• Nem Talált Eredményt

„OKTATÁSI, FELSŐOKTATÁSI ÉS TUDOMÁNYOS EGYÜTTMŰKÖDÉSI MEGÁLLAPODÁS MAGYARORSZÁG KORMÁNYA ÉS KATAR ÁLLAM KORMÁNYA KÖZÖTT

In document MAGYAR KÖZLÖNY (Pldal 22-25)

a Magyarország Kormánya és Katar Állam Kormánya közötti oktatási, felsőoktatási és tudományos

„OKTATÁSI, FELSŐOKTATÁSI ÉS TUDOMÁNYOS EGYÜTTMŰKÖDÉSI MEGÁLLAPODÁS MAGYARORSZÁG KORMÁNYA ÉS KATAR ÁLLAM KORMÁNYA KÖZÖTT

Katar Állam Kormánya, amelyet a Legfelsőbb Oktatási Tanács képvisel és Magyarország Kormánya, melyet az Emberi Erőforrások Minisztériuma képvisel, a továbbiakban, mint „Szerződő Felek”,

Kinyilvánítják azon óhajukat, hogy erősítsék és bővítsék a barátsági kötelékeket és előmozdítsák, valamint fokozzák az  együttműködést az  oktatási és tudományos területeken a  két ország között, elérjék és megvalósítsák a  közös célokat és célkitűzéseket, figyelembe véve a két országban hatályos törvényeket és rendeleteket,

a következőkben állapodnak meg,

I. Az együttműködés alapja 1. cikk

A Szerződő Felek fejlesztik az  együttműködési kapcsolatokat a  két országban minden oktatási és tudományos területen, ezen Megállapodás keretein belül, a következő pontok alapján:

1. Az egyenlőség elfogadása és a közös érdekek tisztelete.

2. Mindkét ország jogszabályainak, törvényeinek tiszteletben tartása.

3. Biztosítani kell a  szellemi tulajdonjogok egyenlő és hatékony védelmét minden (üzleti és vegyesvállalati, valamint információ és tapasztalatcserével kapcsolatos) tekintetben e  Megállapodás keretein belül és a Szerződő Felek azon törvényeivel, nemzetközi szerződéseivel összhangban, melyekhez a Szerződő Feleknek igazodniuk kell.

4. A Megállapodás keretében létrejött együttműködési projektekből eredő szellemi tulajdon résztvevők közötti elosztása az egyes projektekhez kapcsolódó, a Szerződő Felek által előre megkötött megállapodások és szerződések által meghatározott feltételek alapján, a  Szerződő Felek projekthez való hozzájárulásával arányosan történik.

II. Közoktatás 2. cikk

A Szerződő Felek, azon közös érdek által vezérelve, hogy fejlesszék országaik közoktatási rendszereinek teljesítményét, a következő részterületeken való együttműködéseket fogják prioritásként kezelni:

1. Iskolák irányítása és vezetése.

2. Tanulás és tanítás.

3. Tantervi alapok.

4. Sztenderdek és teljesítmény.

5. Szakmai fejlődés.

6. A tanuló egyéni fejlesztése iránti igény.

7. A közösségekkel való együttműködés, partnerség.

8. Az oktatás értékelése.

9. A tanárok és intézményvezetők teljesítményének értékelése a minőségellenőrzésekben lefektetett szabályok szerint.

10. A diákok teljesítményének értékelése (nemzetközi és helyi szinten).

11. A Szerződő Felek által kifejlesztett vagy használt modern oktatási eszközök és módszerek.

12. A Szerződő Felek által kifejlesztett vagy használt technológiák az idegennyelv-oktatás terén.

3. cikk

A Szerződő Felek a szaktudás, erőforrások – előző cikkben felsorolt területeinek – fejlesztése érdekében elfogadják az  együttműködésnek azon leghatékonyabb formáit és eszközeit, melyeket az  egyes területek speciális jellege megkíván, különös tekintettel a következőkre:

1. A 2. cikkben foglalt szakterületek szakember és szakértői delegációk cserelátogatásai.

2. A Szerződő Felek közti információ és tapasztalatcsere egymás irányelveiről és megoldásairól.

3. A Szerződő Felek tanulmányi rendszerei és azok eredményeinek megosztása.

4. Tanfolyamok és közös műhelybeszélgetések szervezése.

5. Közös fejlesztési projektek indítása.

4. cikk

A Szerződő Felek ösztönzik az  együttműködési kapcsolatok fejlesztését a  két ország iskolái között a  következő módon:

1. Tanulói delegációk és iskolai sportcsapatok cserelátogatásai.

2. Oktatási, tudományos, művészeti és irodalmi iskolai kiállítások szervezése.

III. A felsőoktatási, tudományos kutatási és technológiai együttműködés 5. cikk

A Szerződő Felek ösztönzik kapcsolataik elmélyítését a felsőoktatás, tudományos kutatás és technológia területén, oly módon, hogy pénzügyi és adminisztratív támogatást nyújtanak kormányügynökségeknek, kutatóintézeteknek, egyetemeknek, köz- és magánintézményeknek mindkét országban, annak érdekében, hogy kifejlesszenek és végrehajtsanak olyan programokat, projekteket, és a  tudományos és technológiai együttműködés egyéb formáit, melyeket ezen Megállapodás keretein belül, diplomáciai csatornákon keresztül létrejövő külön megállapodások szabályoznak.

6. cikk

A Szerződő Felek ösztönzik egyetemeik, kutató intézeteik valamint köz- és magánintézményeik egymás országaiban való együttműködését a  felsőoktatás és tudományos kutatás, technológia terén olyan partnerségi programok révén, melyek nemzetközi együttműködési programok keretében valósulnak meg, nemzetközi ügynökségek és szervezetek finanszírozása által.

7. cikk

A Szerződő Felek ösztönzik szabályok létrehozását és az  információcserét a  felsőfokú tanulmányok elismertetése terén azokkal a bizonyítványokkal és diplomákkal kapcsolatosan, amelyeket a két ország oktatási intézményeiben, és egyedi tudományos programjai keretében állítanak ki.

8. cikk

A Szerződő Felek ösztönzik az információ, dokumentumok és erőforrások cseréjét a két ország kultúrája, civilizációja, történelme és földrajza terén annak érdekében, hogy biztosítsák ezen szakterületek megfelelő megjelenítését könyvekben, dokumentációkban és egyetemi forrásokban, valamint más oktatási és tudományos publikációkban.

9. cikk

A Szerződő Felek azon közös érdekük által vezérelve, hogy fejlesszék a  felsőoktatási, tudományos és alkalmazott kutatást egymás országaiban, a következő területek élveznek prioritást:

1. Minőségbiztosítás és akkreditáció a felsőoktatásban.

2. Korszerű oktatási programok.

3. Modern technológiák használata a felsőoktatásban.

4. A tudományos kutatás elősegítése az akadémiákon.

5. A hallgatók számára biztosított kutatással kapcsolatos képzések és konzultáció.

6. Minden egyéb vonatkozó terület, amiről a két ország partnerei megegyeznek.

10. cikk

Az együttműködés minden területen a legalkalmasabb módszer és eszközök révén valósul meg, különös tekintettel:

1. Az  egyetemek és kutatási központok felsőoktatási tisztviselőinek, felsőoktatási karok tagjainak és kutatók delegációinak cserelátogatásai révén mindkét országban.

2. Információ, szaktudás, kutatások és tanulmányok cseréje a modern technológiák használatával és az oktatási segédletek fejlesztésével kapcsolatban a felsőoktatásban.

3. Szemináriumok, előadások szervezése oktatási programokról és kiemelt kutatásokról.

4. Konferenciák, továbbképzések és műhelybeszélgetések szervezése közös kihívásokhoz kapcsolódóan.

5. Mindkét ország érdekeinek megfelelő közös kutatások kivitelezése.

6. Posztgraduális hallgatók fogadása a  Szerződő Felek által előre meghatározott tudományterületeken.

A Szerződő Felek vállalják, hogy biztosítanak minden szükséges eszközt a delegált hallgatók számára.

7. A két ország egyetemeinek munkatársainak alkalmazása és posztgraduális programok közös felügyelete a két országban hatályban lévő szabályozásnak megfelelően.

8. Lehetőség, hogy az egyetemi karok tagjai és kutatói egymás országaiban töltsék kutató szabadságukat.

IV. Általános rendelkezések 11. cikk

A Szerződő Felek minden javasolt együttműködés formájáról és működéséről, az együttműködés témájának és a két ország együttműködő intézményei által támasztott igényeknek megfelelően állapodnak meg, a Szerződő Felek által jóváhagyott kommunikációs csatornákon keresztül.

12. cikk

A delegációk tagjainak a szemináriumokon, kurzusokon, műhelybeszélgetéseken való részvételét és minden egyéb cserelátogatást érintő ügyekben, csakúgy, mint ezen szemináriumok, találkozók időpontjairól és időtartamáról a Szerződő Felek egymás közti levelezés útján az elfogadott kommunikációs csatornákon keresztül állapodnak meg, a másik felet legalább 4 hónappal előre értesítik a tervezett szándékukról.

13. cikk

A küldő fél viseli a  fogadó országba történő, oda-vissza utazással kapcsolatos költségeket, a  fogadó fél pedig a  szállás, helyi közlekedés, és a  sürgősségi orvosi ellátás költségeit az  országban hatályban lévő szabályoknak megfelelően.

14. cikk

Minden olyan vitát, mely a  Szerződő Felek között ezen Megállapodás értelmezésével vagy végrehajtásával kapcsolatban felmerülhet, a felek egymással konzultálva és együttműködve rendezik.

15. cikk

A Megállapodás cikkei nem értelmezhetőek oly módon, amelyek érintenék azon nemzetközi szerződésekből eredő jogokat és kötelezettségeket, amelynek valamely szerződő ország a tagja.

16. cikk

Ezen Megállapodás rendelkezései vagy szövegének bármely része módosíthatóak a  szerződő felek írásos megállapodása révén ezen Megállapodás 17. cikkében meghatározott eljárási szabályoknak megfelelően.

17. cikk

Ezen Megállapodás azon későbbi jegyzék kézhezvételétől számított tizenötödik (15.) napon lép hatályba, amelyben a  Szerződő Felek értesítik egymást, hogy a  hatálybalépéshez szükséges nemzeti jogi előírásokat teljesítették.

A  Megállapodás 3 évig marad hatályban és automatikusan meghosszabbodik egy újabb 3 éves időtartamra,

kivéve, ha bármelyik Szerződő Fél írásban kinyilvánítja legalább 6 hónappal a  Megállapodás hatályvesztése előtt a Megállapodás felmondására irányuló szándékát a megfelelő diplomáciai csatornákon keresztül.

Ezen Megállapodás megszűnése vagy hatályvesztése nem érinti a  már futó programokat és projekteket azok befejeződéséig, kivéve, ha a Szerződő Felek másként nem rendelkeznek.

A fentieknek megfelelően, az  aláíró felek, az  illetékes kormányok által felhatalmazva írták alá az  alábbi Megállapodást.

Készült Doha városban 1435. 7. 13-án (Hijri) mely 2014. 05. 13-nak felel meg, két eredeti példányban magyar, arab és angol nyelven, melyek mindegyike egyformán hitelesnek tekintendő. Eltérő értelmezés esetén az angol nyelvű szöveg az irányadó.

Magyarország Kormányának nevében Katar Állam Kormányának nevében

In document MAGYAR KÖZLÖNY (Pldal 22-25)