• Nem Talált Eredményt

Mintatanítás Tessedik iskolájában

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "Mintatanítás Tessedik iskolájában"

Copied!
10
0
0

Teljes szövegt

(1)

V I N C Z E L Á S Z L Ó

m i n t a t a n l t á s t e s s e d i k i s k o l á j á b a n

A TESSEDIK-kutatás fordulóponthoz érkezett. Az utóbbi két-három évben ' megjelenő kisebb-nagyobb közlemények általában a régebben feltárt anyag a l a p j á n — többnyire ismert részleteket, a d a t o k a t tartalmaznak csak TESSEDIK életére és munkásságára vonatkozóan.

A fordulóponton csak úgy juthatunk túl, ha közreadjuk TESSEDIK eddig meg nem jelent vagy nehezen hozzáférhető írásait, illetve a TESSEDlKről szóló nehezen hozzáférhető, a korabeli — főleg német — sajtóban megjelent kisebb- nagyobb cikkeket, közléseket, utalásokat stb. Csak ennék az anyagnak a meg- jelentetésével szolgálhatjuk a .továbbhaladást, csak így biztosíthatjuk, hogy TESSEDIK arcára olyan színek kerülhessenek, amelyek eddig hiányoztak a róla kialakított képről, illetve, hogy az esetleg hamis vonások eltűnjenek a portréról.

Ismeretes például, hogy az egész 1945 előtti TESSEDiK-irodalom azzal ma- gyarázta TESSEDIK tragédiáját, hogy szangvinikus természete — ,,már az apja is szangvinikus v o l t ! " — alkalmatlanná t e t t e őt a parasztokkal való békés együtt- élésre. 1953-ban megjelent t a n u l m á n y o m b a n — többek között — azt igyekeztem m e g m u t a t n i , hogy a tragédia mögött nem biológiai, hanem osztályproblémák húzódnak meg.

1

Voltak, akik a marxista elemzést magukévá tették (elsősorban a szlovák nyelvű TESSEDiK-irodalom), voltak, akik makacsul ragaszkodtak a biológista állásponthoz. Most már azonban ú j a b b irodalom feltárásával módunk- b a n van a kétféle álláspontot egy kortárs elfogulatlan vallomásával szembesíteni.

A Freimütige Bemerkungen eines Ungars iiber sein Vaterland

2

c. 1799-ben meg- jelent m ú . sokáig ismeretlen szerzője nyilván hitelesebb képet ad TESSEDlKről, m i n t hosszú évtizedek u t á n a korai és késői interpretátorok, akik a maguk korá- n a k módszereivel keresik azokat a motívumokat, amelyek alapján egy ilyen tragédia érthetővé tehető. A kortárs (J. GLATZ) fáradhatatlan, mindenkitől t a n u l n i akaró, t u d n i és t a n í t a n i vágyó embernek ábrázolja TESSEDiKet. ,,A haza és az emberiség jótevője", mondja TESSEDlKről.

Az alábbi d o k u m e n t u m egy másik probléma megvilágítását is szolgálja. A TESSEDiK-irodalom hol elítélőleg (HABSBTTRG-ellenes nézőpont), hol elismerőleg (az uralkodó iránt mindenkor lojális álláspont) emlegeti TESSEDIK aulikus beállí- tódottságát. TESSEDIK nem láthatta át, milyen dinasztikus érdekeket védelmez- nek a felvilágosult abszolutista császár rendeletei. Csak azt látta, hogy ezekben a rendeletekben a felvilágosodás eszméi tükröződnek, hogy ezek a rendeletek okos

1 VINCZE LÁSZLÓ: Tessedik Sámuel élete és pedagógiai munkássága. Ped. Szemle 1953.

456—515. lap. Ugyanez szlovákul: Jednotna skola. 12. évf. 6. sz.

2 TURÓCZI-TROSTLER JÓZSEF S mások véleménye szerint is kétségtelenül J a c o b Glatz m u n k á j a .

(2)

intézkedéseket tartalmaznak, végrehajtásuk a nép anyagi javára válnék. Ezért lesz TESSEDIK a császár rendeleteinek propagandistájává. Magyarázza a népnek az intézkedések értelmét, természetesen nem azért, hogy a dinasztikus érdekeket szolgálja.

Az itt közlésre kerülő tanulmány a Provinzialnachrichten aus den Kaiserl.

Königl. Staaten und Erblandern 1784. évfolyamában jelent meg'három folytatás-

ban (az egyes folytatásokat — jellel választjuk el egymástól). Az első rész — a szerkesztő bevezető soraival — a 440—444. lapon, a második a 453—457., a harmadik a 474—475. lapon található. TESSEDlKnek ez a munkája „közhasznú tanítás", mintatanítás, s ez adja különös jelentőségét, .értékét a TESSEDlK-kuta- tás számára. A filantropisták intézeteiben látta TESSEDIK, hogy azok mintaórá- kat tartanak az őket foglalkoztató kérdésekrőL (pl. a" szexuális felvilágosításról).

TESSEDiKet a gyárak, a manufaktúrák ügye, az iparosítás, az önellátás kérdése érdekelte, tehát erről tart lelkes hangú mintaórát. Az óra anyaga jól áttekinthető.

Tárgyalja röviden a gyárak kialakulásának történetét, s ilyen kérdéseket fej- teget: Mi a gyár? Mi a gyár haszna? stb. S végül, mintegy az óra összefoglalása- képpen, levonja a fejtegetés tanulságait. Az eddigi TESSEDlKre vonatkozó didak- tikai természetű közlések csak a tantervi anyagot mutatták be, ez a mintatanítás viszont konkrétan szemlélteti számunkra a módszert, ahogy TESSEDIK iskolá- jában elméleti órákon folyt a tanítás. Az előadás pátosza érzékelteti az iskola, az órák hangulatát. A tanítás tartálma szerint TESSEDIK szorosan kapcsolódik a magyarországi progressziónak ahhoz a fővonalához, amelyen a polgárosodás, az iparosítás, az önellátás gondolata vetődik fel. Szinte azonos szavakkal szól, mint annak idején APÁCAI CSERE JÁNOS. Autarkiára kell törekedni, hogy ne szorul- junk mindenből behozatalra! „Ahol gyárak és manufaktúrák vannak — írja TESSEDIK.—, ott mindent felhasználnak", semmi sem vész kárba. — S így moz- gósít munkára: senki se marad tétlen,'se a gyerekek, se az öregek, de még a nyo- morékok sem . . . Az iskolában a fogékonyabb ifjúsággal kell megértetni, hogy azok a népek, amelyek gyárakat építenek felemelkednek, szemben azokkal, amelyek mindent importálni kénytelenek, és ezért nem gyarapodnak. Ez TESSE- DIK meggyőződése. Ennek a gondolatnak a propagandája ez a mintatanítás is . . .

A t a n u l m á n y jelentőségét az is fokozza, hogy — miként COMENIUS a De

cultura ingeniorumban vagy a Felicitas gentisherx — a kis népek (magyarok, szlo-

vákok . . .) fiaihoz szól, azok kulturális felemelkedését sürgeti; a lustaság, a tudatlanság ellen szól. A németekhez hasonlítja a magyarokat .ps szlovákokat, s azt hangoztatja, hogy a németek — akik gyárakat építenek s ebből gazdaggá, műveltté lesznek — semmivel sem különbek, mint a magyarok vagy a szlovákok:

sem munkabírás, sem szellemi képességek tekintetében. S ez, az ö n t u d a t ébreszt- getése itt a lényeges ! — Nem TESSEDIK tehet arról, hogy a nemzeti ö n t u d a t fel- ébredéséből aztán a nacionalizmus és sovinizmus átka szakadt m i n d k é t népre . . . -

A t a n u l m á n y elé a Provinzialnachrichten szerkesztője néhány soros beve- zetőt írt, ezt is közöljük. Maga a t a n u l m á n y egyik legkevésbé ismert m u n k á j a TESSEDlKnek. A legújabb TESSEDiK-bibliografia (Nádor Jenőé, Agrártört. Szemle 1961.), amely közel 400 művet említ, ezt az itt közlésre kerülő nagyon jelentős művet nem említi, Ez azért meglepő, mert TESSEDIK Önéletírásában u t a l erre a mintatanításra. A munka 1784 óta itt jelenik meg először.

V. L.

(3)

Von der praktisch-ökonomischen mit der katechetischen verbundenen Lehrart des TIerrn Pastor Teschedick zu Szarvas in Ungarn.

W i r liaben in der 4 7 t e n N u m e r des ersten h a l b e n J a l i r g a n g s dieser B l á t t e r eine rühmliche E r w a h n u n g v o n den B e m ü h u n g e n gemacht,

•welche der Prediger der evangelisch-lutheri- s c h e n Gemeinde zu Szarvas in der Bekesscher- g e s p a n n s c h a f t sich gegeben h a t , in seiner P f a r r e den S c h u l u n t e r r i c h t m e h r d e n Bedürf- nissen des L a n d m a n n e s anzumessen und die L a n d j u g e n d so zu bilden, wie sie der S t a a t einst brauclien wird, der L a n d e s f ü r s t sie wiinschet, u n d die dortige noch sehr unkul- t i v i r t e Gegend sie n o t h w e n d i g h a b é n muss, wcun sie alle R e i c h t h ü m e r , die eine g u t gefiihrte A g r i k u l t u r gedin k a n n , geniessen will. E r g a b d e n Schullehrern eine Vorsclirift, um sie d e n K i n d e r n n e b s t der i m Katechismus ent- h a l t e n e n Religionswahrheiten einzupragen, und a n b e y auch nützliche d e m L a n d m a n n e überaüs n ö t h i g e Kenntnisse der N a t ú r - u n d Oekono- ..miewissenschaft u n d " der Fabrikengeschafte

beizubringen.

W e r . einsieht, wie sehr der Mangel a n • p r a k t i s c h - ö k o n o m i s c h e n Schulen, und die Vernachlassigung der f ü r den L a n d m a n n so n ö t h i g e n als nützlichen N a t n r k e n n t n i s s e die I n d u s t r i e in i h r e m Schwunge, u n d selbst den A c k e r b a u i n seinem Flor h i n d e r n ; dem wird die D a r s t e l l u n g der L e h r m e t h o d e des H e r r n Tscheschedick gewiss w i l l k o m m e n seyn. W i r h a b é n i h n e r s u c h t , sie u n s mitzutheilen. E r h a t t e die G ü t e in unsere B i t t é zu willigen.

H i e r ist sie:

Gemeinnüztige L e h r e v o n d e n Fabriken zum G e b r a u c h der evangelischen Dorfschulen in den .löbl. Bekescherkomitat, e n t y v o r f e n v o n S . T h .

U e b e r g a n g v o n der katechetischen Lehre:

V o n d e n P f l i c h t e n der U n t e r t h a n e n zu der L e h r e v o n den F a b r i k e n .

F r a g e : Sind wohl U n t e r t h a n e n verpflichtet, a u c h jene Befehle u n d Verordnungen ihrer Obrigkeit zu befolgen, welche d e m gemeinen M a n n lacherlich, unschicklich, unnütz, un- n ö t h i g , zweckwidrig - - - zu seyn scheinen?

a u c h jene, v o n welchen der gemeine M a n n n i c h t weiss, w o h i n sie zielen? worinn? zu welchen Zweck dieses oder jenes befohlen w i r d ?

Diese F r a g e wird e r l a u t e r t m i t dem Bey- spiel des kürzlich b e k a n n t gemachten k. k.

Befehls, dass die L a n d j u g e n d z u m Spinnen a n g e h a l t e n w e r d e n soll, weil ihre kaiserliche M a j e s t a t F a b r i k e n ins L a n d einführen will.

W i e h a b é n eure E l t e r n v o n diesem kaiserlichen B e f e h l geurtheilt? —? W a r u m scheint dieser B e f e h l vielen L a n d l e u t e n lacherlich, unschick- lich, u n n ü t z , zweckwidrig zu seyn? — U n t e r a n d e r n d a r u m , weil ihn die wenigsten ganz v e r s t e h e n ; weil wenige wissen, w a s Fabriken sind? zu was? welcher N u t z e n f ü r das ganze

Tessedik lelkész ú r n a k a katekizációval egybe- kapcsolt gyakorlati-gazdasági tanítási mód- járól Szarvason, Magyarországon.

E lapok első félévi évfolyamának 47-ik s z á m á b a n dicsérettel emlékeztünk meg azokról a fáradozásokról, amelyeket á szarvasi evangé- likus l u t e r á n u s egyházközség lelkipásztora Békés megyében f o l y t a t o t t , hogy egyház- községében az iskolai o k t a t á s t a földmívelők szükségleteihez j o b b a n hozzáigazítsa, és a falusi i f j ú s á g o t olyanná képezze, amilyenre az államnak egykor szüksége lesz, ahogy az ural- v kodó kívánja, és amilyen az o t t a n i még nagyon műveletlen vidéknek kell, ha élvezni a k a r j a m i n d a z t a gazdagságot, amelyet egy jól vezetett mezőgazdaság a d h a t . A t a n í t ó k n a k előírást a d o t t , hogy a z t a gyermekeknek a katekizmus- b a n levő vallási igazságok meUett jól emléke- z e t ü k b e véssék, és hogy azonkívül hasznos és a földmívesnek rendkívül szükséges ismerete- ket közöljenek vélük a t e r m é s z e t t u d o m á n y o k - ban, a g a z d a s á g t u d o m á n y b a n és a gyári ügyekben.

Aki belátja, h o g y a gyakorlati-gazdasági iskolák" h i á n y a és a gazdaember számára olyan szükséges és hasznos természeti ismeretek elhanyagolása mennyire gátolja a szorgalma- tosságot a föllendülésben, sőt m é g a föld- mívelést is a virágzásban, az bizonyára szívesen f o g a d j a Tessedik úr t a n í t á s i módszerének b e m u t a t á s á t . F ö l k é r t ü k őt, hogy közölje velünk. Volt szíves kérésünket teljesíteni. I t t v a n t e h á t :

Közhasznú t a n í t á s a gyárakról az evangé- likus falusi iskolák használatára a tekintetes Békés v á r m e g y é b e n ; tervezte T. S.

Á t m e n e t a katekizáló tanításról: az a l a t t v a - lók kötelességeiről a gyárakról való t a n í t á s r a .

Kérdés: kötelesek-e az alattvalók a ható- ságaiknak olyan parancsait is teljesíteni, amelyek a közember előtt nevetségesnek, hely- telennek, szükségtelennek, céltalannak . . . lát- szanak? azokat is, amelyekről a közember nem t u d j a , hogy mire irányulnak? miben áll az é r t e l m ü k , milyen célból parancsolják ezt v a g y

a m a z t ? ' E z t a kérdést m e g m a g y a r á z z u k a nemrég

közzétett cs. és k. parancs példájával, hogy a falusi ifjúságot fonásra kell szorítani, m e r t ö császári felsége g y á r a k a t a k a r az országba bevezetni. H o g y a n ítélték m e g szüleitek ezt

•a császári parancsot? — Miért látszik ez a p a r a n c s sok gazdaember előtt nevetségesnek, illetlennek, haszontalannak, céltalannak? — Többek között azért, m e r t csak igen kevesen értik m e g egészen; m e r t kevesen t u d j á k , hogy m i a gyár, m i r e való, miféle haszon származik belőle az egész országra, a kereskedelemre, a

(4)

L a n d , f ü r die H a n d l u n g , fiir den H a n d w e r k s - m a n n , f ü r den U n t e r t h a n und seine K i n d e r erfolget. D a m i t ihr Kinder gleich in der zarten J u g e n d , bis euer Verstand von Vorurtheilen noch nicht eingenommen u n d geblendet ist, sowohl v o n diesen als andern gemeinnützigen königlichen Verordnungen achte Begriffe be- k o m m e t ; d a m i t ihr wisset, w a r u m u n d wie i h r solche euch besonders nützbche Befehle m i t F r e u d e n befolgen sollt, so will ich euch erzahlen.

l t e n s . W a s F a b r i k e n sind? 2tens. Einige interessante Sachen von den Fabriken. 3tens.

Von dem Schaden und N u t z e n der F a b r i k e n . Zugleich werden die gevvöhnlichen U e b u n g e n zur E r w e c k u n g der A u f m e r k s a m k e i t , u n d des eigenen N a c b d e n k e n s angestellet, u n d 4tens wollen wir gemeinschaftlich gemeinnützige L e h r e n aus d e m berleiten, was abgehandelt worden ist.

Erster Abschnitt. Was sind Fabriken?

F a b r i k e n sind grosse Arbeitshauser, Werk- s t á t t e , H ö f e u n d G a r t é n , in welchen eine grosse Menge altér u n d junger Leute, já sogar Kinder, die von G o t t uns Menschen z u m Gebrauch u n d N u t z e n verschaffenen u n d b e s t i m m t e n natürlichen P r o d u k t e (welche o f t als u n n ü t z u n d u n b r a u c h b a r wenig oder gar nieht geachtet werden) auf verschiedene Art so v e r a r b e i t e n u n d zurichten, dass sie zum taglichen G e b r a u c h verwendet, ja oft m i t vielen K o s t e n in f r e m d e L a n d e r v e r f ü h r e t , und u m theures Geld v e r k a u f t werden.

So h a t m a n z. B. Glas- und Spiegelfabriken, in welchen aus E r d e , Sand, Kiesel, Salz, Asche, allerley Glas, Fensterscheiben, Glastafeln, Trinkglaser, Flaschen, Spiegel, Perlen — ver- fertiget werden. So werden in a n d e r n F a b r i k e n Wáchs, H á u t e ; Seide, Wolle, Flachs, Lein, Eisen und andere Metalle, Beine, Holz, E r d e , Stroh, ja sogar L u m p e n u n d H a a r e verarbeitet, und aus diesen natürlichen so gering scheinen- den P r o d u k t e n w e r d e n die schönsten, nütz- licbsten, u n d uns Menschen unentbehrlichen Sachen, Felle, Zeuge, Materien, Leinwand, allerhand Eisen u n d metallene Geschirre u n d Hausgerathe, Messer, G'abel, Löffel, Kessel, Sensen, Sicheln, H a c k e n , Nadeln, Kuchel- gesehirr, Doserí1, Sessel, Pölster — verfertiget.

N u wo ist ein Mensch der nicht taglich u n d stündlich bald dieses, bald jenes F a b r i k a t b r a u c h t ? D e n k e t einmal, w e n n der B a u e r keine Sichel, keine Sense, die Báuerin keine Nadel, kein Kuchelgeschirr, keínen Kessel h a b é n u n d b e k o m m e n k ö n n t e , w e n n sie n u r eins v o n diesen Dingen schlechterdings ent- b e h r e n m ü s s t e n , wie elend w a r e n sie d a r a n ? wie beschwerlich wiire ihre Arbeit? Diese u n d t a u s e n d andere uns nöthige, u n d zum Theil unentbebrlicbe Sachen werden in Fabri- ken u n d M a n u f a k t u r e n durch K u n s t , Fleiss, und dazu gehörige Werkzeuge weit leich' er,

mesteremberre, az alattvalóra és a gyerme- keire. H o g y ti gyermekek m á r kora i f j ú s á g o - t o k b a n , mikor az értelmetek m é g nem elfogult és elvakult az előítéletektől, m i n d erről, m i n d m á s közhasznú királyi rendéletekről valódi fogalmat alkossatok, hogy t u d j á t o k , m i é r t kell az ilyen, n e k t e k különösen hasznos p a r a n - csokat örömmel teljesítenetek, mesélek n e k t e k valamit.

1-ször. Mi a gyár? 2-szor. N é h á n y érdekes dolog a gyárakról. 3-szor. A g y á r a k hasznáról és káráról. Egyszersmind a szokásos gyakor- l a t o k a t végezzük a figyelem és az egyéni gondolkodás felkeltésére, és 4-szer közösen köz- hasznú t a n u l s á g o k á t v o n u n k le abból, a m i t t á r g y a l t u n k .

Első fejezet. Mi a gyár?

A g y á r a k n a g y dologházak, m ű h e l y e k udvarok és k e r t e k , amelyekben fiatalok és öregek nagy s z á m b á n , sőt gyermekek is, az Istentől és az e m b e r e k t ő l h a s z n á l a t r a és hasz- n u n k r a létrehozott és rendelt természetes t e r m é k e k e t (amelyeket g y a k r a n m i n t haszon- t a l a n o k a t és hasznavehetetleneket kevésre v a g y semmire sem becsülünk), különféle m ó d o n ú g y dolgozzák fel és készítik ki, hogy a minden- n a p i h a s z n á l a t r a alkalmasak lesznek, sőt g y a k r a n n a g y költséggel idegen országokba is kiviszik, d r á g a pénzen e l a d j á k .

V a n n a k pl. üveg- és t ü k ö r g y á r a k , amelyek- ben földből, homokból, kovából, sóból, h a m u - ból mindenféle üveget, a b l a k t á b l á k a t , üveg- t á b l á k a t , p o h a r a k a t , p a l a c k o k a t , t ü k r ö k e t , gyöngyöket készítenek. Más g y á r a k b a n viaszt, bőröket, selymet, g y a p j ú t , lent, rostokat, v a s a t és m á s fémeket, csontot, f á t , földet, szalmát, sőt r o n g y o k a t és szőrt dolgoznak fel, és ezekből a természetes, olyan értéktelennek látszó termékekből igen szép, igen hasznos és s z á m u n k r a nélkülözhetetlen dolgokat készíte- nek, prémeket, kelméket, a n y a g o k a t , v á s z n a t , mindenféle vas- és fémedényeket és házi eszközöket, kést, villát, k a n a l a t , ü s t ö t , kaszát, sarlót, k a p á t , t ű t , k o n y h a e d é n y t , szelencét, széket, p á r n á t . Nos, hol az az ember, akinek nincs szüksége m i n d e n n a p hol erre, hol arra a g y á r t m á n y r a ? Gondoljátok meg, h á a paraszt nem k a p h a t n a sarlót, k a s z á t , a parasztasszony t ű t , k o n y h a e d é n y t , ü s t ö t , h a ezek közül csak egyet is teljességgel nélkülöznie kellene, milyen b a j b a n volna akkor? milyen fáradságos volna akkor a m u n k á j a ? Ezeket és ezer m á s szük- séges, részben nélkülözhetetlen dolgokat a g y á r a k b a n és a m a n u f a k t ú r á k b a n művészet- tel, szorgalommal és megfelelő eszközökkel sokkal könnyebben, kényelmesebben és keve- sebb költséggel állítják elő, m i n t ahogy az egyes mesteremberek ilyet készítem képesek.

(5)

b e q u e m e r , u n d m i t geringeren K o s t e n ver- f e r t i g e t , als es einzelne H a n d w e r k s l e u t e zu m a c h e n i m S t a n d é sind.

Zweyter Abschnitt. Einige intcressante Sachen von den Eabriken.

Schon in u r a l t e n Zeiten f i n d e n wir in der Geschichte einige S p u r e n v o n F a b r i k e n und M a n u f a k t u r e n , besonders b e y d e n Aegyptiern, Griechen, Persen u n d R ö m e r n , u n d etwas weniges a u c h b e y d e n J u d e n ; a b e r die vielén Kriege u n d W a n d e r u n g e n der Völker schadeten i h r e r A u f n a h n ; e ; die F a b r i k a n t e n hatten k e i n e n sichern b e q u e m e n W o h n p l a t z , u n d in verschiedenen L a n d e r n , besonders in solchen, i n welchen der Krieg K ü n s t e u n d Wissen- s c h a f t e n verscheuchte, k a m e n sie f a s t ganzlich i n Vergessenheit. O h n g e f a h r i m zehnten J a h r h u n d e r t fiengen einige deutsche S t á d t e an, Wolle u n d Baumwolle zu v e r a r b e i t e n , und i h r Fleiss b r a c h t e sie in kurzer Zeit so empor, dass a n d e r e b e n a e b b a r t e Völker, Engellander, F r a n z o s e n , Hollander, u n d in n e u e r n Zeiten Preussen, Moskowiter i h r e m Beyspiel folgten, u n d d u r c h V e r s e n d u n g ihrer W a a r e n andere Völker sich zinsbar m a c h t e n . J e n e L á n d e r und Völker, in welchen F a b r i k e n u n d M a n u f a k t u r e n b l ü h e t e n , k a m e n zusehends e m p o r , andere a b e r m u s s t e n wegen Mangel derselben alle B e d ü r f n i s s e m i t grossen K o s t e n herbeyschaf- f e n , u n d Kleinigkeiten m i t schwerem Gelde bezahlen. Anekdote. I m J a h r 1547, als Kaiser K a r i der V. seine A r m e e m u s t e r t e , u n d eben ein grosser R e g e n k a m , n a h m der Kaiser den H u t ab, d a m i t er nicht nass w ü r d e . Vermuth- lich m ü s s e n damals die H ü t e sehr t h e u e r und r a r gewesen seyn.

I m XVII. J a h r h u n d e r t s c h w u n g sich F r a n k r e i c h d u r c h seine F a b r i k e n sehr hoch ü b e r a n d e r e L a n d e r . Alle L a n d e r u n d Nationen k a u f t e n französiscbe W a a r e n . D i e meisten französischen F a b r i k a n t e n w a r e n H u g e n o t t e n , J a n s e n i s t e n . Diese verfolgte L u d w i g der XIV., sie m u s s t e n sich f l ü c h t e n , u n d zugleich m i t i h n e n flohen auch K ü n s t e u n d F a b r i k e n in a n d e r e L a n d e r . E n g e l l a n d u n d einige deutsche R e i c h s f ü r s t e n n a h m e n die fliehenden französi- schen F a b r i k a n t e n u n d M a n u f a k t u r i e r s sehr willig a u f , schickten i h r e K o m m i s s a r s an die französischen Granzen, gaben den arbeitsamen F l ü c h t l i n g e n Reisegeld, u n d als sie in ihren L a n d e r n a n k a m e n , liessen sie i h n e n auf eigene K ö s t e n H a u s e r , W e r k s t á t t e , K i r c h e n u n d Schulen b a u e n — gaben ihnen allén möglichen S c h u t z , Vorschub u n d U n t e r s t ü t z u n g . So w u r d e nicht n u r den Flüchtlingen, sondern a u c h d e n e n L a n d e r n , welche sie so liebreich a u f g e n o m m e n , geholfen. Z. B. W ü s t e Oerter, wo v o r h i n nichts wuchs, wo n u r Sandhügel u n b e b a u t u n d u n g e n u t z t v o n Menschen ufid Vieh da s t a n d é n , da s t e h e n jetzo die eintrág- lichsten Glas- und Spiegelfabriken, K a t t u n - u n d W o l l e n z e u g - S t r ü m p f e f a b r i k e n , welche

Második fejezet. Néhány érdekes dolog a gyárak- ról.

Már az ősrégi időkben m e g t a l á l j u k a t ö r - t é n e l e m b e n a gyárak és m a n u f a k t ú r á k nyo- mait, különösen az egyiptomiaknál, a görögök- nél, a perzsáknál és a rómaiaknál, és v a l a m i keveset a zsidóknál is; de a népek sok h á b o r ú j a és vándorlásai á r t o t t a k a g y a r a p o d á s u k n a k ; a m u n k á s o k n a k nem volt biztos, kényelmes lakóhelyük, és sok országban, főleg olyanok- b a n , amelyekből a h á b o r ú kiűzte a művészete- k e t és a t u d o m á n y o k a t , szinte egészen elfelej- t ő d t e k . Körülbelül a tizedik században n é h á n y n é m e t város elkezdett g y a p j ú t és g y a p o t o t feldolgozni, és szorgalmuk rövid idő a l a t t annyira fölemelte őket, h o g y m á s szomszéd népek, angolok, franciák, hollandok, ú j a b b a n poroszok, moszkoviták k ö v e t t é k p é l d á j u k a t , és á r u j u k kivitelével m á s népeket adófizető- ikké t e t t é k . Azok az .országok, a m e l y e k b e n g y á r a k és m a n u f a k t ú r á k virágzottak, szemmel l á t h a t ó l a g g y a r a p o d t a k , mások azonban ezek- nek h i á n y a m i a t t m i n d e n szükségletüket csak n a g y költséggel t u d t á k előteremteni és apró- ságokat súlyos pézekkel fizettek meg. Anek- d o t a . 1547-ben, mikor V. K á r o l y császár hadseregét szemlélte és é p p e n nagy eső kelet- kezett, a császár l e v e t t e k a l a p j á t , hogy meg ne ázzon. Feltehetőleg akkoriban a k a l a p o k n a k n a g y o n d r á g á k n a k és r i t k á k n a k kellett lenniük.

A XVII. s z á z a d b a n Franciaország g y á r a i r é v é n m a g a s a n m á s országok fölé l e n d ü l t . Minden ország és n e m z e t francia á r u t vásárolt.

A legtöbb francia gyári m u n k á s h u g e n o t t a és janzenista volt. E z e k e t üldözte XIV. L a j o s , menekülniök kellett, és velük e g y ü t t szöktek a művészetek és a g y á r a k is Franciaországból.

Angolország és n é h á n y n é m e t birodalmi fejedelem szívesen l á t t a a menekülő francia gyári m u n k á s o k a t és m a n u f a k t u r a b e b e k e t , . elküldték biztosaikat a francia h a t á r o k r a , a d t a k a dolgos m e n e k ü l t e k n e k útiköltséget,, s amikor ezek országukba érkeztek, é p í t t e t t e k nekik s a j á t költségükre h á z a k a t , műhelyeket,, t e m p l o m o k a t és iskolákat — m e g a d t a k nekik m i n d e n lehetséges védelmet, t á m o g a t á s t és.

segítséget. í g y nemcsak a menekülteken segítettek, h a n e m ö n m a g u k o n 'is, akik őket olyan szeretettel befogadták. Pl. puszta helyek,, ahol előbb semmi sem n ő t t , ahol h o m o k d o m b o k álltak emberektől és állatoktól megművelet- lenül és kihasználatlanul, m o s t o t t a legjöve- delmezőbb üveg- és t ü k ö r g y á r a k , k a r t o n - és gyapjúszövet- és h a r i s n y a g y á r a k állnak, ame- lyek m o s t ezer, azelőtt tétlen kezet hasznosan foglalkoztatnak és egyszersmind nagy summa-

(6)

jezto tausend vorhin miissige H a n d e nützlich beschaftigen, u n d zugleich grosse S u m m e n Geldes ins L a n d bringen; und diese S u m m e n b.ezahlen nicht die eigenen arbeitenden U n t e r - t h a n e n ; nein, sondern die F r e m d e n , welche die F a b r i k w a a r e n a b n e h m e n , v e r f ü h r e n und verkauffen. So bezahlen unsere Sarvascher Weiber auswartige M a u t h , Dreyssigst, Stempel- geld — wenn sie in Pest u n d Waitzen, K a t t u n , Spiegel u n d andere auslandische W a a r e n ein- kaufen. - ^

Die E r f a h r u n g bezeuget es, dass bis liero in U n g a r n von F a b r i k e n sehr wenig zu sehen und zu hören war. N u r noch vor einigen J a h r e n , als. bey der Debretziner Marktgelegenheit ein Deutscher m i t einem K o r b , in welchem 'aller- h a n d Kleinigkeiten befindlich waren, auf und nieder gieng, u n d seine W a a r e den L e u t e n feil b o t h , u n d die da stehenden U n g a r n ü b e r die Verschiedenheit seiper W a a r e s t a u n t e n und f r a g t e n : W e r ist wohl im Standé, so viel kuriose schöne Sachen zu erdenken u n d zu verfertigen? so f a n d sicb jemand, der diese entscheidende A n t w o r t gab: Az okos Francia ki — gondolja, a dolgos N é m e t m e g — tsinálja, s' a b — d Magyar meg-veszi. d. i. Der witzige Franzos e r d e n k t sie, der arbeitsame Deutsche m a c h t sie, u n d der e — e Ungar" bezahlt sie.

Als unsers j e t z t regierenden guten Kaisers seel.

H e r r Vater Kaiser F r a n z einst in W i e n á n der D o n a u spatzieren gieng, u n d daselbst ganze Schiffe voll Besen, hölzernen irrdenen Geschirr stroherne B e t t e n stehen sah, f r a g t e E r : W o h i n sie alles das f ü h r e n wollten? N a c h U n g a r n ! w a r die A n t w o r t . Was? f r a g t e hier- auf der Kaiser, h a b é n d e n n die U n g a r n kein Holz, Thon, u n d S t r o h , u m sich selbst Besen, Geschirr, u n d B e t t e n zu verfertigen? 0 ja, sagten die Schiffer, sie h a b é n dessen m e h r als wir, aber sie h a b é n keine H a n d e , und keinen Yerstand, deswegen miissen sic alles ums t h e u r e Geld v o n u n s k a u f e n . E y S c h a d e , sagte der Kai- ser, ewigSchade u m m e i n e a r m e n U n g a r n ! — !

Kurios dass die Deutschen glauben, wir U n g a r n u n d Slowalcen h a t t e n keine H a n d e , keinen V e r s t a n d ! Ich h a b e docb so m a n c h e n Deutschen gesehen, u n d ihr K i n d e r h a b t sie auch gesehen, als das kaiserliche B e g i m e n t vorigem W i n t e r hier im Quartier lag; h a b t ihr aber wohl b e m e r k t , das ein Deutscher m e h r H a n d e als zwey, und an zwey H a n d e n m e h r Finger, als zehn h a t t e ? U n d so viel h a b é n wir deren auch. U n d Yerstand? der gütige Schöpfer wird doch ungrischen Men- schenköpfen a u c h diesen nicht versagt habén?

Die Schuld muss alsó anderswo seyn, nicht in H a n d e n u n d Verstand, u n d das m ü s s t ihr Kinder e r r a t h e n !

G e t r o f f e n !

N u - h ö r t einmahl, K i n d e r ! unser guter Kaiser will unsern Schaden nicht. Dieser weise B e g e n t will, dass ihr Kinder (da es eure

p é n z t hoznak az országba; és ezeket az össze- geket nem a s a j á t dolgozó alattvalóik fizetik;

nem, h a n e m - a z idegenek, akik a gyári á r u k a t átveszik, kiviszik és eladják. Í g y a mi szarvasi asszonyaink külföldi v á m o t , h a r m i n c a d o t , bélyegpénzt fizetnek, ha Pesten és V á c o n k a r t o n t , t ü k r ö t és egyéb külföldi á r u t vásá- rolnak. '

a *

A ' t a p a s z t a l a t azt igazolja, hogy Magyar- országon mostanáig n a g y o n keveset l á t t u n k és h a l l o t t u n k gyárakról. Csak n é h á n y évvel ezelőtt, mikor a debreceni vásár a l k a l m á v a l egy n é m e t egy kosárral, amelyben mindenféle apróság volt, föl és alá j á r k á l t és á r u j á t kínálta, és az o t t álló m a g y a r o k csodálkoztak árui különféleségén és kérdezték: v a j o n ki képes rá, h o g y ilyen sok furcsa szép dolgot kitaláljon és elkészítsen? akkor a k a d t valaki, aki ezt a döntő feleletet a d t a : Az (sic) okos F r a n c i a ki-gondolja, á dolgos N é m e t meg-tsinálja, s' a b—d Magyar meg-veszi. Mikor m o s t uralkodó jó császárunk boldogult a p j a ura, F e r e n c császár, egykor Bécsben a D u n a mellett s é t á l t és o t t egész h a j ó k a t l á t o t t tele seprűkkel, fa- és kőedényekkel, szalma ágyakkal, megkér- dezte: hova viszik mindezt? M a g y a r o r s z á g r a ! volt a felelet. Micsoda? kérdezte erre a császár, h á t nincs a m a g y a r o k n a k f á j u k , a g y a g j u k és s z a l m á j u k , h o g y m a g u k n a k seprűt, e d é n y t és á g y a k a t készítsenek? De igen, felelték a h a j ó - sok, m é g t ö b b j ü k van, m i n t n e k ü n k , de nincs kezük és nincs eszük, ezért drága p é n z é r t t ő l ü n k kell vásárolniuk m i n d e n t . E j n y e d e k á r , m o n d t a a császár, örökké k á r szegény m a g y a r j a i m é r t ! —

Furcsa, hogy a n é m e t e k a z t hiszik, h o g y n e k ü n k m a g y a r o k n a k és szlovákoknak nincs k e z ü n k és nincs eszünk ! É n bizony m á r l á t t a m n é h á n y n é m e t e t , és ti gyerekek is l á t t á t o k őket, mikor a császári ezred a m ú l t télen i t t v o l t szálláson, v e t t é t e k - e v a j o n észre, h o g y a n é m e t e k n e k t ö b b keze volna, m i n t k e t t ő és a k é t kezén t ö b b u j j a volna, m i n t tíz. É s a n n y i n e k ü n k is v a n . És ész? a jóságos t e r e m t ő a m a g y a r fejektől nem t a g a d h a t t a m e g e z t sem. A h i b á n a k valahol máshol kell lenni, nem a kezekben és nem a fejekben, s a z t n e k t e k , gyerekeknek kell kitalálnotok !

E l t a l á l t a d !

N a h a l l j á t o k gyerekek ! a mi jó császárunk nem akarja- k á r u n k a t . E z a bölcs u r a l k o d ó azt a k a r j a , h o g y t i gyerekek (minthogy szülei-

(7)

E l t e r n nicht gethan, nicht gelernet h a b é n ) dass ihr v o n J u g e n d auf das lernen sollt, w a s euch dereinst n ö t h i g u n d nützlich seyn w i r d ; dieser R e g c n t will u n d befiehlt, dass ihr euch v o n J u g e n d auf in solchen Arbeiten ü b e n sollt, welclie b e y F a b r i k e n unentberlich sind, d a m i t ihr m i t der Zeit nicht auch alle e u r e Bedürfnisse aus a n d e r n Landern herein- holen, u n d u m schwerés Geld zu e r k a u f f e n bemüssiget seyd:, d a m i t ihr rohe Materien b e a r b e i t e n ú n d b e n u t z e n lernet, welche ihr n u r bishero m i t Füssen g e t r e t e n , verachtet, weggeworfen; d a m i t - i h r G a b e n und Wohl- t h a t e n G o t t e s besser e r k e n n e n , b e n ü t z e n l e r n e t . Z. B. Beine, H a a r e , Wolle, Flachs, L u m p e n D ó r t , wo F a b r i k e n und M a n u - f a k t u r e n sind, d o r t wird alles b e n u t z t , was u n s noch so u n n ü t z u n d gering zu seyn scheinet, u n d w o f ü r wir ofters schweres Geld geben m ü s s e n , w e n n wir es v e r a r b e i t e t ihnen ab-- n e h m e n . Z. B. W i r E i n w o h n e r . ü b e r der Theiss h a b é n jáhrlich Wolle in Menge, so dass wir solche u m leichtes Geld d a h i n geben, u n d m i t vieler Mühe u n d U n k o s t e n bis ü b e r die D o n a u , biss n a c h Zala v e r f ü h r e n ; d o r t h a b é n die L e u t e H á n d e u n d V e r s t a n d , u m unsere Wolle zu v e r a r b e i t e n , u n d wir m ü s s e n die a u s unserer Wolle v e r f e r t i g t e n Halene, Sirica, u n d K a b a n i k a u m t h e u r e s Geld b e z a h l e n ! Dritter Abschnitt. Von dem Schaden und Nutzen

der Fabriken

Schádlich sind F a b r i k e n n u r diinen L a n - d e r n u n d N a t i o n e n , welche sie nicht h a b é n . W a r u m ? das m ü s s t i h r K i n d e r errathen; — a b e r d e n e n sind sie nützlich, die sie h a b é n . D e r N u t z e n ist gross, u n d sehr verschiedenen.

I. Insgemein f ü r alle Menschen.

1. F ü r E l t e r n . J e t z o muss der arme Vater, die elende M u t t e r k u m m e r v o l l sorgen u n d f r a g e n : W o h e r n e h m e ich f ü r m i c h und m e i n e K i n d e r die taglichen Bedürfnisse, Essen, Kleider, P o r t i o n u n d Gaben? B e y F a b r i k e n i s t d i e s e m K u m m e r abgeholfen;. dort h a b é n taglich 1000 H a n d e fertiges Verdienst. D o r t k a n n ein K i n d im 6. 7". 8. J a h r f ü r .sich u n d seine E l t e r n i m W i n t e r u n d Sommer etwas erwerben.

2. F ü r Kinder. I l i e r wird ein Kind v o n J u g e n d auf zur I n d u s t r i e gewöhnt, v o n G a s s e n l a u f f e n u n d böser Gesellschaft abge- h a l t e n ; h ö r t u n d sieht nicht so viel Böses, ü b t seine zarten Glieder in nützlicher Arbeit.

Glückliches K i n d ! E p h . IV. 28. 29. 2 Thess.

IV. 10.11. 12. O h n e F a b r i k e n ist diese U e b u n g i n diesen T u g e n d e n sehr schwer. Und diess ist doch die eigentliche T u g e n d für K i n d e r . 3. F ü r L a n d w i r t h e . I h r Gesind isst das B r o d nicht u m s o n s t ; v e r d i e n t d e n L o h n i m S o m m e r u n d W i n t e r . Die natürlichen Pro- d u k t e steigen im W e r t h e . Die Industrie be- k o m m t einen neuen Schwung.

t e k nem t e t t é k , nem t a n u l t á k ) , kis korotoktól fogva m e g t a n u l j á t o k azt, ami egykor szük- séges és hasznos lesz n e k t e k ; ez az uralkodó azt a k a r j a és parancsolja, hogy t i m á r kis korotoktól fogva gyakoroljátok m a g a t o k a t olyan m u n k á k b a n , amelyek a g y á r a k n á l nél- külözhetetlenek, hogy idővel ne legyetek kénytelenek m i n d e n szükségletéteket m á s országokból behozni és drága pénzen meg- venni; h o g y m e g t a n u l j a t o k nyersanyagokat feldolgozni és felhasználni, amelyeket idáig csak lábbal t i p o r t a t o k , m e g v e t e t t e t e k , eldob- t a t o k ; h o g y m e g t a n u l j á t o k Isten a d o m á n y a i t és- jótéteményeit felismerni és felhasználni!

Pl. csontot, szőrt, g y a p j ú t , lent, r o n g y o k a t . . . O t t , ahol g y á r a k és m a n u f a k t ú r á k v a n n a k , o t t m i n d e n t felhasználnak, a m i n e k ü n k ha- s z o n t a l a n n a k és értéktelennek látszik, s amiért mi g y a k r a n drága p é n z t a d u n k , h a feldolgozva átvesszük tőlük. Pl. N e k ü n k tiszántúli lakosok- n a k b ő v e n v a n g y a p j ú n k m i n d e n évben, úgy, h o g y olcsón o d a a d j u k és n a g y fáradsággal és költséggel átvisszük a D u n á n , egészen Zaláig;

o t t v a n az embereknek kezük és eszük, hogy feldolgozzák a mi g y a p j ú n k a t , és n e k ü n k drága pénzzel kell m e g f i z e t n ü n k a m i g y a p j ú n k b ó l készült h a l i n á k a t , s z ű r d o l m á n y o k a t és k a b á - t o k a t .

Harmadik fejezet.

A gyárak káráról és hasznáról K á r o s a k a g y á r a k csak olyan országokban és olyan népeknek s z á m á r a , amelyeknek nin- csenek. Miért? ezt nektek kell kitalálni gyere- k e k ; — de azoknak hasznosak, amelyeknek v a n n a k . A haszon n a g y és n a g y o n különféle.

I. Minden e m b e r számára közönségesen.

1. A szülők számára. Most a szegény apá- n a k és a boldogtalan a n y á n a k búslakodva kell aggódni és kérdezni: h o n n a n veszem m a g a m - n a k és gyermekeimnek a m i n d e n n a p i szükség- leteiket, ételt, r u h á t és a dézsmát? A g y á r a k - b a n ezen a b a j o n segítve v a n ; o t t n a p o n t a ezer kéznek kész keresete v a n . O t t egy 6, 7, 8 éves g y e r m e k a m a g a és szülői s z á m á r a kereshet v a l a m i t télen és n y á r o n .

2. Gyermekek számára. I t t a g y e r m e k e t kis k o r á t ó l fogva h o z z á s z o k t a t j á k a szorgalma- tossághoz, t á v o l t a r t j á k az u t c á k o n való kóborlástól és a rossz t á r s a s á g t ó l ; n e m hall és n e m l á t oly sok rosszat, zsenge r a g j a i t hasznos m u n k á b a n gyakorolja. Boldog gyer- mek! Efezus IV. 28. 29. 2. Thessz. IV. 1 0 , 1 1 . 1 2 . G y á r a k nélkül nagyon nehéz ezeknek az eré- n y e k n e k a gyakprlása. Pedig h á t ez az igazi erény a gyermekek számára.

3. Gazdák számára. A cselédség n e m eszi h i á b a a k e n y e r e t ; megkeresi bérét n y á r o n és télen. A természetes t e r m é k e k értéke emelke- dik. Az ipar fellendül.

(8)

4. F ü r das Gesinde. Dieses darf nicht dienstlos in U n t h a t i g k e i t seine Zeit zubringen.

Dienstlosigkeit ist das wahre Verderben des Gesindes. Was t h u t der K n e c h t , die Magd, wenn sie dienstlos sind? Gelegenheit übel zu t h u n , Gesellschaft der Miissigganger u n d L a s t e r h a f t e n sind die gemeinen Wége zum Laster, sind selbst schon Laster. U n d drücken- der Mangel b e y . Dienstlosen, was w ü r k e t Böses? ? ? W e r ist Schuld an allém diesem Uebel?

5. F ü r die Obrigkeit. Geringer K u m m e r u m P o r t i o n u n d G a b e n , wo F a b r i k e n blühen, u n d tagliches Verdienst ist. Eine F a b r i k e t r a g t m e h r w a h r e n N u t z e n f ü r Obrigkeit u n d U n t e r t h a n e n , b r i n g t m e h r Geld u n t e r die Leute, als ganze Meilen lange Praedien, oder Felder u n d Pussten. —

6. F ü r alte brodlose L e u t e u n d Bettler.

Auch diese f i n d e n hier ihr gewisses Verdienst.

Wolle zupfen, u n d krempeln, das B a d drehen, Spulen machen, k ö n n e n nicht n u r K i n d e r v o n sechs J a h r e n , sondern auch Greise u n d alte Weiber von 60—70 J a h r e n . Auch der Bettler, der ' n u r ein Auge, n u r eine gesunde H a n d , n u r einen gesunden Fuss h a t , k a n n hier mitarbeiten. Sehet dórt, K i n d e r ! jenen Krippel in seinem ganzem Rock, in Basedows kleinem Buch f ü r K i n d e r aller S t a n d é , II. Tafel, zweyter Abtheil, aber sehet a u c h jenen k r u m m - gebückten z e r l u m p t e n s t a r k e n B e t t l e r ! dieser bettelt, jener verdient sein Brod m i t E h r e n ; welcher ist u n t e r den zweyen der b r a v s t e ? ehrlichste? welcher gefallt euch besser? u n d w a r u m dieser? w a r u m nicht jener?

II. Insbesondere f ü r Christen.

1. Hier lernt der Christ die so verschiedenen Gaben des weisen u n d gütigen Schöpfers u n d Versorgers erkennen u n d besser gebrauchen.

Nicht sagen: das ist u n n ü t z ! zu was h a t G o t t dieses und jenes erschaffen? sondern sagen aus Sirach X X X I X . 21. 22. 23. '26. 30. 31.

39. 4 0 . 1 . B. Mos. (28. .29. 31)' I. T i m o t h . IV. 4.

2. Hier lernen wir die Vorsehung Gottes lebendig erkennen, hochschatzen, verehren a n b e t e n . Mit so gering scheinenden u n d ver- a c h t e t e n D i n g e n ' n á h r e t Sie ganze L a n d e r u n d Nationen?

3. Hier lerrien K i n d e r u n d E r w a c h s e n e das, was sich sonst so schwer lernen lasst;

herrschende L a s t e r u n d Gewohnheiten ver- meiden, Faulheit, U n t h a t i g k e i t , Müssiggang, Verschwendung, Spielsucht, Liederlichkeit, Schmarotzen, Stehlen . . .; i m Gegentheil achte christliche' Tugenden, Fleiss, Arbeitsamkeit, Geniigsamkeit, O r d n u n g , g u t e n Gebrauch der Zeit u n d Talente lieb gewinnen, sich ange- wöhnen, t h a t i g ausüben. I n welcher Schule?

nach welcher Methode l e r n t sich dieses besser?

früher? bequemer?

Achtzehntes J a h r h u n d e r t ! bald, bald wirst auch du m i t dem hinreisenden S t r o m der Zeit

4. A cselédség számára. E n n e k nem szabad szolgálat nélkül tétlenségben tölteni idejét.

A szolgálat h i á n y a a cselédség igazi veszte.

Mit tesz a szolga, a szolgáló, h a nincs szolgá- l a t a ? Az alkalom, hogy rosszat t e g y ü n k , a tétlenek és bűnösök t á r s a s á g a a b ű n felé vezető közönséges u t a k , sőt m á r m a g u k is b ű n ö k . Es a nyomasztó szükség a szolgálat nélkül levőknél, m i m i n d e n rosszat m ű v e l ez? K i a hibás ebben a sok m i n d e n b a j b a n ?

5. A hatóságok s z á m á r a . Kisebb a gond az adók és dézsmák m i a t t o t t , ahol g y á r a k virágzanak, és v a n m i n d e n n a p i kereset. E g y gyár t ö b b igazi h a s z n o t hoz a h a t ó s á g o k és az alattvalók s z á m á r a , t ö b b p é n z t visz az femberek közé, m i n t mérföldekre m e n ő birtokok v a g y mezők és p u s z t á k .

6. Öreg, kereset nélküli emberek és kol- dusok számára. Ezek is m e g t a l á l j á k i t t a biztos keresetüket. G y a p j ú t t é p n i és kártolni, a kereket forgatni, csévéket csinálni nemcsak hatéves gyerekek t u d n a k , h a n e m aggok és 60—70 éves öreg asszonyok is. Még a koldus is, akinek csak egy szeme, csak egy egészséges keze, csak egy egészséges l á b a v a n , t u d i t t dolgozni a többivel e g y ü t t . Nézzétek gyerekek ! azt a nyomorékot az ő egész k a b á t j á b a n , Basedov kis k ö n y v é b e n m i n d e n r e n d ű gyer- m e k e k számára, I I . t á b l a , második rész, de nézzétek azt a görbére h a j l o t t , rongyos erős k o l d u s t ! ez koldul, a m a ? becsülettel megkeresi k e n y e r é t ; melyik a d e r e k a b b a k e t t ő közül?

a becsületesebb? melyik tetszik nektek j o b b a n ?

és miért ez? miért nem. amaz? , II. Különösen keresztyének s z á m á r a .

1. I t t m e g t a n u l j a a keresztyén e m b e r a bölcs és jóságos t e r e m t ő és gondoskodó ado- m á n y a i t felismerni és j o b b a n használni. N e m o n d j u k : ez h a s z o n t a l a n ! mire t e r e m t e t t e Isten ezt v a g y azt? h a n e m m o n d j u k , a m i t m o n d Sirach X X X I X . 21. 22. 23. 26. 30. 31.

39. 40., Mózes I. K. (28. 29.31), P á l 1.1. T i m o t h .

IV. 4. "

2. I t t m e g i s m e r j ü k I s t e n gondviselését elevenen, m e g t a n u l j u k becsülni, tisztelni, imádni. Ilyen csekélynek látszó és m e g v e t e t t dolgokkal t á p l á l egész országokat és nemze- t e k e t .

3. I t t m e g t a n u l j á k gyermekek és felnőttek azt, amit' csak nehezen lehet m e g t a n u l n i ; kerülni az uralkodó b ű n ö k e t és szokásokat, lustaságot, tétlenséget, henyélést, pazarlást, játékszenvedélyt, feslettséget, élősködést, lo- p á s t — ; ellenben megszeretik az igazi erénye- ket, a szorgalmat, m u n k á l k o d á s t , mértékletes- séget, rendet, az idő és a tehetség jó felhaszná- lását, hozzászoknak és t e v é k e n y e n gyakorol- j á k . Mély iskolában, m e l y módszer szerint, lehet ezt j o b b a n , h a m a r á b b , kényelmesebben megtanulni.

Tizennyolcadik s z á z a d ! nemsokára, n e m - sokára elzúgsz t e i s ' a z idő m a g á v a l r a g a d ó

(9)

v o r ü b e r r a u s c h e n ; b a l d iii den A b g r u n d ins d ü s t r e Chaos h i n s i n k e n ! bald nicht m e h r seyn ! u n d d u solltest diese grosse, auch v o n dir so l a n g v e r k a n n t e W a h r h e i t deinen leben- d e n E r d e n b ü r g e r n noch n i c h t allgemeiner b e k a n n t m a c h e n ? —:? nicht zur Leze bringend e m p f e h l e n ? Mir d e u c h t , ich h ő r e eine Stimme i m i n n e r s t e n ' meines Gefühls a n t w o r t e n : N u r noch kleine Geduld, es soll u n t e r Josephs S c e p t e r ganz gewiss g e s c h e h e n ! — !

Vierter Abschnitt. Die hieraus folgenden Lehren, welche aber die schon geübtern Schulkinder selbst

entwickeln.

1. Nie wollen wir v o n u n s e r m guten u n d weisen Kaiser übel d e n k e n , übel urtheilen, w e n n wir neue k. k. Befehle h ö r e n , denn er m e i n t es m i t u n s u n d u n s e r n E l t e r n gewiss besser, als wir v e r m u t h e n .

2. W a s wir selbst n i c h t wissen, nicht v e r s t e h e n , das wollen wir u n s v o n andern e r k l a r e n lassen, die es bessér verstehen; die w e r d e n uns schon sagen, w a s es ist? und zu w a s es ist?

3. W i r wollen unsre O h r e n wegwenden, w e n n ü b e r k. k. Beíehle schlecht rasonniret w i r d .

4. W i r wollen diejenigen eines bessern belehren, die einen so gütigen weisen Monar- chen bosshaft u n d m i t U n v e r s t a n d t a d e l n u n d a f t e r r e d e n , auch d a n n afterreden, wenn sein Verhalten, seine Befehle u n d Verordnungen l a u t e r Giite sind.

5. W i r wollen in unsrer J u g e n d nützliche K e n n t n i s s e s a m m l e n , w o h l wird es uns im A l t é r t h u n . »

6. Auch K n a b e n , a u c h M*annern ist es keine Schande zu spinnen, a b e r allén ist es S c h a n d e zu faullentzen.

7. Wie viel t a u s e n d H a n d e sind taglich b e s c h a f t i g e t , u m das zu verfertigen, was wir taglich u n d s t ü n d l i c h an Speise, Kleidern, H a u s g e r a t h u n d a n d e r n Bedürfnissen brau- chen. Z. B. W i e viel H a n d e h a b é n m ü s s e n a r b e i t e n , bis dieses Kleid, dieses Buch, dieses H a u s fertig geworden? Zahlet die H a n d e , b e r e c h n e t die so verschiedenen Materialien u n d Arbeiten: u n d ich, ich sollte müssig sein?

Meiner J u g e n d erste Zeit, sey in m u n t r e r E m s i g k e i t , G o t t u n d der Menschen Glück geweiht.

8. W i d e r zwey pestilenzialische L a n d e r u n d L e u t e v e r d e r b e n d c Seuchen, wider Faul- h e i t u n d A r m u t h , ist kein besseres Hilfs- m i t t e l , als F a b r i k e n , M a n u f a k t u r e n u n d Arbeitshauser.

9. W a h r e christlich patriotische Liebe u n d W o h l t h a t i g k e i t wird d u r c h Fabriken u n d M a n u f a k t u r e n t h á t i g bewirket, denn t a u s e n d e geniessen derselben w o h l t h a t i g e Früchte.

á r j á v a l ; nemsokára elsüllyedsz_a mélységbe, a komor^káoszba ! n e m s o k á r a m á r nem leszel!

és te ne ismertetnéd m e g a t e élő földi pol- gáraiddal azt a nagy, oly soká félreismert igazságot m é g á l t a l á n o s a b b a n —? ne a j á n l a n á d a j á n d é k b a hozva? Ű g y tetszik, m i n t h a halla- nám a választ legbensőbb érzéseimben: csak még egy kis t ü r e l m e t , József k o r m á n y p á l c á j a a l a t t bizonyosan m e g kell történnie ! — !

Negyedik fejezet. Az ezekből folyó tanulságok, amelyeket azonban a már gyakorlottabb iskolás

gyermekek maguk fejtenek ki.

1. Sohasem f o g u n k a mi jó és bölcs császá- r u n k r ó l rosszat gondolni, rosszul ítélni, h a ú j cs. és k. p a r a n c s o k a t hallunk, m e r t ő j o b b a t a k a r n e k ü n k és szüleinknek, m i n t mi gondoljuk.

2. A m i t m a g u n k nem t u d u n k , nem é r t ü n k , azt m á s o k k a l m e g m a g y a r á z t a t j u k m a g u n k n a k , akik j o b b a n é r t i k ; azok m a j d m e g m o n d j á k n e k ü n k , h o g y mi az és mire jó az.

3. E l f o r d í t j u k a f ü l ü n k e t , h a m á s o k a cs.

és k. parancsokról rosszul okoskodnak.

4. J o b b belátásra t é r í t j ü k azokat, akik egy ilyen jóságos, bölcs uralkodót gonoszul és értelmetlenül m ó d o n ócsárolnak és megszól- nak, a k k o r is, mikor az ő viselkedése, p a r a n - csai és rendeletei tele v a n n a k jósággal.

5. I f j ú k o r u n k b a n hasznos ismereteket szerzünk, m a j d öreg k o r u n k b a n j a v u n k r a fog- n a k válni.

6. F i ú k n a k , f é r f i a k n a k sem szégyen fonni, de m i n d e n k i n e k szégyen lustálkodni.

7. Milyen sok ezer kéz dolgozik n a p o n t a , h o g y azt elkészítse, amire n e k ü n k n a p o n t a és ó r á n k i n t szükségünk v a n ételből, ruhából, házi felszerelésekből és egyéb szükségletekből. Pl.

Milyen sok kéznek kell dolgoznia, míg elkészül ez a r u h a , ez a k ö n y v , ez a ház? Számoljátok m e g a kezeket, számítsátok ki az oly sokféle a n y a g o t és m u n k á k a t : és én, én henyéljek?

I f j ú s á g o m első ideje legyen v i d á m szorgosság- b a n I s t e n n e k és az emberek boldogságának szentelve.

8. A k é t pestises, országot és e m b e r e k e t fertőző ragály, a lustaság és a szegénység ellen nincs j o b b segítség, m i n t a gyárak, a m a n u - f a k t ú r á k és a dologházak.

9. A keresztényi, hazafiúi szeretetet és j ó - tékonyságot gyárak és m a n u f a k t ú r á k felállítá- sával lehet igazán gyakorolni, m e r t emberek ezrei élvezik áldásos gyümölcsüket.

342*

(10)

10. Allé nützliehe, aber noch neue Anstal- t e n können a m bequemsten durch Schulen und Scbulkinder ín Lander und S t a d t e n einge- f ü h r e t , und in Aufnehme gebracbt werden;

denn alte L e u t e hangén zu sehr an altén Gewohnheiten, und schwer lassen sie sich das neue, wenns noch so gut ist, gefallen.

11. E s ist eine sehr schweré Sache, einen unverstandenen oder übel verstandenen k. k.

Befehl zu befolgen; es müssen demnach k. k.

Befehle denen Kindern in der Schule, und denen Erwachsenen bey jeder sich darbieten- den Gelegenheit, auch in der Kirche erklaret Werden, d a m i t der gemeine M a n n solche willig und m i t Freuden befolge. E r würde es t h u n , w e n n er den Befehl nur recht verstünde, wohin er abzielt; er w ü r d e t h u n , was seine Pflicht und Schuldigkeit ist, w e n n nur der Lebrer auch t h á t e , was ihme zu t h u n obliegt.

12. F ü r einen so guten Regenten, welcher u m das W o h l seiner ihm von Got/t, a n v e r t r a u t e n Lander so vaterlich und u n e r m ü d e t besorgt ist, müssen wir nicht n u r G o t t danken, son- dern auch G o t t b i t t e n dass er seine gute, vaterliche, u n d uns allén nützliehe Absicht zur Reife, zu einem erwünschten E n d e , zur t h a t i g e n E r f ü l l u n g bringen möge, und hierzu müssen wir alle, so gut wir könrien, mitwirken;

einer als Lehrer, der andere als Obrigkeit und Vorgesetzter, der dritte als Arbeiter.

13. E s ist grosse Tugend, in seinem Beruf t r e u und fleissig zu arbeiten; aber doch viel grösser und ausgebreiteter ist jene Tugend, sich seinen Wirkungskreis nach seinen Fahig- keiten zu bestimmen, und m i t seinen Berufs- gescháften auf das W o h l ganzer Lander und Nationen hinzuwirken, und nach den Bedürf- nissen der Zeiten und U m s t á n d e zu bewirken, dass unsre Mitmensehen verstandiger, lenk- samer, besser; folglich glücklicher werden auf Zeit und Ewigkeit, Wie wird diess durch die Lehre v o n den F a b r i k e n bewirkt? —?* '

10. Minden hasznos, de még ú j intézkedést igen kényelmesen lehet az iskolák és az isko- lás gyermekek ú t j á n az országokba és váro- sokba behozni és megkedveltetni; m e r t az öreg emberek nagyon csüggenek a régi szoká- sokon, és nehezen viselik el az ú j a t , bármilyen jó is az.

11. N a g y o n nehéz dolog a meg n e m é r t e t t v a g y rosszul é r t e t t cs. és k. p a r a n c s n a k enge- delmeskedni; ennélfogva a cs. és k. p a r a n c s o k a t meg kell m a g y a r á z n i a gyermekeknek az isko- l á b a n , a felnőtteknek minden kínálkozó alka- lommal1, a t e m p l o m b a n is, hogy a közember szívesen és örömmel teljesítse őket. Megtenné, h a helyesen értené a parancsot, h o g y mire i r á n y u l ; megtenné, ami kötelessége és tiszte, h a a tanító is megtenné, ami az ő f e l a d a t a .

12. E g y olyan jó uralkodóért, aki oly a t y a i a n és f á r a d h a t a t l a n u l törődik az I s t e n t ő l rábízott országok javával, nemcsak köszönetet kell m o n d a n u n k Istennek, h a n e m k é r n ü n k is kell őt, hogy jó, a t y a i . é s m i n d n y á j u n k n a k hasznos szándékát megérlelje, a kívánatos célra vezesse és tevékeny beteljesülésre vigye;

és ebben m i m i n d n y á j a n t a r t o z u n k közre- működni, amennyire t u d u n k ; egyikünk m i n t t a n í t ó , m á s i k u n k m i n t hatóság és feljebbvaló, a h a r m a d i k m i n t m u n k á s .

13. N a g y erény a h ű és szorgalmas m u n k a a h i v a t á s b a n ; de még sokkal n a g y o b b és szélesebb körű az az erény, h a valaki a h a t á s - körét s a j á t képességei szerint határozza m e g és az ő hivatásbeli dolgaival egész országok és nemzetek j a v á r a munkálkodik cs az idők és a körülmények szükségleteihez képest a r r a törekszik, hogy embertársaink értelmesebbek, i r á n y í t h a t ó b b a k , jobbak, s ennélfogva boldo- g a b b a k legyenek az idők végtelenéig. H o g y a n é r j ü k ezt el a gyárakról szóló tanítással? —?*

JlacAO Bunife

OEPA3UOBblH yP0K LUAMyEJlA TEIHWEflHKA

TencT flOKyMeiiTa

Ha ne.weuKOM H3BIKE HCXOAHT H3

jKypna.ia:

Provinzialnachrichten aus dem Kaiserl. Königl. Staaten und Erblandern, TOM 1784-ro rofla.

LÁSZLÓ VINCZE

A F O R G O T T É N S T U D Y B Y S Á M U E L T E S S E D I K

T h e t e x t of t h e document w r i t t e n in G e r m á n has been t a k e n f r o m t h e periodical entitled Provinzialnarichten aus den Kaiserl. Königl. Staaten und Erblandern vol. 1784.

* Azok a tanítók, akik ezt a tanítást a Haruker-uradalmakban az érdemes hazafi, Tessedik mintája szerint az elemi iskoláikban végrehajtották, név szerint a következők: Molitoris úr, Farkas úr, Braatoris úr Szarvason, Farkas- házy úr Orosházán; Tomka úr és Wagner úr Komlóson (?.); Klein úr Kisberényben. Megtették a maguk dolgát -teljes buzgalommal, és biztatást és tiszteletet érdemelnek.

Die Schullehrer, welche diesen Unterricht auf den Harukerischen Herrschaften nach Vorschrift des wür- digen Patriotens, Herrn Tschéssedick bey ihren Normalschulkindern ausgeführt habén, sind namentlich: der Herr Molitoris, Herr Farkasch, Herr Braatoris zuSzarvas; Herr Farkassházy zú Orosháza; Herr Tomka und I-Ierr Wagner zu Salán Komlós (Tótkomlós); Herr Klein zu Kissberány. Sie habén das ihrige mit allém Eifer géthan, und verdienen Aufmunterung und Achtung.

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Nach den Ergebnissen der Kontrollarbeiten und nach den Reflexionen der Gymnasiasten – 67 % der Lerner haben auf die erste Frage des Fragebogens 4 geantwortet 32 – kann

Der elektrotechnische höhere Unterricht gehört zur Gänze in den \Vir- kungskreis des Ministeriums für Bildungswesen. Dies hezieht sich in erster Linie auf die

Nach den thermoanalytischen Kurven (Abb. es läßt sich daher unter diesen Temperaturen ohne Zersetzungsgefahr trocknen. Die weitere Temperatursteigerung bewirkte das Entweichen

Es zeigte sich jedoch bei zahlreichen Planungen, daß wenn die Richtung der den Bogen vorangehenden oder nach diesen folgen- den Geraden in einem kleinem Maße geändert wird, eine

die Dienstwohnung der ehemaligen herrschaftlichen Gutsverwalter war. Die lokale Tradition hält diesen Ort für den Standort des einstigen Paulinerklosters. Diese Annahme \vird

Nach der Bestimmung des stationären Zustandes wird die auf kleine Änderungen linearisierte Zustandsübergangsmatrix des untersuchten Systems aufge- schrieben und so eine

39 Jedoch gab auch er keine Erklärung dafür, auf welche Art diese Münzen nach Sieben- bürgen gelangt sind, wenn sie nicht durch die Ungarn hierher gebracht wurden.. In Hinsicht

Die Beweise dafür (aus dem Gebiet des heutigen polnischen Teiles des Biesz- czady-Gebirges) gruppiert Krukar nach folgenden Kategorien: 1) Toponyme, die in den Interviews mit