• Nem Talált Eredményt

Constructions résultatives à verbe complexe en hongrois

In document 2009 15 (Pldal 63-66)

Ces constructions posent des problèmes de traduction en français. Le verbe söpör 'balayer' n'est résultatif ni en hongrois, ni en français, mais dans l'exemple (27) ce verbe est accompagné du résultatif tisztára (tiszta 'propre' + ra 'sub'), qui rend le syntagme verbal résultatif. Ce syntagme est de structure : Adj-sub + V. En hongrois il s'agit bien d'une prédication secondaire, pourtant la traduction française

en (a) est incapable de rendre compte simultanément de 'balayer' et de 'devenir propre'. Une interprétation fidèle de la phrase (27) demanderait de pouvoir coordonner deux prédications comme en (27b).

(27) Péter tisztára söpörte a szőnyeget.

Pierre propre-SUB balayer-PASS DET tapis-ACC (a) 'Pierre a nettoyé le tapis'.

(b) 'Pierre a balayé le tapis et le tapis est propre'.

On a une situation comparable en (28).

(28) Pali szárazra törölte az asztalt.

Paul sec-SUB essuyer PASS DET table-ACC (a) 'Paul a essuyé la table'.

(b) 'Paul a essuyé la table et la table est sèche'.

L'interprétation complète de (28) est à nouveau (28b) et non (28a).

Notons qu'en hongrois la résultativité peut également être exprimée par un préverbe, (par exemple meg-töröl 's'essuyer comme dans essuie-toi les mains', fel-töröl 'nettoyer comme dans nettoyer le sol' ; le-fel-töröl 'essuyer comme dans essuie-toi les pieds'.). Par contre il n'y a pas de préverbe qui corresponde à la prédication secondaire exprimée par les constructions Adj-sub + V en (27) et (28). 11 faut ajouter que les verbes avec préverbe expriment la résultativité mais aussi qu'ils nécessitent des objets spécifiques. Il s'ensuit que ces verbes sont des lexèmes autonomes alors que les constructions Adj-sub + V forment un paradigme ouvert librement construit et dont l'interprétation est compositionnelle.

Dans les exemples cités, (27) et (28), le résultatif occupe la position de focus, cette position du résultatif n'est pourtant pas nécessaire. Les variantes de (28) en (29a,b) sont également des constructions résultatives.

(29) a. Szárazra Pali törölte az asztalt.

sec-SUB Paul essuyer-PASS DET table-ACC 'C'est Paul qui a essuyé la table'.

b. Pali az asztalt törölte szárazra.

Paul DET table-ACC essuyer-PASS sec-SUB 'C'est la table que Paul a essuyé'.

En (29a) le constituant Pali est dans la position de focus et il doit de plus être interprété comme focus contrastif. Cette remarque vaut également pour le constituant az asztalt dans (29b). La phrase (28) est un exemple de phrase neutre, ceci ne sera jamais le cas de (29a et b).

D'un point de vue syntaxique, tous les exemples hongrois ont une structure commune particulière : dans une phrase neutre le constituant qui exprime la prédication secondaire occupe la position immédiatement à gauche de V (la position du focus). Étant donné que la particule négative doit, elle aussi, occuper cette position, ce constituant doit alors se déplacer (normalement à droite de V, sauf s'il s'agit d'une structure contrastive). Par exemple :

(30) a. Péter fiatalon látta ezt a filmet.

Pierre jeune-ADV voir-PASS DEM fílm-ACC

'Pierre a vu ce film jeune',

b. Péter nem látta fiatalon ezt a filmet.5

Pierre NEG voir-PASS jeune-ADV DEM film-ACC

'Pierre n'a pas vu ce film jeune'.

La situation est comparable quand on a un verbe avec préverbe comme meg-néz 'regarder'.

(31) a. Péter fiatalon nézte meg ezt a filmet.

Pierre jeune-ADV regarder-PASS PART DEM film-ACC

'Pierre a vu ce film jeune',

b. Péter nem nézte meg fiatalon ezt a filmet.

Pierre NEG regarder-PASS PART jeune-ADV DEM fílm-ACC

'Pierre n'a pas vu ce film jeune'.

La particule négative agit de façon analogue dans une construction résultative.

(32) a. Mária bőre szabta a ruhát.

M a r i e large-SUB couper-PASS DET robe-ACC

'Marie a coupé la robe large',

b. Mária nem szabta bőre a ruhát.

M a r i e NEG couper-PASS large-SUB DET robe-ACC

Cependant, il n'y a pas de constructions comparables à (31b) pour le résultatif cela est dû au fait que les préverbes et les résultatifs sont en distribution complémentaire.

(33) a. Mária át-szabta a ruhát.

M a r i e PART-couper-PASS DET robe-ACC

'Marie a repris les coutures de la robe'.

b. Mária bőre szabta a ruhát.

M a r i e large-SUB couper-PASS DET robe-ACC

'Marie a coûpé la robe large'

c.*Mária bőre át-szabta a ruhát.

M a r i e large-SUB couper-PASS DET robe-ACC

d.*Mária át bőre szabta a ruhát.

Marie PART large-SUB couper-PASS DET robe-ACC

(33a) montre que le verbe szab admet un préverbe, en (33b) c'est le résultatif que l'on trouve à gauche du verbe, mais (33c), dans lequel le verbe est précédé par un préverbe ne peut admettre un résultatif. La phrase reste non grammaticale si le préverbe est déplacé et le résultatif est mis dans la position de focus (33d). La distribution complémentaire du résultatif et du préverbe s'explique par le fait que, dans une phrase neutre, le résultatif et le préverbe peuvent occuper la

Dans le cas d'une structure contrastivc, on aurait Péter nem fiatalon látta ezt a filmet 'CE n'est pas quand il ctait jeune que Pierre a vu ce film', impliquant qu'il a vu le film quand il n'était plus jeune.

position de focus syntaxique mais il faut choisir l'un ou l'autre pour occuper cette position.

Les constructions 'préverbe+verbe' sont considérées comme 'verbes complexes' (Komlósy 1992, Ackerman & Webelhuth 19986). Étant donné que les constructions résultatives se comportent exactement comme les verbes complexes à préverbe et que les unes comme les autres possèdent les mêmes propriétés, on peut intégrer les résultatifs dans la classe des verbes complexes.

Les verbes complexes forment une unité sémantique ce qui se manifeste, entre autres choses, par la possibilité de nominalisation. Les résultatifs permettent la nominalisation aussi facilement que les verbes à préverbes.

(34) a. fel-mászik 'vers le haut - grimper' - fel-mász-ás 'le fait de grimper' be-rendez 'vers l'intérieur - organiser' - be-rendez-és 'le fait d'organiser, de meubler'

b. pirosra fest 'rouge-sub peindre1 - pirosra fest-és 'le fait de peindre en rouge'

szárazra töröl 'sec-sub essuyer' - szárazra törl-és 'le fait d'essuyer' Donc (34a,b) montrent qu'il n'y a pas de différence entre verbes à préverbes et constructions résultatives du point de vue de la nominalisation, on a affaire à une unité sémantique.7

5.3. Prédication secondaire en français et épithète en hongrois

In document 2009 15 (Pldal 63-66)