• Nem Talált Eredményt

A panasz artikulációi

In document tiszatáj 1 9 9 7. JAN. * 5 1. ÉVF. (Pldal 96-100)

IMRE MIHÁLY: „MAGYARORSZÁG PANASZA"

jourdain úr nagyon fontos, azóta persze már toposzként használt (és ezért némi-leg elkoptatott) gondolatot fogalmaz meg a topoi (helyek) természetéről is, amikor döbbenten felkiált: negyven esztendeig prózában beszélt, ám erre csak most jött rá (Moliére: Le bourgeois gentilhomme). Bizony gyakorta járunk így. Sokszor nem tudjuk, mily erősen irányítják megszólalásainkat a hagyományozott sablonok, a gondolkozási sémák, a loci communes. Sokszor viszont tudjuk, vagy legalábbis erősen gyanítjuk.

Ilyenkor reagálhatunk úgy is, mint a nevezetes, az újabb irodalomtudomány által gya-korta idézett Philipp Lord Cbandos, aki felhagyott az irodalmi tevékenységgel, hiszen a fogalmak körtáncából mindig kimaradtak legmélyebb, személyes gondolatai (Hugó von Hofmannstbal: Ein Bnef). Reagálhatunk azonban úgy is, hogy számolunk a különböző időkben és viszonyok között megerősödő toposzok továbbélésével, az általuk létre-hozott szabály- és formarendszer hagyományaival, s ehhez igazítjuk naponként való megszólalásainkat. A professzionális (hivatásos) olvasó viszont feltétlenül ismeri mind-két gesztust, és nagyon alapos, néha évtizedekig tartó vizsgálatokkal arra törekszik, hogy az irodalmi beszédmód retorikai-poétikai elveit meghatározza, a toposzokat meg-találja, történetüket (továbbélésüket, hagyómányozódásukat etc.) és funkcióikat fel-dolgozza. Az ilyen kutatások eredményei többé immár nem nélkülözhető tanulságként épülnek be a nemzetközi összefüggésekre is érzékeny hazai irodalomtörténetekbe.

Imre Mihály nagyon fontos könyvet írt a Querela Hungáriáé toposz kialakulásá-ról, szövegalakító szerepéről, európai kapcsolatrendszeréről és hazai módosulásairól.

Tarnai Andor serkentő példájára, a téma hazai kutatásában betöltött kezdeményező szerepére többször is hivatkozik. Mert hiszen Tarnai Andor volt az, aki a gyász, a pa-nasz, a romlás költészeti szerepének vizsgálatára először tett javaslatot, s aki elsőként nevezte meg a Querela Hungáriáé toposzát. Ötlete olyan tervszerű tudományos prog-ramokat eredményezett, melyek nyomán a hazai toposzkutatás mind elméletileg, mind a filológiai anyagföltárásban felzárkózott az európai, főleg német kutatásokhoz. Imre Mihály pl. már 1984-ben jelentkezett azzal a formatörténeti indíttatású nagy tanulmá-nyával, amelyet most Querela és rímtoposz címmel illesztett kötetébe (Egy rímtoposz his-tóriája. Irodalomtörténeti Közlemények, 1984. 399-426). Egy évtizeden belül befejezte aztán azt a hatalmas forrásfeltáró és -értelmező munkát, amely Tarnai Andor megálla-pításait filológiai vizsgálatokkal hitelesítette, s amelynek 17. századi tanulságait (leg-főképpen terjedelmi korlátok miatt) már nem is vette fel könyvébe. Anyagának össze-állításával egyidőben, 1993-ban, a hazai művelődés- és irodalomtörténészek rangos fóruma rendezett vitaülést éppen Debrecenben Toposzok és exemplumok régi irodalmunk-ban címmel. 1995-ben pedig megjelent a könyv, amelyben a Querela Hungáriáé toposz fejlődéstörténete és funkcionális szerepe követhető. Úgy gondolom tehát, a toposz-kutatás hazai megélénkülése leginkább Imre Mihály munkásságához köthető.

Nagyon fontos, de nem könnyű dolog egy toposzt fejlődéstörténetében ábrá-zolni. Imre Mihály is írja, hogy a „Querela Hungarie toposz föltárásának legfontosabb forrása a magyarországi és a kortárs világirodalom latin nyelvű irodalma volt, szöveg-állományukból - éppen eddigi ismeretlenségük miatt - majd ezer sornyi szerepel köny-vemben". (10. o.) Áz általa hivatkozott nagyobb (nem csak magyar vonatkozású)

ősz-1997. január 95 szefoglalások is arról tanúskodnak, hogy a toposzkutatás rendkívüli kitartást igényel, az igényes filológiai szövegfeltárás hatalmas anyaggal dolgozik (különösen 468. jegyzet, 312.). Bizonyos, hogy a gyakorta nem túlságosan jelentős szövegek sokszor változatlan motívumainak (toposzainak) keresése nagyon nagy önuralmat is követel. És ugyan-akkor el kell kerülni az elméletieskedés riasztó útvesztőit, illetve Ernst Róbert Curtius híres könyvének utánírását. (Az újabb német irodalomból bizony mindkettőre isme-rünk példát.) Imre Mihály, bár topikus szerénységgel munkája vázlatszerűségére több-ször is utal, hiányolván az útmutató ideológiai- és eszmetörténeti eredmények segítségét (vö. 272. o.), hatalmas feladatot teljesített. A könyvében idézett majd ezer sor többszö-rösét elolvasva pontosan definiált toposzt keresett határozott módszerrel és behatárolt időkörben. A szövegek bemutatásával és értelmezésével, a toposz funkcionális jelen-tésének vizsgálatával elsőrangú, a magyar művelődéstörténet számára nélkülözhetetlen tanulságokat írt meg. A Qurela Hungáriáé toposz amúgy jó terepet biztosít a forma-történeti és eszmetörténet komponensek együttes vizsgálatának: hosszú életét erősen meghatározza a retorikai eljárások hagyománya, de (éppen a luctus, querela, nana nyil-vánvalóbb kiemelése miatt) gyakorta szerepel oppozíciós helyzetben a fertditas Panno-niae ill. a propugnaculum Christianitatis emléke is. A querela toposz kifejtéséhez termé-szetesen erősen hozzátartozik a szembeállítás, az oppozíció. A hatáskeltés (ez a szerzők legfőbb célja) a laudatio temporis acti, az elmúlt idők valamely kiemelt jellemzőjének dicséretével, s a jelen ehhez képest megjelenített kontrasztjával egészen jól elérhető.

Ezért szerepel dominánsan két értékszféra a szövegekben: a gazdag múlt és az érték-hiányos jelen, az idősíkok szembenállását ezért modellezheti két határozószó, a quon-dam - nunc.

Imre Mihály a német szakirodalomból átvett, de valóban jól kezelhető paradig-marendszerekben, a Schriftsteller és a Lehrer egymástól különböző nézőpontjaiból mu-tatja be a toposz történetét az óvatos kiformálódástól kezdve a legmegfelelőbb műfaj, az allegorikus heroida megtalálásán és 16. századi megújításán át annak a török elleni har-cok propagandisztikus irodalmi anyagába történő beépüléséig. A Schriftsteller érték-rendjében „elsősorban az antik esztétikai, retorikai hagyományokon nyugvó nagyon tudatos, rendszerezett és kidolgozott elmélet és alkotói gyakorlat paradigmarendszere foglal helyet, meghatározó mozzanata a nem-keresztény, esztétikai mozzanat. A Lehrer értékrendjének paradigmarendszere főként teológiai-konfesszionális, valláserkölcsi moz-zanatokat tartalmaz; a reformáció térnyerésével pedig meghatározó verbális hivatko-zási alapja, szövegeszménye az isteni kinyilatkoztatás műve: a Szentírás" (55. o.). A tö-rök veszedelemmel foglalkozó, a „lelkek felgyújtásá"-nak retorikai eszközeire (7. 1. fej.) elsőrangúan támaszkodó írások már egészen határozottan mutatják a paradigmarend-szerek lényegi különbözőségét (101. o.). A reformáció azután „radikálisan szakít a tö-rök irodalom humanista-reneszánsz jellemzőinek többségével... és mind az eszmei rendszert, mind a formai konvenciókat újrafogalmazta" (116. o.). E szemléletváltozás, a törökkel vívott harcra való lelki felkészülésnek legmarkánsabb szövege a 79. zsoltár lesz, amely a „XVI. század exegetikai műveiben, imádságirodalmában, prédikációiro-dalmában és költői műfajaiban" valóban különleges pozíciót foglal el (127. o.). Ezt a fejlődésvonalat, a paradigmarendszerek interferenciáját, a „két szisztéma keveredésé-nek tarka változatait" (116. o.), egyes műfajok dominanciáját stb. imponálóan gazdag, néhol talán túlságosan bő primer szöveg dokumentálja és illusztrálja. Megértem és dicsérem is Imre Mihály eljárását: a bemutatott, „a toposzt legpregnánsabban kifejező szerzők művei" (10. o.) többségükben nehezebben hozzáférhető külföldi

gyűjtemény-ben vannak és nyugodtan állítható, hogy mindeddig (legalább is ilyen összefüggésrend-szerben) nagyrészt ismeretlenek maradtak. Az elemzés szükségletei motiválták tehát a szövegbemutatást, ám mégis úgy gondolom, hogy a szerzőnek néha nem volt szíve a hatalmas, nagyon kitartó munkával megismert hivatkozási és illusztrációs anyagot szi-gorúbban csökkenteni. Kicsit zavarba hoz viszont az, hogy a szerző az átlagbefogadót is alkalmasnak tartja a nem igazán könnyű olvasmányok megértésére. Azt írja egyhelyütt (Csonka Ferenc kiváló műfordításait is kiemelve), hogy a Querela Hungáriáé toposzt feldolgozó szövegek olvasása és megértése „eredeti nyelven azonban az átlagbefogadó számára nagy nehézséget jelentett volna" (10. o.). Ehhez képest a főszövegben gyakorta és bőven szerepelnek kortárs latin és német idézetek, de néha az újabb szakirodalom egyes tételei is fordítás nélkül. (Ez utóbbira példa 55. o. 116. jegyzet.) Az átlagolvasó tehát, úgy gondolom, ezúttal feltétlenül hivatásos olvasó, akinek nem okoz különö-sebb nehézséget pl. a Fertilitas Pannoniae/Hunganae fejezet több oldalas latin idézetei-nek olvasása (különösen 229-230.), vagy pl. a következő mondat megértése: „Der ander mit dem schwerd leiblich und eufferlich (sic!) auffs grewlichst, davon Dániel am siebenden Capit. gewaltiglich weissagt und Christus Matthei am vier und zwenzigsten Cap. von einem trübfal, des gleichen auff erden nicht gewest sey, das ist der Türcke"

(119. o.).

A toposz magyarországi jelentkezését a bemutatott európai fejlemények tükrében vizsgálja, s fontos összegzést is tesz: a Querela Hungáriáé humanista paradigmájának

„anyanyelvű változata nem született meg; illetve belőle annyi fejeződhetett ki, ameny-nyit a Lehrer magyar nyelvű paradigmarendszere integrálni képes volt". A főleg gyüle-kezeti énekként elterjedt magyar nyelvű változat viszont „mélyen beivódott épülő nemzettudatunk értékszemléletébe, képzetkörébe. Értékszemlélete, erkölcsi kategóriái, frazeológiája, műfaji karaktere, képalkotása, stilisztikája nagy sugalló hatással volt iro-dalmunkra" (218. o.). Ennek föltárása és bizonyítása a könyv rendkívüli értéke! Ez összegző gondolatok szerves folytatását jelenti aztán Rimay János rímtoposzának már említett elemzése és az utóélet ismét csak lenyűgöző szöveganyagra támaszkodó be-mutatása. A Rimay-tanulmány zárómondata egyúttal az egész kötet zárómondata is.

Úgy érzem, az Imre Mihály által végzett vizsgálódás fontos tanulságait rögzíthetjük se-gítségével: a Querela Hungarie toposz „költészettörténetünk és nemzettudatunk geológiai mélyrétegeinek megrendítő lenyomatát "őrzi (273. o.).

»

Befejezésül igazán személyesen: a nyolcvanas évek közepén, mikor Imre Mihály még nem fejezhette be anyaggyűjtését sem, egy számomra akkor fontos kérdés kapcsán a toposzkutatás elméletéről és lehetőségeiről kérdeztem Tarnai Andor professzort.

Annyit mondott: forduljak Imre Miskához, ő most a legjobb ezen a területen. A könyv mindnyájunk számára bizonyítéka lett ennek. (Csokonai Könyvtár 5., Debrecen, 1995.)

Januári számunkat - gazdasági okok miatt amint kedves olvasó-ink is látják, 80 Ft-ért vásárolhatták meg. Abban bízunk, hogy az új ár sem sok azokért a szellemi értékekért, melyeket a Tiszatájban havonta átnyújtunk.

A JA TE Összehasonlító Irodalomtudományi Tanszéke és a Tiszatáj Alapítvány közös kiadásában újabb „Monarchia "-kötet jelent meg A „szük-séges népszövetség" a művelődés történetében. Irodalmi-kulturális érint-kezések a Monarchiában címmel. A kötetet Éried István professzor szer-kesztette.

*

Tajvani vendégek a Tiszatájban. I lsieh Chung-hou, Tajvan Kínai Köztársaság budapesti tájékoztatási osztályának igazgatója és Sun Huei-shih, a tájékoztatási osztály asszisztense december 6-án szerkesztősé-günkbe látogatott.

A Németh László Társaság december 9-én az írószövetség klubjában tartotta meg tisztújító közgyűlését. Sándor Iván elnöki beszámolója után került sor az új vezetőség és elnökség megválasztására. A társaság elnöke Monostori Imre lett. s két alelnök: Fűzi László és Olasz Sándor.

«•

A szegedi Juhász Gyula Művelődési Központ 1996. december 14-én és 15-én rendezte meg először a Baka István Városi Versmondó Versenyt.

Bevezetőt Olasz Sándor, a Tiszatáj főszerkesztője mondott. A szerve-zők 1997-ben országos versenyt is hirdetnek majd.

»

Kiosztották a Kisteleki-alapítvány díjait. A szegedi Somogyi-könyv-tárban az alapítvány névadójának Kisteleki Edének (1S61-1931) születése

135. évfordulóján, november 26-án kiosztották a várostörténeti pályázat di-ját és jutalmait. A 40.000 Et-os díjat I Ieka László A bunyevácok (dalmaták) Szeged életében című dolgozatával nyerte. Jutalmat kapott Komoly Pál (Egyházi és állami anyakönyvek vezetése Szegeden), Lisztes László (A sze-gedi Tűz című folyóirat története és repertóriuma), dr. Agócsi János (Szeged gazdaság-történeti kronológiája 1950-74) és dr. Szilvási Csaba (Kisteleki Ede költészete).

Néhány szerzőnkről. FERDINANDY GYÖRGY Puerto Ricoban él, legutóbbi könyve Az amerikai telefon címmel jelent meg. SZAKÁCS ESZTER Pécsett könyvtáros, KÁNTOR ZSOLT a békéscsabai Tevan Ki-adó és a Bárka c. folyóirat szerkesztője. NYILASY BALÁZS a Pázmány Péter Katolikus Egyetem tanára, ÖTVÖS PÉTER a JATE Régi Magyar Irodalmi Tanszékének docense.

In document tiszatáj 1 9 9 7. JAN. * 5 1. ÉVF. (Pldal 96-100)