• Nem Talált Eredményt

Egykritikautóélete LEVELEZÉS

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "Egykritikautóélete LEVELEZÉS"

Copied!
2
0
0

Teljes szövegt

(1)

Egy kritika utóélete

A BUKSZ 2004. évi tavaszi számá- ban (30–40. old.) bírálatot közöltem Fodor IstvánA világ nyelvei és nyelv- családjaic. könyvéről. A kötetnek – a magyar könyvkiadásban szokatlan módon – hamarost megjelent a második, javított kiadása. Ebben a szerző, Fodor István köszönetet mond az első kiadáshoz kritikai meg- jegyzéseket fűző tizenhat kutatónak (11. oldal, lábjegyzet), de rögtön hozzáteszi, hogy e kutatók észrevéte- leit terjedelmi korlátok vagy éppen- séggel felfogásbéli különbségek miatt nem minden esetben tette magáévá.

Fodor István szíve joga, hogy a kriti- kát ne fogadja el, és eljárása a tudo- mányos etikának teljes mértékben megfelel. Mégis sajnálatos, mert a kötet indogermanisztikai része, mely- ben érdemi javítások nem történtek,

továbbra is vészesen elavult. Eddig azonban rendben is volnánk.

Csakhogy a kötet kiadója (a Tinta Könyvkiadó) e tizenhat kutató névso- rát (köztük az én nevemet) az érintet- tek megkérdezése és hozzájárulása nélkül kiemelte a Fodor István-i láb- jegyzetből, és bemásolta a copyright- oldalra, „szaktanácsadók” megjelö- léssel. Magyarán szólva, a Tinta Könyvkiadó azt a hamis látszatot kelti, hogy a kötetben foglaltak meg- egyeznek a kötet elején felsorolt szak- embergárda nézeteivel, ha úgy tet- szik, az ő nevükkel reklámozza, ajánl- ja a kötetet. Ez ellen a leghatározot- tabban tiltakoznom kell, mivel a kötet elkészítése során sosem működ- tem közre „szaktanácsadóként”, és sosem járultam hozzá, hogy a kiadó ilyen színben tüntessen fel (meg se keresett e célból). Nem is adtam volna a nevem hozzá, semmilyen for- mában, mivel, mint említettem, a

kötet az indogermanisztika, vagyis a saját szakterületem szempontjából vállalhatatlan. Különösen fájdalmas, hogy a kötet messze leggyengébb része az én legszűkebb szakterületem, az anatóliai nyelvek, melyek esetében magam folyamatosan törekszem az itthoni, évtizedekkel elmaradt kutatás naprakész mivoltának megteremtésé- re (vö. Az indoeurópai nyelvcsalád anatóliai ága. Nyelvészeti-filológiai bevezető. In: Kálmán László (szerk.):

KB 120. A titkos kötet. Nyelvészeti tanulmányok Bánréti Zoltán és Komlósy András tiszteletére. Budapest, MTA Nyelvtudományi Intézet – Tinta, 2006. 213–227. old.). A Tinta Kiadó ezen eljárása pedig tökéletesen alkalmas a „szaktanácsadókként” fel- tüntetett kritikusok szakmai jó híre s köztük a saját szakmai reputációm besározására, ami ellen a leghatáro- zottabban tiltakozom!

IIIIIIIIIIIIIISIMON ZSOLT LEVELEZÉS

(2)

4 BUKSZ 2008

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Egy magyar szövegszerkesztő programmal írt szövegben egy magyar szerző nevét helyesebbnek tartanám magyarosan írni (11. oldal: Bosze helyett Bősze). Az irodalmi

szerteágazó tudományszervezői, oktatói te- vékenysége alapján méltán vallja magáénak a Pé- csi Akadémiai Bizottság, a Pécsi Tudomány- egyetem, sok szakmai szervezet,

Most már tudom, hogy álom és csoda A szép aranyjogar s a dal az erdőn És mégis-mégis úgy vágyom oda, Aludni akarok a titkos erdőn.. Mit bánom, hogy csak álom

alapján, (jobb oldal) Hines–Bishop, 2015 alapján saját szerkesztés és fordítás] 11. 11 Source of the electronic

Stefani krónikája rög- zíti, hogy a címzettekkel együtt Vilmos győri püspök (lásd a következő leveleket) és Horváti János egyik test- vére (Horváti László) is

Apám mindig mondta, hogy fiam, ha ilyen hülye vagy, így nem lesz belőled semmi, hiába vagyok megyei párttitkár.. Na és mit tanított a

A kontrasztív szemlélet keretében, a magyar nyelv logikájához kapcsolódva, a nehézségeket nem megkerülve, hanem a botlási lehet séget el re látva, azokat ügyesen

A cikkek szövege alkotja az értekezés döntő részét (204 oldal). Ezeket 8 oldal bevezető, 11 oldal összefoglaló megbeszélés és 28 oldal irodalomjegyzék egészíti ki.