.) Fordította: Lányi Sarolta. Orosz Költők. Bp., [1947.] 170. 1.
Р а з м о л в к а (На кругу в старинном п а р к е . . . )
Haragban vaqyunk. (Vers.) Fordította: Lányi Sarolta. Orosz Költők.
Bp., [1947.] 171-172. 1.
♦Мать и сын.
A nya és fia. (Vers.) Fordította: Gábor Andor. Orosz Költők. Bp., [1947.] 172-173. 1.
С т р а н а Муравия.
Hangyák országa. (Vers.) [Részlet.] Fordította: Gábcrr Andor. Orosz Költők. Bp., [1947.] 174-179. 1.
Василий Тёркин.
Vászilij Tyorkin. (Elbeszélő költemény.) [Részlet.] Fordította:
Hidas Antal. Orosz Költők. Bp., [1947.] 180—188. 1.
TYIHONOV TYUTCSEV 67 Tyihonov Szemjonovics Nikoláj.
Тихонов, Николай Семёнович.
В те д н и . . .
Ez а пар. (Vers.) Fordította: Radó György. Orosz Költők. Bp., [1947.] 145. 1.
Сами.
Száma. (Vers.) Fordította: Hidas Antal. Orosz Költők. Bp., [1947.]
145—148. 1.
Кир о в с нами.
,,Kirov velünk va?i.“ (Vers.) [Részlet.] Fordította: Hidas Antal.
Orosz Költők. Bp., [1947.] 148—150. 1.
Tyutcsev Ivánovics Fjodor.
Тютчев, Фёдор Иванович.
Ещ ё земли п е ч а л е н в и д . . .
Tavasz. (Vers.) Fordította: Gáspár Endre. Orosz Költők. Bp., [1947.] 40. 1.
Весна. ( Зима недаром з л ит с я . . . )
A tavasz. (Vers.) Fordította: Képes Géza. Az orosz irodalom kincses- háza. Bp., [1947.] 225 — 226. 1.
Я помню время з о л о т о е . . .
Emlékezés. (Vers.) Fordította: Lányi Sarolta. Orosz Költők. Bp., [1947.] 40—41. 1. és Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 229. 1.
С поляны коршун п о д н я л с я . . .
Fölszállt a sasmadár . . . (Vers.) Fordította: Lányi Sarolta. Orosz Költők. Bp., [1947.] 41. 1. és Az orosz irodalom kincsesháza.
Bp., [1947.] 225. 1.
Русской женщине. (Вдали от с о л нц а и пр ир о д ы. . . ) A z orosz nőhöz. (Vers.) Fordította: Lányi Sarolta. Orosz Költők.
Bp., [1947.] 41 — 42. 1.
Умом Россию не п о н я т ь . . .
Oroszhon. (Vers.) Fordította: Lányi Sarolta. Orosz Költők. Bp., [1947.] 42. 1.
Ésszel Oroszhont. . . (Vers.) Fordította: Lányi Sarolta. Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 225. 1.
Слёзы. (Слёзы л юд с к и е . . . )
Könnyek. (Vers.) Fordította: Kemény Ferenc. Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 226. 1.
68 USINSZKIJ и т к ш Ка к вес ел г р о х о т л е т н и х б у р ь . . .
Nyáridon . . . (Vers.) Fordította: Szabó Lőrinc. Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 226. 1.
Осенний вечер. (Есть в с в е т л о с т и осенних в е ч е р о в . . . ) A szép őszi estékben . . . (Vers.) Fordította: Szabó Lőrinc. Az orosz
irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 227. 1.
Успокоение. (Гроза п р о шл а . . . )
Tovazúgott a vihar . . . (Vers.) Fordította: Szabó Lőrinc. Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 227. 1.
18 а вг у с т а 1865 г. дорогой. (Ночное небо так угрюмо...) A z eget szürke éjbe vonják . . . (Vers.) Fordította: Szabó Lőrinc. Az
orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 226. 1.
Полде нь (Лениво дышит мг л ис т ый . . . )
Dél. (Vers.) Fordította: Szily Ernő. Az orosz irodalom kincsesháza.
B p., [1947.] 228. 1.
День и ночь. (На мир т а инс т ве нный духов. . . )
Nappal és éjszaka. (Vers.) Fordította: Szabó Lőrinc. Az orosz iro
dalom kincsesháza. Bp., [1947.] 228. 1.
На кончину Пушкина.
Puskin halálára. (Vers.) Fordította: Szabó Lőrinc. Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 228. 1.
Фонтан. (Смотри, как облаком живым. . . )
A szökőkút. (Vers.) Fordította: Szabó Lőrinc. Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 228. 1.
Usinszkij K.
Ушинский, К.
Четыре желания .
Négy kívánság. (Rajz.) Fordította: Trencsényi-Waldapfel Imre.
Furulyácska-csuprocska. Bp., [1948.] 72. 1.
Utkin Ioszif.
Уткин, Иосиф. Кр а с н о а р ме й цу .
Egy vöröskatonához. (Vers.) Fordította: Lányi Sarolta. Orosz Köl
tők. Bp., [1947.] 197. 1.
Н а р о д н а я песня. (Ну-ка, двери о т в о р и . . , )
Népdal. (Vers.) Fordította: Hidas Antal. Orosz Költők. Bp., [1947.]
197 — 198. 1.
VÁSZILENKO — ZAJKIN 69 Yászilenko.
Василенко, Мости к,
Bidacska. (Mese.) Fordította: Trencsényi-Waldapfel Imre. Furu- lyácska-csuprocska. Bp., [1948.] 79 — 80. 1.
Мои друзья.
x4 Dnyepr vize. (Elbeszélés.) Fordította: Trencsényi-Waldapfel Imre.
Furulvácska-esuprocska. Bp., [1948.] 110—112. 1.
Yásziljev Szergej.
Васильев, Сергей.
Победа.
Kettős tavasz. (Vers.) Fordította: Lányi Sarolta. Orosz Költők. Bp., [1947.] 285. 1.'
Yjázemszkij Ándréjevics FJotr.
Вяземский, Пётр Андреевич.
Русский бог.
Az orosz isten. (Vers.) Fordította: Kemény Ferenc. Az orosz iroda
lom kincsesháza. Bp., [1947.] 113. I.
A io - Д a r.
Áju-Dág. (Vers.) Fordította: Szappanos Gézáné. Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 114. 1.
Vjenevityinov Vásziljevics Dmitrij.
Веневитинов, Дмитрий Васильевич.
Импровиз а ция . (Не даром ш а м п а н с к о е . . . )
Rögtönzés. (Vers.) Fordította: Kemény Ferenc. Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 213. I.
Vjeretyeimikov.
Веретенников.
*Детство Бенина.
Lenin gyermekkora. (Ifjúsági regény.) [A fordítás Botos Imre mun
kája, A . Davidova rajzaival.] Bp., [1948.] Franklin. 78 [1] 1.
[11 képpel.]
Zajkin P.
Зайкин, П.
Ld. Frajerman R.
7 0 ZSUKOVSZKIJ ZVJÁGmCEVÁ
Zsukovszkij Ándréjevics Yászilij.
Жуковский, Василий Андреевич.
Жа в о р о но к .
Pacsirta. (Vers.) Fordította: Trencsényi-Waldapfel Imre. Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 103. 1.
Pacsirta. (Vers.) Fordította: Trencsényi-Waldapfel Imre. Furu- lyácska-csuprocska. Bp., [1948.] 25. 1.
Б л и з о с т ь весны.
Tavaszodik. (Vers.) Fordította: Szily Ernő. Az orosz irodalom kin
csesháza. Bp., [1947.] 103. 1.
Светлана.
Szvetlána. (Vers.) Fordította: Kemény Ferenc. Az orosz irodalom kincsesháza. Bp., [1947.] 103—106. 1.
Zvjágineevá Vera.
Звягинцева, Вера.
*Из лирики.
Líra. (Vers.) Fordította: Békés István. Orosz Költők. Bp., [1947.]
284. 1.
ÁLTALÁNOS NÉVMUTATÓ A
Ábrahám Ferenc 22
Áfinogenov Nikolájevics Álekszándr 10
Aliger Joszifovna Margarita 10 Alpári Pál 572
Andrejev Nikolájevics Leonid 10, 30 Antokolszkij Grigorjévics Pável 10 Árszenyev Klavgyéjevics Vládimir 11 Ászejev Nikolájevics Nikoláj 11 Ávvákum 11
В
Bágrickij Georgiévics Eduárd 11 Baj csuk Wladimir 31
Bálint Lajos 65
Báljmont Dmitriévics Konsztántvin 11 Barabás Tibor 6
Bárátinszkij Ábrámovics Jevgénij 12 Bárto Ljvovna Agnija 12
Bjelinszkij Grigorjévics Visszárion 5, Bjeljáev 1314
Biok Álekszándrovics Álekszándr 14 Bogdanovics Fj odor ovics Ippolit 14 Botos Imre 51, 69
Bonkáló Sándor 652 Boros Tatjána 13 Brei A. 7
Brjuszov Jákovlévics Válerij 15 Cs
Csarusina E . 11
Csehov Pávlovics Ánton 15—17, 36 Csernisevszkij Gávrilovics Nikoláj 18
Csorba Lajos 22
Csukovszkij Ivánovics Kornyej 18 D
Djerzsávin Románovics Gávriil 19 Dobroljubov Álekszándrovics Nikoláj Dolmatovszkij Jevgényij 19 19
Dosztojevszkij Mihájlovics Fjodor 5, 19-20
E Emden 20
Erenburg Grigorjévics Ilja 20 F
Fofánov Mihájlovics Konsztántyin 21 Fonvizin Ivánovics Dénisz 22 Fors Dmitrijévna Olga 22 Frajerman R. 22, 69 Franyó Zoltán 40—41 Frolov 22
Furmánov Andréjevics Dmitrij 22 G
Gaál Sándor 26
Gábor Andor 28, 32, 36, 40, 44, 482, 593, 662
72 MUTATÓK
Gellért Hugóné Jekatyerina Gutkina Gercen Ivánovies Álekszándr 23 21
Gonesárov Álekszándrovics Iván 25 Gorbátov Leontyjévics Borisz 25 Gorkij Makszim 5, 26-27
Gorogyeckij Mitrofánovics Szergej 27 Görög Imre 152, 20, 262, 65
Grekov N. G. 27
Gribojédov Szergéjevics Álekszándr 28 Grigorjev Szergej 28
Grigorovics Vásziljévics Dmitrij 28 Grosszman Szemjonovics Vászilij 28 Guszjev Mihajlovics Viktor 28 Gyagyovszky Emil 65
Iljenkov Pávlovics Vászilij 29 Iljin Miháil 29
Illyés Gyula 36, 373 Inber Mihájlovna Vera 29
Iszákovszkij Vásziljévics Miháil 29-30
J
Jalcev P. 102, 30 Janovits István 64
Jázikov Miháj lovics Nikoláj 30 Jeszénvin Álekszándrovics Nikoláj
30-31
к
Kardos László 28, 40, 42-43
Kállay Miklós 12, 15, 39, 462, 54, 60 Kántemir Dmitriévics Ántioh 31 Kapica O. 23
Kirszánov Iszaákovics Szemjon 32 K iss Antal 9
Kiss Dezső 23 , 244, 26 Kóbor Noémi 31 Kocsis Mihály 36
Kolcov Vásziljévics Álekszej 32-33 Kollár Ferenc 26
Kononov Terentyjévics Álekszándr 33 Korolenko Gáláktionovics Vládimir
33-34
Kossuth Lajos 23
Kosztolányi Dezső 14, 21, 37, 49, 60 Kotosihin Karpov Grigorij 34 Kovács János 49
Kozsevnyikov Mihájlovics Vágyim 34 Körösi György 48, 57 Ljeszkov Szemjonovics Nikoláj 39 Lendvai István 27
Lenkei Lajos 572
MUTATÓK
Lengyel I. 6310, 644
Lenin Iljics Yládimir 36, 69 Lermontov Jurjévics Mihail 36-39 Lomonoszov Vásziljévics Mihail 39 Loránd György 40
Majakovszkij Vlá,dimirovics Viádimir 11, 40-45
Májkov Nikolájevics Ápollon 45 Mákárenko Szemjonovics Ánton 45 Mákszimov Mihail 45
Márnyik Pál 51
Marsák Jákovlevics Számuil 46 Maupassant, Guy de 17 Mészöly Gedeon 52
Mihálkov Yládimirovies Szergej 46 Minszkij Mákszimovics Nikoláj 46 Monomah Viádimir 47
N. Ny
Nádszon Jákovlévics Szemjon 47 Nasser Magda 65
Niederhauser Emil 47, 56 Nikitin Szávvics Iván 47 Novikov Ivánovics Nikoláj 47 Nyekrászov Álekszéjevics Nikoláj 47- Nyekrászov Viktor 49‘ 49
О
Ogárjov Plátonovics Nikoláj 49 Orlov 49
Oszejeva V. 50 Oszorjin Kállisztrát 50
Osztrovszkij Álekszéjevics Nikoláj 50 Osztrovszkij Nikolájévics Álekszándr
.. 50
Örkény István 40 P Pártos Zoltán 22
Páusztovszkij Georgijóvics Konsztán- tyin 50 Piszárev Ivánovics Dmitrij 51 Pláviljscsikov 51
Polevoj Borisz 51
Polonszkij Petrovics Jákov 52 Prilezsájeva M. 52
Prisvin Mihájlovics Miháil 52 Puskin Szergéjevics Álekszándr 52-56
R
Rab Zsuzsánna 193, 31,^ 332, 494, 56 Radiscsev Nikolájévics Álekszándr 56 Radó György 7, 84, 9, 113, 12, 132, 142, 15, 182 , 26 , 31, 34-35, 362, 372, 383, 395, 432, 443, 45-46, 47-48, 52, 543, 55-56, 59, 67
Riléjev Fjodorovies Kondrátij 56 Rózsahegyi Zoltán 64
S, Sz-Sarkadi V. 6310, 644
Scsipácsov Petrovics Sztjepán 56-57 Sesztakov N. 57
Siskov Jákovlévics Yjácseszláv 57 Sklovszkij V. 57
Skvárkin A. 57
Solohov Álekszándrovics Miháil 58 Sós József 22
Szelvinszkij Ljvovics Hja 58 Szerápion 58
Szoboljev Szergéjevics Leonid 60 Szologub Fjodor 60
Szólóvjov Vásziljévics Leonid 60 Szőllősy Klára 6, 122, 15, 165, 172, 202,
22-23, 252, 282, 292, 34, 50, 582, 593, 60, 642
Szuhodolszkij V. 60
74 MUTATÓK
Szurkov Álekszándrovics Álekszej 60- Tyihonov Szemjonovics Nikoláj 67
61 Tyutcsev Ivánovics Fjodor 67-68
Szvjátoszláv 61
Szvetlov Árkádjévies Miháil 61 Ь
Usinszkij K . 68
T Utkin Ioszif 68
Tamás Aladár 582 Tarczay Gizella 52, 59 Tardy Kallós Lajos 25
Tolsztoj Konsztántyinovics Álekszej 61-62
Tolsztoj Nikoláj évics Álékszej 62-64 Tolsztoj Nikolájóvics Ljev 36, 64-65 Trencsényi-Waldapfel Imre 62, 7, 84, 12-13, 142, 17, 182, 20, 22, 26 , 276, 282, 30, 312, 32-33, 342, 35\ 37, 39, 42, 455, 462, 472, 482, 493, 502, 51, 522, 55, 563, 574, 622, 642, 653, 66, 68, 692, 702
Trócsányi Zoltán 62, 15, 18, 202, 233, 24, 26. 31, 33 , 39, 502, 56, 58, 63-64, 654, 662
Trutnyeva 65
Turgényev Szergéjevics Iván 66 Tvárdovszkij Trifonovics Álekszándr
66
V
Vágó Márta 35
Várkonyi Hildebrand 45 Várnai Dániel 10 Vászilenko 69 Vásziljev Szergej 69 Vida Mária 52
Vjázemszkij Ándréjevics Pjotr 69 Vjenevityinov Vásziljevies Dmitrij 69 Vjeretyennikov 69
Vozári Dezső 59, 602 Z Zs Zajkin P. 22, 69 Zöldhelyi Zsuzsámra 22 Zvávics 5
Zvjágincevá Vera 70 Zsatkovics Kálmán 36
Zsukovszkij Ándréjevics Vászilij 70
FORDÍTÓK
TARTALOMMUTATÓ
Általános rész ... 5
Egyes művek ... 7
Egyes sz e rz ő k ... 10
Általános névmutató ... 71
Fordítók ... . 75
A z O r s z á g o s S z é c h é n y i K ö n y v t á r K i a d v á n y a i című sorozatban eddig megjelent:
I. H o f f m a n n E d i t : A Nemzeti Múzeum Széchényi Könyvtárának
illuminált kéziratai.
II. G á r d o n y i A l b e r t : Régi pesti könyvkereskedők.
III. G o r i u p p A l i s z : A Magyar Nemzeti Múzeum Hírlaposztálya fenn
tartásának első félszázadában. 1884—1931.
IV. I v á n y i B é l a : Könyvek, könyvtárak, könyvnyomdák Magyar-
országon. 1331 — 1600.
V. H u b a y I l o n a : Missalia Hungarica. Régi magyar misekönyvek.
VI. T r ó c s á n y i Z o l t á n : А X V III. század magyar nyomtatványainak meghatározása.
V II. S z a r v a s i M a r g i t : Magánkönyvtárak а X V III. században.
V III. K n i e z s a I s t v á n : Cirillbetús szláv szövegek nemzetközi tudományos átírása.
IX . M á k k a i L á s z l ó — M . H o r v á t h M a g d a : A magyar könyvgyűjtő kézikönyve.
IX . M á k k a i L á s z l ó — M . H o r v á t h M a g d a : A magyar könyvgyűjtő kézikönyve.