• Nem Talált Eredményt

A FORDÍTÁS REJTELMEI: NIETZSCHE NYOMÁBAN. A ZARATHUSTRA MAGYAR NYELVŰ FORDÍTÁSAINAK ÖSSZEHASONLÍTÓ VIZSGÁLATA

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "A FORDÍTÁS REJTELMEI: NIETZSCHE NYOMÁBAN. A ZARATHUSTRA MAGYAR NYELVŰ FORDÍTÁSAINAK ÖSSZEHASONLÍTÓ VIZSGÁLATA"

Copied!
1
0
0

Teljes szövegt

(1)

13

A FORDÍTÁS REJTELMEI: NIETZSCHE NYOMÁBAN.

A ZARATHUSTRA MAGYAR NYELVŰ FORDÍTÁSAINAK ÖSSZEHASONLÍTÓ VIZSGÁLATA

Teknős Viktória

Manapság a fordítástudomány inkább a szakszövegek fordításával foglalkozik, jóval ritkábban fordul elő, hogy filozófiai szövegek fordítási problémáit is vizsgálják.

Előadásomban e speciális szövegtípusra jellemző fordítási nehézségekre és technikákra igyekeztem rámutatni a filozófiatörténet egyik kiemelkedő alakjának, Friedrich Nietzschének Also sprach Zarathustra című műve alapján: ezt a forrásnyelvi szöveget vetettem össze a magyar nyelvű fordításokkal, valamint a különböző magyar nyelvű fordításokat egymással is összehasonlítottam.

A Zarathustra magyar nyelvű fordításainak összehasonlító vizsgálatából arra próbáltam rávilágítani, hogy milyen Nietzsche-képek alakulhattak ki a különböző időszakokban született fordítások olvasóiban. Az a tény, hogy a magyar fordítások más és más korszakokból és eltérő fordítóktól származnak, valamint vannak bennük félrefordítások, arra enged következtetni, hogy eltérőek lesznek a Nietzschéről alkotott képek, benyomások is.

Előadásomat egy elméleti áttekintéssel kezdtem, amelyben a fordítástudomány alapvető szakkifejezéseit tisztáztam, röviden, csupán a nietzschei filozófia megértéséhez szükséges mértékben, kitértem Nietzsche életrajzára, majd néhány, nyelvfilozófiával és szemantikával kapcsolatos kérdéssel foglalkoztam. A folytatásban, amely az előadás vizsgálati részét képezi, az eredeti, német nyelvű Zarathustrát a magyar nyelven ma létező összes, vagyis négy fordítással vetettem össze. A vizsgálandó szövegterjedelmet a Szabó Ede: Friedrich Nietzsche válogatott írásai című művében található Zarathustra-beszédek alapján szűkítettem le, és a nyelv két reprezentációs szintjén, a szavakat és mondatokat vizsgálva kerestem a különbözőségeket.

Az elméleti áttekintésből is kitűnik, hogy nehezen meghatározható terminusokkal kell dolgoznunk, amikor fordítástudományi munkáról van szó, a szövegből vett nyelvi példák pedig rámutatnak a filozófiai mű jegyeinek sajátosságaira, valamint a német és a magyar nyelv közötti grammatikai és lexikális különbségekre is.

A nyelvek eltérő módon tagolják a valóságot, más világképeket (re)prezentálnak. Ez az eltérés az eredeti szöveg és a belőle készült fordítás(ok) között is megfigyelhető. A fordítások összehasonlításából világosan nyomon követhető a nyelv változása is. Ebből adódóan felmerül a kérdés: vajon nem lenne-e időszerű újra lefordítani magyarra a Zarathustrát, tekintve, hogy a legfrissebb fordítás is lassan 20 éves már?

Tárgyszavak: fordítástudomány, nyelvfilozófia, szemantika, Nietzsche, Zarathustra

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Feltételezhető az is, hogy a kitöltött szünetek észlelését más jelenségek is befolyásolják, vagyis a hallgató hezitálást jelölt ott, ahol más megakadás fordult

A vándorlás sebességét befolyásoló legalapvetőbb fizikai összefüggések ismerete rendkívül fontos annak megértéséhez, hogy az egyes konkrét elektroforézis

Sendo comparado o atlas praguense com as amostras da cartografia portu- guesa antiga12 pode deduzir-se que o autor das cartas é o destacado cartógrafo português da primeira metade

(Véleményem szerint egy hosszú testű, kosfejű lovat nem ábrázolnak rövid testűnek és homorú orrúnak pusztán egy uralkodói stílusváltás miatt, vagyis valóban

Az olyan tartalmak, amelyek ugyan számos vita tárgyát képezik, de a multikulturális pedagógia alapvető alkotóelemei, mint például a kölcsönösség, az interakció, a

A pszichológusokat megosztja a kérdés, hogy a személyiség örökölt vagy tanult elemei mennyire dominán- sak, és hogy ez utóbbi elemek szülői, nevelői, vagy inkább

Nagy József, Józsa Krisztián, Vidákovich Tibor és Fazekasné Fenyvesi Margit (2004): Az elemi alapkész- ségek fejlődése 4–8 éves életkorban. Mozaik

A „bárhol bármikor” munkavégzésben kulcsfontosságú lehet, hogy a szervezet hogyan kezeli tudását, miként zajlik a kollé- gák közötti tudásmegosztás és a