• Nem Talált Eredményt

1.

Szt. László király tlekretumuvnak első könyvéből. Tized~k fejezet.

10.92. Ha zs'idó km'esztény asszonsjt nöüZ vesz, vagy keresztény sze-mélyt ezolqáncck alkalmaz, a keresztény .a zsidótói .'szabadon bo-csáttaeeél«; ct ki azokal eladta, attól Ct vétclán: a püspökök javú1'a

koboztassék el.

De coniugio iudeorum christianas mulieres sibi -asso-eianeruru.

Caput 10. Si iudei uxores christianas sibi assoeiaverint, aut ali quam personam christianam in servicic apud se detinne-rint, ablata ab eis Iibertati reddatur, venditoribus eius pre-cium tollatur et in sumptum episcoporum veniat ..

Magyar Törvénytár (Milleniumi emlékkiadás), 1. k. 52. lap.

2.

Szt. Lassio király dekreiumaunak első könyvéből. Huezonhatodik fejezet.

10.92. Ha a zsidó vasárnapon vagy ünnepnapon dolgozik, bünte-tésül a sze1'szánwt veszítse el.

De laboribus iudeorum in festivitatibus.

Si in die dominico aut aliis maioribus festivitatibus iudeum laborantem aliquis invenerit, ne scandalizetur christianitas, cum quibus instrumentis laboraverit, illa amittat.

Magyar Törvénytár (Milleniumi emlékkiadás), 1. k. 58. 1.'

3.

Kálmán király dekreturnainak első könyvéből. lIetvennegyedik fejezet.

1100. Zsidó keresztény rabszolqákkai kereskedést ne üzhessen.-Ha a kereszténu rabszolqákat 'meghatározott idő alatt szabadon .

nem bocsátja, fosztassék mea azoktól.

A~

2 OKLEVÉLTÁR.

De iudeis christianum mancipium ementibus.

Nullus iudeus christianum mancipium ernere vel vendere audeat, aut in suo servicio tenere sinatur.

§. 1.Nunc vero qui habet, si infra datis sibi indiciis non vendat, amittat.

Magyar Törvénytár (Milleniumi emlékkiadás), 1. k. ll6. 1.

4.

Kálmán kú'ály dekretumainak elsö könyvéből. HetwmötÖJil.: t~jezet.

1100. Ha zsidó földmiveléssel [oqlaücoeik, csak pogány rabszel-qáka; alkalmazhat. - Zsidók vásárolhatnak birtokokat, Je lakniok

\

csak püspöki székhelyeken szabad.

De agricultura judeorum, possessionibus et mansionibus eorundem.

Agriculturam autem si quis eorum habet, paganis hane mancipiis exornet.

§. 1.Possessiones quidem iudei, qui possunt emere, ha-beant; sed ipsi nusquam, nisi ubi sedes episcopalis, remanere sinantur.

Magyal' Törvénytár (Milleniumi emlékkiadás) 1. k. 116. 1.

5.

Kálmán király dekretumaimak második könyvéből. Első Fejezet.

1100. Kálmán király rendeletben kiadja az országában lakó zsi-dóknak, hogy zsidó semmiféle nyelvű vagy nemzet'iségű kercsztéru, rabszolqá; nem vásárolhat és szolgaként scm alkalmazhat; ctki c rendelet ellenére cselekednék, kárpótlás nélkül elvl'szíl:i szolgáját.

De iudeis.

Colomanus etc. hane legem dedit iudeis in regno suo commorantibus: ut nullus iudeus deinceps presurnat christia-num mancipium, cuiuscunque lingue vel nacionis, emere vel vendere aut in servicio suo retinere.

1100. 3

§. 1. Et si quis hoc decretum transgredietur, darunum christiani mancipii apud eum inventí paciatur.

Magyar 'I'örvénytár (Milleniumi emlékkiadás), 1. k. 120. 1.

6.

Kálmán király dekretumaimak második könyvéből. Másod'ih-fejezet.

1100. lia k('?'csztény zsulonak, vagy zs'idó km'cszténynek hét vagy három pénzt kölcsönözn(', a kölrsönző zálogot vegyen és azonkivűt kcresztéru] és zsi.dó lant/kat is, hog?! tagadás csetéri a záloggal és a tanukkal b'izonyüani lehessen. Dc ha az összeg nagyobb, akkor a tanukon. és a zálogon kicúl. az össz('g nagyságát is, továbbá ct hitelező és l.olcstnikérö nevét szel'ződésbe kell n-ni, a melyet mind

a keUő saját pecsétjéve! ellát.

De mutuis christianorum et iudeorum.

Si christianus iudeo aut iudeus christiano duarum vel trium personárum precium aceomodare voluit, mutuator a mutuante vadimonium recipiat, et testes christiani ac iudei in testimonium assumantur. ut si forte alter alteri, quod mu-tuaverit, denegaverit, vadimonio tamen et testimonio utriusque comprobetur.

§. 1. Si autem ultra tres personas alter altéri quidquam accomodaverit, vadimonium et testes, ut predictum est, assu-mant, et quantitatern pecunie ac nomina testium in chartulam scribere, ac sigillo utriusque, mutuatoris scilicet et mutuantis, sigillari faciant, ut si quando alter alteri in hac re vim inferre voluerit, scripto aut sigillo utriusque veritas comprobetur.

Magyar Törvénytár (Milleniumi emlékkiadás), 1. k. 120. 1.

7.

Kálmán király dekretumacnak második könyvéből. Harmadik fejezet.

1100. Ha zsidó kel'eszÚnylöl vagy keresztény zsidótól vesz valamit, akkor a vétel tanuk jelenlétében történjék, A megvásáJoolt dolgot, valamint a tanuk nevét szerződésbe kell foglalni ésmindkét fél ]Je-csétjéve; ellaini. A szerződést tartsák 'Y/l('g,hogy a vevő

[ohiszemű-1*

OKLEVÉLTÁR.

ségét bizonyíthussa arra az esetre, het a táJ'gy lopott jószág volt.

A vevő ártatlanságát, ha a tolvad nem ismeretes, a szerződésbe foglalt tanuk esküje oizony'ithatja s ha a tanuk zsidók, akkor saját törvényeik sZC1'int esküdnek és a zs'idó vevő a jószág négyszeresét meqtériti, dc ha sem zsidó tanukat, sem sZC1'ződésl [olmuiaini nem

tud, a tárgy értékének tizenkétezcrceét fizeti.

De empcionibus et vendicionibus christianorum ac iudeorum.

Si iudeus a christiano aut christianus a iudeo aliquid emere voluerit, coram idoneis testibus chrisfianis et iudeis rem venalem emat, eamque rem et Domina testium in char-tula scribere faciat, et chartularn illam cum sigillo utriusque, vendir oris scilicet et emptoris insignitam, apud se custodiat, ut si in hac empcione furti reus aliquando arguatur, dominum rei furtive, que apud se recognita est, et testes prenominatos producat et liberetur.

§. .1. Si autern dominum furtive rei et recognite produ-cere non poterit, chartularn vero sigillatam ostenderit., iura-mento testium.inscriptoruni. purgatus evadat. ,

§. 2. Si autem testes christianos non habuerit et iudeos idoneos produxerit, iuramento eorum secundum legem iude-orum purgatus, furti composicionem quadruplo persolvat.

§. 3. Quod si nec dominum recognite rei invenerit, nec chartularn sigillatam produxerit, more patrio diiudicetur :tunc composicionem furti duodecies persolvat.

Magyar Törvénytár (Milleniumi emlékkiadás), I. k. 120.1.

8.

Második Endre kiJ'ály első dckreturuáool: Huszonncqsjcdik [ejcrct.

1'2'2'2.Kamaraqvotok, pénzverde-, so- és adóhivatalnokok csak ne-mesek lelietnek ; zsuiék és izmaeliták nem.

Quod ismaelite et iudei non tencant officiolatus.

Comites camerarii monetarum, salinarii et tributarii, no-biles regni nostri sint.

§. 1.Ismaelite et iudei fieri non possint.

Magyar Törvénytár (Milleniumi emlékkiadás), I. k. 140. 1.

1225. JUN. 4. ;)

9.

1225[unius 4. Békeszerződés II. Endre és Lipót osztrák h81'czCg között. A megállapodások egyik pontja szel'int Lipót 2000 marka fizetésére kötelezi magát, a melyet egy év alatt két részletben le-fizetni tartozik. Kezesui Teka zsidó beleegyezésével Tekát állítja.

Hec est forma pacis inter regem Hungarie et ducem Austrie et Stirie renevata per dominum Jacobum Nythriensem episcopum. Quod advocacie, quas advocati dicebant se non iniuriose habere, sed donacione dominorum terre, sine fraude sint remisse. Terre vero quecunque fuerint occupate, cum vineis et satis sint restitute, nec aliquis herbas falcandi, silvas secandi, prata depascendi habeat facultatem, nisi iusto et consueto tribúto dominis persoluto, quod tributum seu cen-sus nec augebitur, nec minuetur. Illi autem, qui dicunt se terras habere ex privilegio regis vel donacione in feodum, de-bent fidern facere regi desuper possessionibus, de privilegio vel donacione in feodum, et si quid ultra dátum occupatum est, restituent. Pro dampnis omnibus personarum et rerum dux solvit mille mareas Nytriensi episcopo, quas ipse episcopus nomine regis recepit, et super duobus milibus marcarum solvendis per mille et mille mareas in duobus terminis. festo scilicet sancti Michailis et purificacionis sancte Marie, consti-tuit fideiusaorem Tekanum iudeum cum voluntate eiusdem iudei. Que duo millia si iudeus, ut dictum est, non solverit, rex solutus erit ab his mille marcis, in quibus singulis annis duci tenetur, nisi dux de voluntate regis illas possit obtinere.

Item si milites Hungari terras suas firrnare voluerint, nec clam nec palam offendentur per ducem, vel per suos de ducis consciencia. Licet eciam eis facere super aquam molendina et quilibet debet uti utroque littore in molendinis, prout ei pla-cuerit. Aqua eciam non educatur ab alveo, quin maior pars remaneat in alveo. Castrum in Pinka edificatum paratus est dux in preseneia regis probaro in dominio suo esse. Decime quoque solventur de vineis et satis, sive sint predia vel vinee date per privilegium regis, vel date in feodum. De Salamone dicit dux, quod est satisfactum et pacificatum. De comite Ni-colao dicit, quod ipse dimisit super ducem. De RudoHo ....

ti OKLEVÉLTÁR.

dicit, quod mittet ipsum ad regem sub securitate Georiensis episcopi eundo et redeundo, et terra illa debet esse in sequestro, donec convincatur vel vincat. Item promisit rex, quod daret operam reformacioni pacis inter ducem Austrie et marchicnem Histric exuna parte et ducem Boarie, cumrecepcione treugarum usque ad festum sancti Michrelis proxime adventurum. Quodsi ducem Boarie, ducem Austria et marchionem in iniusta causa perseverantem invenerit, ipsum contra predictos, ducem scili-cet et marchicnem et eorum coadiutores nullatenus adiuvabit.

Item dominus rex tenebit pacem firmissimam et dileccionem cum duce Austrie et tenebit iuramentum olim a rege duci Austrie prestitum. Super his data est facultas domino Con-rado, Portuensi et Sancte Rufine episcopo, apostolice sedis legato, excommunicandi alterutram partem, que convencioni in hac carta scripte non steterit. Dux autem erit immunis ab excommunicacione super tribus millibus marcarum per se et fideiussorem iam solutie. Acta sunt hec apud Gracz, per domi-num Nythriensem episcopum viceregis et ducepresente, octavo idus Junii, anno domini millesimo ducentesimo vigesimo quinto, indiccione decimatercia.

Fejér, Cod. dipl. Ill.2. 9. lap.

10.

1225 auqusztus 23. Honorius papa levele a kalocsai érsekhez, melyben kifakad II. Endre ellen, hogy eskűjc ellenére cselekszik.

FölszóUtja tehát az érseket, hogy a királyt tett esküjé1'e és az általa adott. toroénuekre figyelmeztesse s ne engedje, hogy zsidók

vagy szaraczénusok kozhioatalokat viseljenek. Különben arro! is értesült, hogy a szaraczériok kereszténu rabezolqákat vaeárolmak és azok - látván a szaraceénok jómódját - vallásukat a szarCt-czénok. vallásával [olcseréisk. Ezt a dolgot tovább nem turheti és figyelmeztetni a kalocsai. érseket, hogy ezeket a hibá/wt egyedül

az ő hanyagsága okozza.

Honorius etc.venerabili fratri -, Colocensi archiepiscopo et suffraganeis eius salutem. Intelleetc iam dudum, quod cha-rissimus in Christo filius noster -, Hungaria rex illustris,

1~~5 AUG. ~3. 7

alienaciones quasdam fecit in preindieium regni sui et contra regis honorem, nos super hoc affeccione paterna consulere cupientes, eic1emregi dirigimus scripta nostra, ut abalienacio-nes predictas, non obstante iuramento, si quod fecit ele non revocandis eisc1em,studeat revocare; quod cum teneatur, et iri coronacione sua iuraverit et iura regni sui et honorem corone illibate servare, illicitum profecto fuit, si prestitit de non revocandis alienacionibus huiusmodi iuramentum et propterea penitus non servaridum. Quocirca fraternitati tue per apostolica scripta finniter precipierido manclamus, quatonus dictum regem ad id moneatis attente, ac diligenter inducere procuretie ad hoc. De discrecione vestra mirarnur, causam contra vos admi-racionis et excommunicacionis habentes ex eo, quod cum in Toletano concilio statutum fuerit et in generali postmodum in-novatum, ne Christi blasphemus publicis officiis preficiatur, eum nimium sit absurdum, ut tales in christianos vim exer-ceant potestatis, vos, ut intelleximus, conniventibus oculis susti-netis per iudeos atque paganos statutum huiusmodi violari, quamquam publice in synoc1isvestris protuleritis excommuni-cacionis sentenciam in omnes, qui eisc1em officiis preficerent infideles, et idem rex vobis iam dudum. direxerit scripta sua, in quibus lege perpetuo duratúra se statuisse dicebat, ne in regno Hungarie ullo unquam suo vel heredum suerum tem-pore tales preficiantur officiis supradictis. Audivi~us insuper, quod saraesni per dissimulacionem vestram multa in partibus vestris habeant mancipia christiana, que cum ernant libere quando volunt, pro arbitrio suo dominaritur eisdem, secundum ritum ipsorum ea vivere compellentes. Preterea qU09-est ;plu-rimum miserabile, nonnulli rustici christiani sponte se trans-fererrtes ad ipsos et eorum rítus sectantes, saracenos se puh-lice profitentur ex eo, quod in plurimis levior saracenorum condicio, quam christianorum existit. Quia vero negligere, c~m possitis perturbars perversos, nihil est aliud, quam fovere, ac consentire videtur errantibus. qui viciis et peccatis, que debet corrigere, non occurrrt ; ita in hoc negligenciam véstram redi-matis per c1iligenciam subsequentem, quam maiorem solito adhibere curetis, ne christiani nominis contumelia in vos cac1ere c1ignoscatur, et nos peccatum huiusmodi negligencie

8 OKLEVÉLTÁR.

tam intolerabilis, que .cum sit nimia, culpe annumerari potest, non cogamur durius exprobrare: nefas est enim ut sacri bap-tismatis unda rimatus infidelium rítu vel conversacione foede-tur, aut religio christiana subiecta infidelibus polluatur, seu blasphemus ipsius redemptum sanguine Christi domini obno-xium detineat servituti. Datuni Beate, decimo kalendas Septem-bris, anno decimo.

Fejér, Cod. Dipl. Ill. 2. 49lap. - Theiner, Vetera monumenta stb. I. 60. lap.

11.

1228. 11. Endre Rhnuukelw [Röjtökör, Sopronm.] birtokát Simon lovagnak, az Araqoniáool bevándorolt nemesnek ajándékozia.

Ehhez a birtokhoz Teka gróf jogot formált s a király adománya ellenére azt Simonnak át nem adja. A király több ízben föl-szólítja Tckát, mutatná be jogát az illető birtokhoz, a mit meg nem tett. II. Endre ennélfogva Teka birtokigényét semmisnek nyilvání(ja '8 a birto/wt Simonnak és utódainak újból

adomá-nyozza.

In nomine sancte et individue trinitatis amen. Andreas, .dei gracia Hungarie, Dalmacie, Corowacie, Bame, Servie, Gallicie Lodomerieque rex in perpetuum, Universis tam presen-tibus quam poateris volumus fieri manifestum, quod cum nos salubrius et honestius predecessorum nostrorum, sanctorum Stephani, Ladíslai et alicrum regum Hungarie vestigiis inherentes, nobili viro et morum honestate conspicuo, militi de Arragónia nomine Symoni,regi et regno inter alios nestros barones cum tota successione sua perpetuo famulari volenti, habito :communi consilio episcoporum et iobbagionum nost-rorum quandarn terram nomine Ruhtukeuri, sitarn supra castrum Supruniense, ad idem prius in confinio Teutonie ad locum defensionis, sicut ab antecessoribus nostris fieri consue-verat, privilegio regio conformatam, pacífice et quiete possiden-dam oontulissemua; postmodum accedens ad presenciam nestram miles memoratus suam nobis coram regni barenibus

1~"28. 9

querimoniam deposuit, quodü'hehanus iudeus maximarn par-tem terre illius versus Teutoniam occasione privilegii, ex parte nostra sibi concessi, ad usum.proprium violenter" et iniuste detineret. Sed quia honol' regis iudicium diligit et virga direc-cionis virga regni eius, nos eodem milite frequenoius a nobis iustioiam postulante. sicut debuimus, dicto Thehano iudeo sepe etsepius precepimus, ut privilegium suum,cuius occasione terram sibi iniuste tenere dicebatur, nobis in iure presentaret.

Qui cum semel, secundo et tercio monitus, exhibere nullatenus voluisset, ipsum et ipsius privilegium, quod habere dicitur, falsum omnino recognoscentes, inseripto privilegio Symonis iam dicti terram memoratam plenarie, sicut in priori privilegio collato continetur cum omnibus suis pertinenciis, videlicet tributo, cybrionibus etceteris aliis dicte terre proventibus, per dilectum et fidelem nostrum Dionysium, filium Dionysii magistn tavamicorum nostrorum, iteratc circumiri fecimus et eidem Simoni assignari, statuentes finniter iuxta consilium episcoporum et baronum nostrorum, ut quandocunque prefatus 'I'hehanus privilegium nostrum novum adversus sepedictum militem et ipsius successores exhibuerit, penitus initum et falsum rsputetur, et nullius roboris sit et auctoritatie. Ad ma-iorem eciam cantelarn tenorem prioris privilegii -,de verbo ad verbum presenti pagine inseri facimus, cuius tenor talis est:

. . . . Renovatum autem est presens privilegium per manus' magistri Bulchu, aule regie cancellarii et Geuriensis prepositi, anno dominice incarnacionis millesimo ducentesimo vicesimo octave, veneralibi Roberto Strigoniensi, reverende Ugrino Colochensi archiepiacopia existentibus, Desiderio Cenadiensi, Alexandro Waradiensi, Renaido 'I'ransilvano, Bartholomeo Quinqueecclesiensi, Gregorio Geuriensi, Briccio Vaciensi, Cleto Agriensi, Stephano Zagrabiensi, Bartholomeo Wesprimiensi,

\piscopis existentibus, ecclesias dei feliciter gubernantibus, Dionysío. coraite palatino, Ladislao aule nostre curie-comité et comite Bachiensi, Ochuz eurie comite reginalis et coraite Budrugiensi, Jula magno comite Supruniensi, Dionysio ma-gistra tawarnicorum et coraite de Zonuk, Demetrio magistro dapiferorum et comite Posoniensi, Jula magistro pincemaruni et comite Musuniensi, Nicolao magistro et comite agazonum,

10 OKLEVÉLTÁR.

et aliis quampluribus comitatus et magistratustenentibus, regni nostri anno vigesimoquinto.

F'ejér, Codex dipl. Ill. 2. 141. lap.

12.

1231 márcúus .'3. IX. Gergely pápa válaszlevele Rooert esztergomi érsekhez, amelyben elpanaszolja, milyen fájdalmasan érinti, hogy szaraczénusok észsidók keresztények fölött uralkodnak; hogy nl/ig a,keresztények a terhek alatt' roskadoznak, addig aszaraczénusok mádbam élnek. Félő, hogy az egyház hívei ezeknek láttára a szaraczénok vallására áttérnek. A szaraczénok kereszténu nőkkel tiltott viszonyban élnek, sőt olykor kereszténu nőket feleségul vesz-nek. Azon kivül kereszténu rabszolqákiü is vásárolnak és azokal l'ctllásuk elhagyására birják, fiaikat pedig mcqkeresztelni nem engedik, S jóllehet a toledói zsincd a zsidókat kozhicatalak

viSfJ-lésétől eltiltja, még 'Y/úndig látni zsidókat és szaraczénokat «z állami hivatalokban. Kűlonben még keresztények is sok sérelm et ejtenek az egyházon, Mimdezekmek: az orooslását sürgősen kaceteti.

Gregorius episcopus etc.venerabili fratri .. " archiepisccpo Strigoniensi salutem etc. Cum illius vices divina dignacione teneamus in terris, qui mittet angelos suos ad omnia de regno eius scandala colligenda, officii nostri debitum exigiL ut de regno dei, quod est ecclesia, scandala colligi et prava in directa dirigi faciamus, quo inoffenso pede ad bravium voca-cionis celestis liberius currere filii regni possint. Horrendus siquidem ex tua et quamplurium aliorum relacione ad nos rumor ascendit, diro doloris gladio nos transfigens, quod talia in regno Ungarie peccatis exigentibus committuntur, quibus nisi per apostolice sedis remedium fuerit obviatum, ibidem pene penitus fidesperit, libertas conculcatur, ecclesie et digni-tati regie non modicum derogatur. Nam inter alia, que divine achumane legi obviant manifeste, propter oppressionem chris-tianorum pauperum,· et sarracenorum. iudsorumque in Christi fidelibus dominatum, multi christianorum oneribus impo rta-bilium exaccionum gravati, videntes sarracenos melioris condi-cionis et maioris libertatis prerogativa gaudere, sponte se

1231 MÁRCZ.3. 11

transferunt ad eosdem et ritum suscipientes eorum, ut pari cum eis gaudeant libertate. Non solum per errorem christiani sarracenorum et sarraceni christíanorum mulieribus commis-centur, verum eciam illas ducunt dampnabiliter in uxores.

Ernunt preterea sarraceni mancipia christiana, et de hiis tam-quam de suis omnern voluntatern et voluptatem suam explen-tes, ipsas apostatare compellunt, et eorum non sinunt filios baptizari ; pauperes nichilominus christiani quandoque sic oneribus et exaccionibus affliguntur, quod filios ac filias cogantur vendere sarracenis, et sic liberi fiurit servi etchristiani quodammodo sarraceni. Ad hec quidam eorum, cum revera sint -sarraceni, se christianos mendaciter configentes, qui iuxta ver-bum propheticum arcum rem amaram intendunt, ut sagittent innoxios in occultis, sub palliata specie pietatie multos chris-tianorum decipiunt simplices et nonnullos seducunt astutos, illos ad inűdelitatis errorem nequiter attrahendo, et dum tam-quam christiam cum christianis mulieribus contrahunt, illas, postquam duxerint in uxores, apostatare compellunt. Et cum nonnulli Cinnamorum, relicto infidelitatis errore, iam sint illumi-nati per fidem, quidarn vero ipsorum de tenebris et umbra mor-tis currere cupiant ad Christum, lucern, viam, veritatern et vitam, prefati sarraceni eos ementes inservos, et baptizatos cogunt retro respicere etbaptizandos venire adagnicionem fidei non pennit-tunt. Ad quorum liberacionem si presumtores huiusmodí coge-rentur. sicut dicitur, firmiter est sperandum Cumanos ex hoc ad fidem catholicam provecari. Et licet in Toletano concilio pro-vide sit statutum, ne iudei publicis officiis preferantur, cum )<

nimis absonurn videatur, ut Christi blasphemus in chriatianos vim exerceat potestatis, in regno tamen eodem passim indei ac sarraceni publicis officiis preponuntur, qui sub tali pretextu et dampna gravia ecclesiis inf'erunt, et christiano nomini plu-rirnum sunt infesti. Libertas quoque ecclesiastica adeo in regno ipso subversa esse dicitur et emersa, quod non solum ecclesiarum hominibus, sed eciam ipsis ecclesiis et persenis ecclesiasticis collecte ac tallie imponantur a laicis, et respon-dere cogantur sub examine iudicis secularis. Possessionea quo-que et redditus, quos ex clonacione regum alongis retroactis temporibus pacifine possederunt, eisderu ecclesiis contra

iusti-14 OKLEVÉLTÁR.

keresztényektöl; zsidók vagy szaraczénusok kereszténst rabszolgák-kal nem kereskedhetnek és olyanokat nem is tarthatnak. Meg-igéri továbbá. a király, hogy ügy ö, mint utódai azon lesznek, hogya, nádor vagy más buzgó keresztény hivatalnok e törvényekre {ölügyeletet gyakoroljanak és a megyés püspököket mindenben támogatni fogják. Ha netalán zsidó kereszténynyel törvényes vagy törvénytelen házasságra lépne, ügy a zsidó, mint a keresztény _ javai elkobozarulok, ök maguk rabezoiqákmak. eladaridok, dc csak

keresztényeknek.

Vobis domine Jacobe, Preriestine electe, apostolice sedis legate, vice et nomine Romane ecclesie et omnium ecclesia-rum Ungarie, nos Andreas. rex Hungarie, iuramus ad sancta

Vobis domine Jacobe, Preriestine electe, apostolice sedis legate, vice et nomine Romane ecclesie et omnium ecclesia-rum Ungarie, nos Andreas. rex Hungarie, iuramus ad sancta

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK