• Nem Talált Eredményt

reggel kiköltöztünk Zugligeti út 43 számú villába. Mihály Pubival motoron idehozta állat-kertből kutyánkat, Tündérnek hivjuk.

Pubi este motorral el-vitt Délivasuthoz, hogy hoffmann lányoktól, kik

Párisba mennek, elbucsuzhassak.

27 <d.> d.e. Basch lányok d.e. Basch lányok.

29 d.u. Gellért.

d.u. Gellért.

Julius

<1> × [  ] d.u. lakásban

× [kn]

× d.u. Mihállyal lakásban; fürödtünk.

2 irénke ideköltözött irénke ideköltözött.

d.u. Basch Ilona és Edith.

3 pubi ebéden Basch L.

este Szilasi Víli Délben pubi.

d.u. Basch Lóránt.

este Szilasi Vili.

4 d.u. Gellért

5 d.e. Gellért

6 pubi (anyus bordáját törte pénteken) 7 pubi ebéden

vele lakásban.

 [  ]

pubi délután, idejött mondja, hogy anyús 2 án kiránduláson elesett és 4 bordáját törte.

pubi lakásba vitt motoron pár holmiért.

<8>  <×> [kn]

anyust pubi délután

behozta Szentendréről

motorral, 6 kor taxin

732

1937. július

park szanatoriumba vittem röntgenre, ott is maradt ii. em. 107.

Pubi motorral hazahozott este.

9 reggel pubival motoron

parkba, délben pólya tanár

86

megnézte anyust.

Délután hozzánk hoztuk Zugligetbe.

Basch Loránt, később Gell[rt>]ért Oszkár fiával.

10 Elhozattuk anyusnak ágyfotelunkat.

este Tivadar.

11 d.e. Basch lányok.

(niessen[!]

87

keresztülutazott pesten.)

d.u. pubi.

86 Pólya Jenő (1876–1945), sebész, egyetemi tanár. A Park Szanató-rium orvosa, majd a Szent István közkórház főorvosa. BM-ék orvosisme-rősei közül Laub és Winternitz orvosok kollégája volt. Gyomorműtétje, az ún. Pólya-műtét világhírűvé tette a nevét. Az orvoslás történetét meséli el Az orvostudomány regénye c. népszerűsítő művében. A náci terror áldo-zata lett.

87 rudolf nissen (1896–1981), zsidó származású német sebész, szak-író. 1930-tól egyetemi magántanár Berlinben. A náci hatalomátvételt köve-tően Törökországba emigrált, az isztambuli egyetemre nevezték ki. A má-sodik világháború elején egészségügyi okokból az USA-ban telepedett le, előbb Bostonban dolgozott, majd 1941–52 között a New York-i zsidókór-ház osztályvezetője lett. 1952–70 között a bázeli egyetem tanszékvezető professzora volt. Berlinben tiszteletére Nissen-emlékdíjat osztanak, főként a gasztroenterológiai sebészet területén dolgozó orvosok, kutatók között.

(Eladásra hirdettük a lakást.)

12 Undoritóan esik az eső nagyon hideg van.

Délután illyés Gyuszi és Muca jöttek ki.

Gyusz édes, Muca vackor és fázik.

párisiból nyugágyat hozattam.

(Partét kaptunk, hogy meg-halt Vadócz Margitka

88

.) 13 d.u. pubi motorján

lakásban. Péteri házaspár

89

megnézte lakásunkat.

14 d.u. Pubival és M-lyal motoron Labanc és Buda-keszi uton telket kerestünk.

15 d.e. Zugl. út 27 szép villát néztünk.

d.u. péteri és felesége nálunk lakás miatt.

Fenyő Miksa.

Gellérték és Schöpflinék.

estefelé megnéztük velük Zugligeti út 27. sz. eladó ikervillát.

16 d.u. Basch Loránt,

megnéztük vele a villát[.>],

88 Korábban BM-ék szolgálója, ún. mindenese volt.

89 ismeretlenek.

734

1937. július

nem találja megfelelőnek.

s evvel el is van vetve a terv, sajnos.

17 eladtuk az öröklakást.

90

|:10 ezerért.:|

pubi anyussal parkban pólya tanárnál.

d.u. elek Artúr

később Pubi Ballagíval

91

, akivel Láb kölcsönről

92

beszélgettünk.

23 Péteriék Baschnak kifizettek 10 ezer pengőt lakásunkért.

24 × [kn]

d.u. illyés Gyuszi.

26 d.e. Tébénél

93

Ocskay gondnoknál

[l>]Maros utcai lakás tervéért, utána Attila utcában

lakást nézegettem, találtam véletlenül gyönyörűt 65 B alatt, Baschékhoz futottam, Ilona velem jött, Mihályt telefonon hivtuk Zugligetből, mín-denki el van ragadtatva.

27 d.e.

90 Az Attila u. 95–99. sz. alatti, harmadik emeleti lakásukról van szó.

91 ismeretlen.

92 Bank, hitelintézet – nincs további adat. Valószínűleg állami lakás-biztosítási kölcsönre vonatkozik a rövidítés.

93 országos Társadalombiztosítási intézet. Vö. 1934. 12. 03.

28 <Szerda>|:csütörtök:|

délig feküdtem.

d.u. Szép Ernő.

B Lóránt lekötötte számunkra az attila utca 65 B. I/4. lakást ––––––––––––––––

Szerdán 28 án d.u. ½7 kor Mihállyal rádióhoz, felolvas-tam Majthényi Flóráról,

94

onnan [a>]uj lakást néztük, s régiben este butort mértünk, rettenetes migrénnel értem haza.

29 <29. Csütörtök>|:péntek:|

d.e. valamenyien

régi lakásban, an[n>]yus haza, mi uj [h>]lakásban helyet mértük.

d.u. Prahács Margit 30 31 d.u. Prahács Czeke

Mariannal.

95

Augusztus

1 d.e. Mihállyal templom-ban.

94 TS félórás centenáriumi előadása (Majthényi Flóra 100. születési év-fordulóján) 18.30-kor kezdődött, s a Budapest I. hullámon volt fogható.

95 cZeke Marianne (1873–1942), könyvtárosnő, Brunszvik Teréz életé-nek kutatója. Hrabovszkyné Révész Margittal, BM-ék jó ismerősével közö-sen írt könyvet róla.

736

1937. augusztus

2 <reggel valamenyien[!] [uj>]régi és uj lakásban.>

Farkas Anna cseléd kilépett.

3 Vendéglőből hozatunk

ebédet.

d.u. lakásban konnektor helyeket jelöltem.

4 d.e. uj lakásban M. lyal d.u. Basch Loránt és Klopstock doktor

96

este rédey Tívadar 5 d.u. Nagy Babi

(házfelü-gyelő lánya.) pubi.

illyés Gyuszi.

6 d e. gázgyárban

97

gázfőző és átirás míatt.

d.u. Förster dr. feketén.

utána Pubi {Irénnel motorozni ment.}

később Szabó Lőrinc

96 kloPstock Róbert (1900–1981), sebész. Prágai (ahol Franz Kafka orvosa volt) és berlini tartózkodás után a 30-as években a Hatvany család háziorvosa lett, 1935-ben lakást kapott a Bécsi kapu téri Hatvany-palotában.

Fontos szerepe volt BM életmentő sebészének, Rudolf Nissen professzor-nak kiválasztásában és Pestre hívásában. Az Anschluss után 1938-ban – rövid londoni tartózkodás után – amerikába (nYC) emigrált. (Beszf. 1980 I:11.) L. még OSZK Kt. FondIII/745.

97 A Budai Gázgyár a Margit körút–Kisrókus utca sarkán állt, s 1865-ben kezdett termelni. 1914-től 1984-ig a főváros gázszolgáltatását az Óbudai Gázgyár biztosította.

7 d.u. Gellért és illyés Gyuszi.

8 d.u. Schöpflinék.

9 Reggelí vonattal Eszter-gomba utaztunk Míhály én, ildikó, irénke és Tündér. M. Fürdő szálló-ban szállt, mi felmentünk a házba, d.e. ujra le a strandra, Fűrdőben ebé-deltünk, rédey Tivadar is ítt van[.>], az idő gyö-nyörű, gyönyörü este volt a házból [k>]lenézve.

10 reggel M. telefonált.

Délfelé értünk a strand-ra, D[x>]exné és fivére ís velünk volt, nagyon jó szép ídő van[.>], fürdő-ruhában ebédeltünk, [4>]5 kor kocsi jött Mihályért, Eínczinger Ferí jön velünk, együtt a hegyre, Mihály ítt alszik szobájában.

11 reggel fényképeztem

98

,

d.e. str[e>]and, D[x>]exné Nusi-val beszélgettem,

napoz-tunk, borzasztó jó volt, M. lent maradt, este mí fenn aludtunk,

pak-98 L. FoToTÉka: 461., 462. tétel.

738

1937. augusztus koltam.

d.u. Dexnével Einczinger Feriéknél.

12 Elbúcsuztunk édes házi-kónktól. 12-től ½5 ig strand és ebéd, Dexné, Tivadar Feri hajóhoz kisértek, 5 től 10 ig utaz-va értünk vissza a Zug-lígetbe, a sok édes fény és meleg után itt lehangoló hüvös, nedves a lakás.

13 Délben Zugligeti ház-mesterékkel és Irénké-vel bementünk a la-kásba pakkolni.

14 egész nap pakkoltunk.

15 Míhály reggel taxival Síesta szanatoriumba ment rontgenfelvételre, Klop-stock hazakísérte.

d.e. Basch lányok.

16 pakkoltam.

Este Zugligetben meg-látogattak Klopstock dr.

és felesége.

17 házmesterékkel és

irénkével pakkoltam.

Telefon áthelyezés[t>]ért jártam.

Fejemre karó esett, fülemet hasitotta, <fog>orvos kezelte.

Ildíkó kapott: töltőtoll,

fényké-pezőgép, 3 pengő, cukor, kaktusz este pubi.

Virágot kaptam: Pubitól, Ildi-kó, Irénke, Mihály, Basch Edith és Ilona, Hoffmann Edith, Tivadar I. pamut könyvjelzőt csinált.

18 × [kn]

Reggel 8-kor elköltöz-tünk az Attila u. 95 ből 65 B alá,

99

délben idejött Míhály és Ildikó, látogattak Basch Loránt Edith, Hoffmann Edith és Miczul.

d.u. asztalos dolgozott könyvtáron.

[e>]este 8 kor kijöttünk Zúgligetbe.

Uj lakásunk gyönyörü.

19 Bas[c]h Ilona

21 Reggel Zugligetből beköltöztünk uj laká-sunkba, szegény Tündért kínt hagytuk.

pubi délben motorral fe[b>]lborult, koponyaalapi

99 „a lakás régi, tágas, jó meleg, ablakaiból, balkonjáról kilátás nyílik a Vérmezőre, amelynek ködös őszi, havas téli képe föl-fölbukkan Babits írásaiban” (sárköZi György: Holt élt Babits Mihály? In: Babits Emlék-könyv, idézi: siPos 1999 ii:651.)

740

1937. augusztus

töréssel Ujszentjános kórházban

100

fekszik.

22 d.e. asztalos, Szabóék

101

d.u. Klopstocckal[!]

Buday kálmánéknál, utána Klopstockéknál.

irénke és ildíkó pubinál.

23 Gellért és Schöpflin 25 asztalos elkészült,

butorokat hely[ére>]ükre tettük

26 Szabóval kamrában

rakodtunk.

27 ortutay feketén.

28 d.e. Szentendréről bejött Anyus Pubihoz, itt ebédelt.

29 Elek Artúr.

Hegedűs Lóránt Szabó d.u. szekrényt festett.

100 A régi Szent János Kórház a Széna téren volt, a mai buszpályaudvar helyén. A század végére Buda lakossága nagymértékben nőtt, új kórházra volt szükség. Hosszas vita után a szőlőtőkéket elpusztító járvány által súj-tott Diósárok dűlőre esett a választás, ahol Darányi Ignác javaslatára pavi-lonrendszerű építkezés mellett döntöttek. 1898. augusztus 3-án ünnepélyes külsőségek között megnyitották Budapest Székesfőváros Új Szent János Kórházát.

101 Szabó Andrásék: a zugligeti átmeneti szállás, nyári lak házmestere és annak családja.

30 d.u. pubinál.

Este Hoffmann nők, M. kávéházból jött, vele halász Gábor, később Illyés Gyuszi.

31 d.u. Klopstockék.

Este Basch Lóránt.

Szeptember

1 d.e. bankban[.>], ildikót régi iskolába

102

beirattam.

d.u. Szabó andrás dol|:gozott:|

d.u. pubinál, este 8 kor Simonffy Margot

verseinket szavalta rádióban

103

. 2 d.e. Szabó javitani

vitte rádiómat Schöpflinék.

3 délben meghozták rádiómat d.u. pubinál.

Gyergyaí, Sárköziék.

<este>

<Schöpflin Aladárék>.

Ildikó veni sancte.

104

102 Bp. I., Attila úti Általános Iskola, Ildikó itt fejezte be elemi iskolai tanulmányait, a negyedik évfolyamot itt végezte. (Vö. 1934. 11. 05.)

103 A műsorújságok szerint „modern költők verseit” szavalta Simonffy Margot 20.05–20.30. között.

104 Tanévkezdéskor ún. Veni sancte (Jöjj, Szentlélek...) misét tartottak – tartanak ma is – az egyházi iskolákban, a Szentlélek segítségét kérve az új tanévhez.

742

1937. szeptember

4 ildikó iskolába ment.

105

Szabó András előszoba

|:kis:| szekrényt festett.

Házmesternek házbért fizettem Gellérték, Bandí, illés

Endre, Míhály velük nyomdászkiállitáson

106

.

<M>

Farkas Zoltán.

5 M. d.e. templomban

Szép vihar volt.

d.u. pubinál.

6 23 | Cser Laci feketén.

Ildikónak iskolaköny-veket vettem.

7 d.u. Gellért.

Én pubinál

8 d.u. mindanyian

Zugligetben, Szabóéknál teáztunk.

Én és M. pubinál.

|:dr.:| Förster esti feketén.

10 × [kn]

11 Klopstock telefonált, hogy Niessen holnap érkezik.

12 Zuhog az eső.

d.u. eljöttek hozzánk

105 Vö. 1937. 09. 01.

106 Magyar Nemzeti Nyomtatvány c. kiállítás nyílt a városligeti Mű-csarnokban.

Niessen professzor, Klop-stock, és Laub gégész.

Szorongva vártuk Niessent, ablak-ból néztük, ahogy a taxiablak-ból kiszálltak.

13 d.e. Sie[sz>]sta szanatoriumban M-lyal röntgenfelvételek.

polgár röntgenorvos

107

velünk jött, |:délfelé:| konsiliumra érkezett Buday kálmán, Förster,

aztán niessen, Winternitz, Klopstock, később Laub, 1½ órát tanácskoztak,

Niessen egyhavi fekvést ajánl, operáció

108

addig elhalasztva.

Este Basch.

14 rédeyék, héjjas, halász[  ] este rédeyék, halász és Héjjas vacsorán.

Éjjel M. vesekő rohamot kapott.

15 Reggel Förster dr. M-nak injekciót adott, még egész nap rosszul volt.

17 d.u. Gellért, illyés Hegedűs Lóránt

107 Polgár, röntgenorvos a Siesta Szanatóriumban, nincs további adat róla.

108 L. 1938. 02. 10.

744

1937. szeptember

18 d.e. Szabó<né>|:Andrásné Zúgligeti házmester-né:| Juci.

109

d.u. Jékely Zoltán 19 d.e. Zugligetben pubival

és ildikóval

d.e. Zugligetben a lakásnál.

pubival és ildikóval (Pubí először jár ki, fényképeztü[k>]nk

110

is.) 23 d.[e>]u. Fábiánnál

vásá-roltam.

([f>]pizsamák, M. függöny.

Gellért, Schöpflín, Illyés.

24 d.u. Schillnél.

d.u. M-lyal Schillnél.

M.-nak cukor kurát

111

rendel,