2. 18 évnél fiatalabb és 50 évnél idősebb férfiak, és pedig mindkét esetben csak akkor, ha ellenük büntető eljárás folyamatba téve nincs s hivatalos orvosi vizsgálat után teljesen egészségesek
nek találtatnak.
A megegyezéshez képest felhívom urat, hogy a hatósága területén internált, vagy az 1914. évi november hó 16-án 8.626/eln. számú rendeletem3) alapján nyilvántartásba vett s a
fent-1 ) Lásd: Magy. Rend. Tára, 1910. évf., 800. o.
2 ) Ez a körrendelet Fiúméra is kiterjed.
3) Lásd a 72. o.
említett csoportokba tartozó szerb alattvalóknak névjegyzékbe vétele iránt haladéktalanul intézkedjék.
A névjegyzékbe felvett szerb alattvalók közül a vagyontala
nok csoportonkint és megfelelő kiséret mellett Verestorony határ- állomásra lesznek továbbitandók s az ottani határszéli rendőrki
rendeltség vezetőjének átadandók, aki az ország határán való kilé
pésükről gondoskodni fog.
1 Minthogy pedig az elbocsátás, illetőleg elutazás időpontját én fogom elrendelni, felhívom "pékmester urat> h°gy az utazásra telje
sen elkészült szerb alattvalók számszerű adatait az ezidőszerinti tartózkodási helyük, valamint a 12 éven aluli gyermekek számá
nak külön való feltüntetése mellett, táviratilag jelentse be. Az idő- l^özönkint általam, az egyes helyekről meghatározott számban elbocsátandókat az illetékes elsőfokú rendőrhatóságok, név, kor, családi állapot és illetőségi hely feltüntetése mellett három példány
ban azonnal jegyzékbe foglalják, és a jegyzéket — a hazabocsá
tottak díjtalan utazásának lehetővé tétele céljából — a vagyontalan- ságot igazoló záradékkal és hivatalos bélyegzőikkel látják el. A jegyzék első példányát az illetékes vasúti állomásfőnökségnek ad
ják át. A második és harmadik példánynak az említett záradéko
láson kívül még azt is tartalmaznia kell, hogy a jegyzékben meg
nevezett egyének hatósági orvos által megvizsgáltattak és teljesen egészségeseknek találtattak. A második példány az utasokat kisérő közegnek azon utasítással adandó át, hogy azt, Verestoronyba érkezve, az ottani határszéli rendőrkirendeltség vezetőjének kézbe
sítse. A harmadik példány pedig hozzám terjesztendő fel.
A hazájukba visszatérő szerb alattvalók arra figyelmeztetendők, hogy miután Románián keresztül útjukat egyhuzamban, zárt vona
tokban fogják megtenni, legalább is két napi élelemről és ivóvíz
készletről gondoskodjanak.
A vagyonnal rendelkező s hazájukba szintén visszabocsá- tandó szerb alattvalók szabályszerű útlevél birtokában külön utaz
hatnak s elutazásukhoz kíséretet kirendelni nem kell. Az elutazásra készen állók nevét, korát, ezidőszerinti tartózkodási helyét feltün
tető névjegyzék ide haladéktalanul felterjesztendő, amelynek alapján az illetőknek ugyancsak csoportonkint elbocsáttatása iránt a kilépő állomás megjelölése mellett intézkedni fogok.
459. 14.139/1915. B. M. eln. sz. 1115
71*
1116 460. 17.346/1915. B. M. eln. sz.
Ezek részére külön-külön oly szövegű igazolvány állítandó ki, mely szerint útjukat a jelenlegi tartózkodási helyüktől Budapes
tig, majd innen Verestoronyig (Caineniig) egy huzamban kötelesek folytatni s Budapestre érkezve, az egyidejűleg elrendelt további szükséges intézkedések megtétele végett, az államrendőrség főkapi
tányságánál jelentkezni tartoznak.
Az említett útlevelekeLaz Északamerikai Egyesült-Államoknak Budapesten székelő főkonzulátusa állítja ki, s az útleveleket a ro
mán királyi főkonzulátus láttamozza.
Különösen hangsúlyozom, hogy a megegyezés értelmében el
bocsátható internáltak kivétel nélkül elszállitandók. A rendőri fel
ügyelet alatt állók közül azok, akik nem gyanúsak, akik hosszabb idő óta tartózkodnak az országban, s magukat állandóan fenntartani képesek, esetleg az országban maradhatnak. Erre vonatkozó kife
jezett kívánságukról a 2.438/1915. eln. számú körrendelet1) értel
mében két tanú jelenlétében nyilatkozat állítandó ki, mely hozzám felterjesztendő. Ittmaradás esetén a rendőri felügyelet alatt tartás továbbra is fenntartandó.
Súlyt helyezek arra, hogy az említett megegyezés folytán az.
elutazásukban most már nem korlátozott szerb alattvalók hazá
jukba mielőbb visszatérhessenek, ugyanezért felhívom -poi^Siibr urat, ezen rendelkezéseimnek haladék nélküli végrehajtására.
Budapesten, 1915. évi május hó 8-án.
S á n d o r J á n o s s. k.
460.
A m. kir. b e lü g y m in isz te r 1915. é v i 17.346. eln.
szá m ú k ö r r e n d e le té v a la m e n n y i tö r v é n y h a tó s á g e ls ő tisz tv is e lő jé h e z é s a b u d a p e sti m. k ir. állama
r e n d ő r sé g fő k a p itá n y á h o z * 2),
olasz állampolgárokkal szemben követendő eljárásról.
A 10.962/1915. B. M. eln. számú rendeletben3) megjelölt rendőri eljárás alá esnek az ellenséges államoknak az ország terü
letén tartózkodó mindazon polgárai, akik nem hadifoglyok.
Legújabban Olaszország is a velünk hadi állapotban levő
Ú Lásd a 87. o.
2) Ez a körrendelet Fiúméra is kiterjed.
3) Lásd a 78. o.
460. 17.346/1915. B. M. eln. sz. 1117
államok közé lépett. Ezen körülmény az itt tartózkodó olasz állam
polgárokra nézve is államrendészeti és katonai érdekekből hasonló intézkedéseket te s z ' szükségessé, mint amelyek egyéb ellenséges államok polgáraival szemben eddig — a humanizmus követel
ményeinek szem előtt tartásával —1 a felmerülő szükséghez képest már foganatosittattak.
A hivatkozott rendeletemben szabályozott rendőri eljárás első sorban szükségessé teszi, hogy az ország területén tartózkodó összes olasz állampolgárok, a tartózkodási hely megjelölése mellett, a mellékelt minta szerint készitendő kimutatásokba törvényható- ságonkint haladéktalanul pontosan összeirassanak.
Felhívom -PoI^ ^ -t— urat, hogy — amennyiben az olasz állam
polgárok pontos névjegyzéke másképen nem volna megállapítható vagy összeállítható — utasítsa az elsőfokú rendőrhatóságokat, hogy .alkalmas módon azonnal tétessék közhírré, illetőleg ahol ez a helyi viszonyokhoz képest mellőzhető, közvetetlen utasítással vagy idézéssel kötelezzék az összes olasz állampolgárokat, hogy a leg
rövidebb záros határidő alatt az illetékes elsőfokú rendőrhatóság
nál az említett összeírás céljából törvényes következmények (elő
vezetés) terhe alatt jelentkezzenek.
A pontos személyi adatokat tartalmazó s férfiakat, nőket és gyermekeket is magukban foglaló kimutatások egyik példánya a rendőrhatósági nyilvántartás céljait szolgálja, másik példányát pedig FöTgánnester~ úr minden sürgetés bevárása nélkül hozzám haladék
talanul terjessze fel.
Megjegyzem, hogy ezen összeirási munkálatok nem akadályoz
nák, hogy amennyiben azok tartama alatt is egyes olasz állam
polgároknak rendes tartózkodási helyükről való eltávolítása vagy őrizet alá helyezése fontos okokból mellőzhetetlenül sürgőssé válik, a vonatkozó indokolt felterjesztések a 10.962/1915. B. M. eln.
számú rendelet 8. §-a értelmében hozzám az illetékes kormány- biztos (fiumei kormányzó, főispán) útján a rendőrhatóságok által megtétessenek, illetőleg halasztást nem tűrő sürgős esetekben a hivatkozott rendelet 4. §-ában megjelölt korlátok közt az illetékes kormánybiztos intézkedjék.
Budapesten, 1915. évi május hó 24-én.
S á n d o r J á n o s s. Íz.
1118 4üu. 1y.8<íu/ í y i o . ts. i\i. ein. sz.
>
3
o
3fü
■—t O
<&
zrv>
Q-5T
o
r-Kcr
3 rD<
O*
gx 5T 3
o
7T O
3
■n=a fi**
Ei T33 OTQ
CÜN 35 ‘
?r
O:C/5 C/5N
n>
füvC/5
CO 5?2
>1 Ss*ö O.Oo
Melléklet a17.346/1915. B.M. eln. számúkörrendelethez. (Minta.)
461. 17.631/1915. B. M. eln. sz. 1119
461.
A m. kir. b e lü g y m in is z te r 1915. é v i 17.631. eln.
szá m ú k ö r r e n d e le té v a la m e n n y i tö r v é n y h a tó s á g e ls ő tisz tv is e lő jé h e z é s a b u d a p esti m. kir. állami-
r e n d ő r s é g fő k a p itá n y á h o z,1)
olasz állampolgárok internálásáról.
Az olasz állampolgárok 17.346/1915. B. M. eln. számú kör
rendelet2) szerint való összeírásának befejeztével haladéktalanul intézkedések teendők, hogy az összeirt olasz alattvalók közül a 10.962/1915. B. M. eln. számú rendelet3) értelmében tartózkodási vagy lakóhelyükről kik távolitandók el és helyezendők őrizet alá.
Miheztartás végett közlöm, hogy az ölasz állampolgárok kö
zül eltávolitandók és internálandók lesznek a 18—50 életév közt levő férfiak, nemkülönben korukra való tekintet nélkül azok, akik az olasz hadseregben katonai rangot viseltek.
Kivételt alkotnak azok, akik már hosszabb ideje az országban tartózkodnak, maguknak gazdasági existentiát teremtettek, és akik
nek megbízhatósága kétségen kívül áll, illetőleg akikért megbízható magyar állampolgárok jótállást vállalnak. Ezek az olasz állampolgá
rok lakhelyükön, amennyiben a hadszíntértől távolabb esik, meg
felelő rendőri fel ügyelet alatt egyelőre meghagyatnak, azonban a legkisebb aggály esetén internálandók.
A most megjelölt osztályozásba nem eső egyéb olasz állam
polgárok (nők, gyermekek, idősebb férfiak) közül internálandók azok, akiknek egyénisége vagy magatartása államrendészeti vagy katonai szempontokból aggályosnak bizonyul.
Az eltávolitandó olasz alattvalók összes személyi adatairól és a fennforgó körülményekről távirati úton hozzám felterjesztés teendő.
Felhívom po^árme^ter" urat> h°gy az alárendelt hatóságokat e rendeletemben foglalt intézkedésekről haladéktalanul értesítse.
Budapesten, 1915. évi május hó 29-én.
A m i n i s z t e r h e l y e t t :
h e r é n y i s. k.
államtitkár.
J) Ez a körrendelet Fiúméra is kiterjed.
2) Lásd az 1116. o.
3) Lásd a 78. o.
1120 462. 27.186/1915. H. V. sz.