1921
2385. Mohácsi Jenő: Ady a világirodalomban. = Napkelet (Kvár) 760 - 763.p.
1927
2386. Négy nyelvű Ady-antológia. [Hír.] = Regg. Hírt. máj. 6. 102.SZ. 7.p. [Iőszló Pál fordításában májusban jelenik meg az antológia 47 németre, 11 angolra, 10 franciára és 4 spanyolra fordított Ady-verssel.]
1978
2387. A IV. [negyedik] nemzetközi költőtalálkozó [Bp ] 1977. okt. 10-11 [12]. (Ady Endre szüle-tésének századik évfordulóján "A költészet a forradalomban - forradalom a költészetben"
címmel jelzett eszmecserének [szentelve].) A Magyar fiók Szövetsége tájékoztatója. [Bp.
1978?], Kossuth K. Soksz. 61,2 p. 29 cm. [Juhász Ferenc bevezetője, Philippe Pires, Sőtér István, Lev Osanyin, Jacques Gaucheron, Garai Gábor, Radu Boureanu, Elli Peonidu, Pavel Matev, Emil Boleslav Lukác, Elbert János, Gianni Toti, Dmitri Pavlicsko, Veress Miklós, Vilem Zavada, Boldizsár Iván, Jerzy Róbert Nowak, J. M. Horemans, Keresztury Dezső, Nevena Sztefanova, Egito Goncalves, Mouloud Achour, Nino Nikolov, Rónai Pál, Jean-Luc Moreau, Tadeusz Fangrat, Vojtech Kondrot, Radó György, Karol Wlachovsky, Paolo Santar-cangeli, Dávid Cherician, Mark Delouze, Antonio Sarrion, Kajetan Kovic előadása, ill. fel-szólalása: Ady hatása az egyes irodalmakban, verseinek fordítása idegen nyelvre.]
2388. Dobossy lAszló: Ady és a szomszéd népek irodalma. = Új Auróra 2.sz. 70 - 77.p.
[Címváltozat:] Ady a szomszédainknál. = D. L: Két haza között. Bp. 1981, 119-134.p.
[Előadás az Irodalomtörténeti Társaság debreceni Ady-ülésszakán 1978-ban.] = D. L.: Elő-ítéletek ellen. Bp. 1985, 424 - 437.p. [Ady hatása a csehszlovák, román és a szerbhorvát iro-dalomban.]
2389. SzMay, László: Ady und unsere Nachbarn. = Hungaro-Slavica 307 - 324.p.
1979
2390. Lőkös Ish'án: Ady és Kelet-Európa. = Hétköznapok. Antológia. Bp. 1979, 226 - 231.p.
[Kibővített változat:] = L /.: Magyar és délszláv irodalmi tanulmányok. Bp. 1984, 443 - 451.p.
[Ady a csehszlovák, jugoszláv és román irodalomban.] - L. BibL2 48934.
ANGOL
1925
2391. [Mohácsi Jenő?] M. J.: "Hungárián Litterature." (Ady, Babits stb. az "Encyclopaedia Bri-tannica"-ban.) = P. Napló ápr. 5. 78.sz. ll.p.
1928
2392. Amerikában kiadják Ady minden munkáit angol nyelven. = Csütörtök szept. 6. 3. évf. 31.sz.
6-7.p. [Várady Miklós, Bessenyei Gábor és Henry Snow terve.] - L. még BibL2 4904.1.
1929
2393. G. L.: Egyetemi professzor lett New Yorkban egy elbocsátott fővárosi tanár. Beszélgetés a Budapesten tartózkodó Steiner Árpáddal, aki Ady verseket fordít angolra. [Int.] = M. Hírl.
júl. 21. 163.sz. lO.p. [A lefordított versek: Szeretném, ha szeretnének; Egyedül a tengerrel;
A Halál rokona.]
1931
2394. Madách, Petőfi, Ady angolul. [Tud.] = B. Hírl. nov. 27. 270.sz. 9.p. [Dec. 5-én a Nemzeti Színház Kamaraszínházában Várady Aranka, Ódry Árpád és Góth Sándor részleteket adnak elő angolul a költők műveiből ] - = Mság nov. 27. 3226-sz. 12.p. - = P. Lloyd nov. 28. 271.sz.
4.p. AB. - Angol műfordítások dr. Meltzer áttételében. Helyszíni közvetítés a Nemzeti Szín-ház KamaraszínSzín-házából. Hevesi Sándor beszéde. [Ism. és műsorközlés.] - Rádióélet nov. 27.
[Elhangzott: 1931. dec. 5. 23 ó. Ady Endre versei is angolul.]
1932
2395. Magyar színészek angolul adnak elő: Madách, Petőfi, Ady, Babits, Kosztolányi műveiből. Az előadás időpontja: jan. 23. szombat d. u. 5 óra. Színhely: Nemzeti Színház Kamaraszínháza.
[Hír.] = B. Hírl. jan. 20. 15.sz. 8.p. - Máthé Elek: Magyar költők angolul a Kamara-színházban. [Tud.] = Mság jan. 24. 3271.sz. 17.p. - Englisch-ungaríscher Literaturabend im Kammertheater. = P. Lloyd jan. 24.19.sz. 14.p. MB.
1935
2396. The Magyar Muse. = Diárium l.sz. 22.p. [Watson Kirkconnell fordításában megjelent egy magyar antológia, amelyben Ady versek is találhatók.]
1936
2397. 'Lengyel, Emil: Two Hungárián rebels. = Books Abroad (Norman, Oklahoma, USA) l.sz.
12-14.p.
1937
2398. Keresztury, Dezső: The Spirit of Hungárián Literature. = The Hung. Quarterly 1936/37.
2. köt. 2.sz. 281 -301.p. [Áttekintés a magyar irodalomról; kiemelt portréban mutatja be Ady Endrét]
1939
2399. Ady Endre amerikai méltatása. [Hír.] = M. Nemzet dec. 5. 276.sz. 6.p. [Reményi József clevelandi magyar származású tanár rövidesen megjelenő Endre Ady, Hungary^ apocalyptic poet c. tanulmányáról.] - L. 24024.
1940
2400. Keresztury, Dezső: Verse Translations of Hungárián Poets. [Szerk. levelek.] = The Hung.
Quarterly 1939/40. 5. köt. 4.sz. 752-754.p. [J. C. W. Horné ugyanebben a számban megjelent versfordításainak, többek között Ady A Halál rokona fordításának története.]
1943
2401. Szerb [Antal], Anthony: Literature. = A Companion to Hungárián Studies. Published by the Society of the Hungárián Quarterly. Bp. 1943, 391-414.p. [A magyar irodalom összefoglaló bemutatásában kisportré Ady Endrétől.]
1944
2402. Reményi, Jfózsef]: Endre Ady, Hungary's apocalyptic poet. = Slavonic and East European Review (Amer. Ser.) 22. köt. 1. rész. = R /..- Hungárián writers and literature. New Bruns-wick, 1964,193-212.p. - L. még 23994.
1952
2403. '[Mikes György]: (Ady.) = The Times Literary Suppl. - (Azonos Bibi.2 4910. t-Iel?) 1963
2404. Andreas Ady. = Hungárián anthology. Ed. by/. Grosz - W. A. Boggs. Münnich, 1963, Griff.
80-112.p. - Az antológiáról L BibL 4920. ás 49214.
1969
2405. ADY, ENDRE: POEMS OF ENDRE ADY. Introd., transl. by Anton N. Nyerges. Buffalo, 1969. - L. BibL2 49144.
Ism. 1969: Kardos Talbot Béla: Ady Endre halálának 50-ik évfordulóján megjelent verseinek angol fordítása. = Testvériség (Washington) febr. 2.sz. 7-8.p.
1972
2406. Ignotus [Pál], Paul: Endre Ady. - "Nyugat". = I. P.: Hungary. London, 1972, 120- 124.p.
1977
2407. ADY, ENDRE: THE EXPLOSIVE COUNTRY. (Intr., transl., annot. G[eorge] F[rederick]
Cushing. Sel.: Erzsébet Vezér.) Bp. 1977. - L. BibL2 49234.
Ism. 1978: Masterman, Neville: Ady as political thinker. = The New Hung. Quarterly 19. köt.
72.SZ. 162- 168.p. - Gál István: Ady publicisztikája angolul. = M. Hírek lO.sz. 13.p.
Ism. 1979: [Jankovics József] J. J. = Hung. Ért. 1. évf. ll.p.
2408. [Béky-Halász Iván] Halasz de Beky, I. L.: Endre Ady. (1877-1919.) A bibliography of works in the University of Toronto John P. R. Robarts Research Library. Compil. by - . [Toronto]
1977, [Univ.] [14]p. Illusztr. 22 cm. /Bibliotheca Hungarica Torontonensis 5./ [Benne: Torony az éjszakában - faksz ]
1978
2409. Grosz, Joseph: Endre Ady - a reassessment. - Ady Endre: Eleven poems. Transl. by Joseph Grosz. = The Literary Review (Madison, N. J.) 21. köt. 4.sz. 481-489; 490 - 500.p. /Klny. is./
[A tó nevetett, A vár fehér asszonya, Párisban járt az ősz, Sóhajtás a hajnalban, Léda a kertben, Búgnak a tárnák, Közel a temetőhöz, Az Illés szekerén, A Sion-hegy alatt, A Duna vallomása, A Léda arany-szobra.]
Ism. 1978: = Nagyvilág ll.sz. 1739.p. [J. G. Ady falubelije és személyes ismerőse.]
2410. Pinczés, István: T o the Ocean I shall flow." (Ady Endre versei angolul.) = Studium 9. köt.
9sz.47-59.p.
[Vajda Miklós] M. V.: At the Danube. 1978. - L. 16904.
2411. [Ady-konferencia Londonban. 1978. máj. 12-13.]
Adyról Londonban. [Hír.] = Déli Hírl. máj. 20. [Kerekasztal-konferencia angol és magyar irodalomtörténészek részvételével. Ady-emlékplakett G. F. Cushingnak.]
Uarról 1979: Vajda, Miklós: Ady in Knightsbridge. = The New Hung. Quarterly 20. köt. 73.sz.
91-96.p. [Összefoglalás Vezér Erzsébet, Peter Sherwood, Király István, Czigány Lóránt, Képes Géza, G. F. Cushing, Róbert Auty előadásáról ] - Cushing, G. F.: Ady-konferencia Londonban. = Hung. Ért. l - 4 . s z . 372 - 373.p.
1979
2412. Auty, Róbert: The Danubian Ady. = The New Hung. Quarterly 20. köt. 73.sz. 97-101.p. [Ady hatása a szlovák és horvát irodalomban.]
2413. Vezér, Erzsébet: Ady - poet and social critic. = The New Hung. Quarterly 20. köt. 73.sz.
101 - 107.p.
1980
2414. Hanák, Péter: The start of Endre Ady's literary career (1903-1905). Bp. 1980, Akad. K. 31 p.
24 cm. /Klny.: Études historiques hongroises 1980./ /Studia Historica Academiae Scien-tiarum Hungaricae 159./
L. még a 2006. és a 4320. tételt.
1982
2415. (Kolumban, Nicholas): Turmoil in Hungary. An anthology of twentieth century Hungárián poetry. Ed., transl. by - . Photographs: Peter Korniss. Intr. by Peter Klappert. St. Paul, Minn.
1982, New Rivers Press, 186 p. 23 cm.
Ism. 1983: = Új Látóhatár 566 - 567.p.
2416. Pór, Péter: The symbolist turn in Endre Ady's poetry. = The symbolist movement in the lite-rature of European languages. Bp. 1982, 361-379.p. /Comparative history of litelite-ratures in European languages. Vol. 2./ = Ua. Reprint. Bp. 1984.
1984
2417. Bimbaum, Marianna Dfaisy]: Innovative archaism in the poetry of Endre Ady. = Hung.
Studies Review (Toronto) 11. köt. 2.sz. 15-34.p. [A. E. költészetének archaizmusa; a Biblia és a régi magyar irodalom hatása A. E költészetére.]
[Cfmváltozafc] Innovative archaism: a facet in the poetic language of Endre Ady. = The formation of the Slavonic literary languages. Columbus, Ohio 1985, 243 - 252.p.
1987
2418. ADY, ENDRE: SELECTED POEMS. [Introd.], transl. from the Hungarian by Eugene Bard.
München, 1987, Hieronymus. 126 p. 20 cm. /Veröffentlichungen des Finnisch-Ugrischen Seminars an der Universität München. Serie C: Miscellanea, 19./
BASKÍR
1978
2419. [Ady] Adi, Endre: Vengr jakobincsülarünün zsürü; Jas' jereklerminem jasevem. [Ford. és bev.] (Ravi! Sammasz.) = Küzül Tan (Szisembe) ápr. 4. 77.sz.
BOLGÁR
1942
2420. Bolgár lap a magyar irodalom történetéről. [Hír.] = A Mai Nap márc. 16. ől.sz. 2.p. [A Zora című lap terjedelmes cikkben foglalkozik a magyar irodalommal, Ady költészetét is méltatja.]
1978
2421. A Munka Érdemrend arany ... [Hír.] = M. Nemzet jún. 29. 151.sz. 4.p. [Nevena Sztefanova bolgár költőnő kitüntetése elsősorban Ady Endre műveinek fordításáért.]
C S E H S Z L O V Á K
1923
2422. Krcméry, [Stefan]: A Tűz-höz. = Tűz jan. 6-28. l - 4 . s z . 4-5.p. [S. Krcméry saját Ady-fordí-tásairól]
1925
2423. 'Kázmér Ernő: Moderná mad'arská literature. = Prúdy 395-397.p.
1926
2424. Horkai W. Jenő: Ady - csehül. [Int.] = Prágai M. Hírl. jan. 31. 25.sz. 8.p. [A 14. csehszlovák tüzérezred századosa verseket fordít - műkedvelőként.]
2425. Ady és Hviezdoslav. = M. Kisebbség (Lúgos) 892.p.
1927
2426. Lukác, Emil Boleslav: Andrej Ady v slovenskej literature - Ady Endre a szlovák irodalom-ban. = A Reggel (Pozsony) nov. 20. 267.sz. 14.p. [Először Hviezdoslav írt Adyról a Slovenská Pohlady 1910. évf.-ban; Ady fordítóiról.]
1928
2427. Roy, Vladimír: Andrejovi Adymu - Ady Endréhez. [Vers.] = A Reggel (Pozsony) márc. 4.
55-sz. 6.p. = Csukás István: Ady Endre a szlovák irodalomban. Bp. 1961, 25 - 27.p.
1930
2428. Ady-vers csehül. [Hír.] = A Mi Lapunk (Iosonc) jan. 10. évf. l.sz. 23.p. [Az Úr érkezése c.
verset egyetemi hallgatók cseh nyelvre fordították.]
1931
2429. Ady Endre nagy hatása a fiatal szlovák irodalomra. = Prágai M. Hírl. 66.sz. 9.p.
1932
2430. ADY, ENDRE: BÁSNE. (Prekl. B. Müllera.) Bratislava, [1932]. - L. BibL2 4946-t.
Ism. és hír 1932: Lukovich József: Bohumil Miiller, Ady Endre költeményeinek cseh fordítója nyilatkozik a csehszlovák magyar kultúrközeledésről. = A Reggel (Pozsony) 135.sz. 9.p. -Ady csehül. [Hír.] = Az Est ápr. 20. 86.sz. 7.p. - = P. Napló júl. 3. 146.sz. 23.p. - Szalatnai Rezső = A Reggel (Pozsony) júl. 10. 155.sz. 9.p.
Ism. 1933: Szalatnai Rezső: Az első cseh Ady-foidítás. = M. írás 3.sz. 203 - 204.p.*
2431. Uhlár, Rudo: E. B. Lukac a Ady E. = Kultúra (Praha?) 6.sz. 427-431.p.
2432. Uhlár, Rudo: Tido J. Gáspár a Ady E. = Kultúra (Praha?) 7-8.sz. 527 - 530.p.
2433. Ungariseh-tschecho-slowakischer Kulturabend. [Hír.] = P. Lloyd jan. 25. 19.sz. 5.p. AB.
[A budapesti csehszlovák kolónia számára 31-re tervezett előadásban Ady Endre versei is szerepelnek.]
1934
2434. ADY, [ENDRE] ONDREJ: VERSE. VYBRANÉ BÁSNE. Prelozil Vojtech Marko. Z madarÓiny prelozil a nákladom vlastnym vydal Vojtech Marko. Banská Bystrica, 1934, Tlacou Slov. Grafie v Banskej Bystrici, 142, 2 p. 21 cm. - L. még BibL2 4952-t.
Ism. 1935: (-): Ady Endre válogatott versei - szlovákul. [Rip ] = M. Újs. okt. 9. 230.sz. 8.p.
[Beszélgetés Vojtech Markával.]
Ism. 1936: Sziklay László: A szlovák Ady. = Prágai M. Hírl. febr. 9. - Elszakított magyarság.
[Hírek.] = Szabadság márc. 1. 9.sz. 7.p. [Többek között Vojtech Marko szlovák Ady-for-dításai.]
2435. '[Dobossy László intetjúja F. X. Salda\'al Adyról.] = M. Újs. márc. 18.
2436. Keserű sonkáskenyér. = Morsz. máj. 2. 98.sz. 3.p. [Anton Straka csehszlovák sajtóattasé irodalmi teadélutánjairól, Ady, Babits stb. verseinek cseh és szlovák fordításáról ]