469302
* # * # # * * * * * * * # * # * * *
&
s?s
#
sfs
$
$
#
sfä
*
S?s s£ S&
$ 4 í t 4?
# 4 " nk
#
& ifc m
sfc 4<
#
n$z *
ïSfr
SfS
■a5??
4 MÚLT MAGYAR TUDÓSAI
NÉMETH GYULA
GOMBOCZ ZOLTÁN
AKADÉMIAI KIADÓ, BUDAPEST
NÉMETH G YU LA G O M BO CZ ZO LTÁ N
(1 8 7 7 — 1935)
Gombocz Zoltán századunk első évtizedeiben a magyar nyelv- tudomány legnevesebb képviselő
je volt. ő kezdte írni — Melich Jánossal együtt — a nagy Magyar Etymológiai Szótárt. A szerző is
merteti a nagyhírű tudós életét, munkamódszerét, és különösen kiemeli kritikai érzékét. Gombocz Zoltánt méltán nevezhetjük Melich János mellett a modern magyar nyelvtudomány megteremtőjének.
AK AD ÉM IAI K IA D Ó , BUDAPEST
NÉMETH GYULA
*
GO M B O CZ ZO LT Á N
1
A MÚLT M A G Y A R TUDÓSAI
FŐ SZ E R K ES Z T Ő :
O R T U T A Y GYULA
I £20611
NÉMETH GYULA
G O M B O C Z Z OLTÁN
AKADÉMIAI KIADÓ BUDAPEST 1972
MTA I
I l i
KI K 0 see04II97615 8
469302
MAGYAR TUDOMÁNYOS AKADÉMIA
KÖNYVTÁRA
(C) Akadémiai Kiadó, Budapest 1972 Printed in Hungary
TARTALOM
Előszó 7
Gombocz Zoltán családja, ifjúsága,
tanárai 12
Tudományos indulása 27
A magyar nyelv régi török jövevény
szavai—Török személyneveink 43 Gombocz— Melich: A magyar nyelv
etimológiai szótára 86
A magyar őshaza és a nemzeti hagyo
mány — A hun — magyar kapcsolat
kérdése 101
Gombocz, a magyar nyelvész 116 Gombocz turkológiái munkássága 126 Általános nyelvtudományi és
fonétikai művei 138
5
%
A „Báró Eötvös József-Collegiura’ *,
— Gombocz mint a Kollégium
igazgatója 148
Gombocz mint ember 213
Az utolsó évek 235
Jegyzetek 243
Bibliográfia 256
Rövidítések jegyzéke 260
6
ELŐSZÓ
Az a szerencse ju tott osztály
részemül, h ogy mikor zsíros szülővárosom, Karcag, kálvi
nista gimnáziumának javaival 1909-ben főiskolai pályára b o csátott, egy nagy szívű és nagy eszű tanár, egy kivételes tehet
ségű tudós fogadott barátságá
ba. Ez a tanár és tudós Gombocz Zoltán volt. Gom bocz Zoltán akkor a régi Magyarország egy oázisán, az Eötvös-Kollégium - ban m űködött. A Kollégium régi épületében, a K özponti
7
Vásárcsarnok közelében, az, ak
kori Csillag utcában kerültem a keze alá. Igazgatónk, Barto- niek Géza, ez a derék, nagy műveltségű, néha nyers ember, régebben E ötvös Loránd asszisz
tense volt. Az E ötvös Józsefről elnevezett Kollégium ot E ötvös fia, E ötvös Loránd alapította közoktatásügyi miniszter korá
ban, 1895-ben, és a Kollégium működését élete végéig kúrátor- ként ő irányította.
A következőkben nemcsak Gom bocz Zoltánról szeretnék képet adni, hanem arról az E ötvös Loránd teremtette v i
lágról is, amelyben Gom bocz 8
tehetsége kifejlődött és érvé
nyesült. Bartoniek nyugalomba vonulása után ő lett a K ollé
gium igazgatója.
Gom bocz életét és munkás
ságát megírta már az ő nagy munkatársa, Melich János, ala
posan és mélyenjáró elemzéssel, ahogyan Melich nyelvészeti ku
tatásaiban is dolgozott.1 Zsirai Miklós, akinek kapcso
lata volt Beleddel és Sopronnal, a Gombocz-család régi lakó
helyeivel, a körülmények p on tos ismeretével elmondotta, amit Gom bocz ifjúságáról tu dott s egész tudományos m un
kásságát is méltatta.2
9
K ovalovszky Miklós, Gora- booz kedves tanítványa, az Eötvös-Kollégium volt tagja, aki közelről látta Gom bocz életét és mint magyar nyelvész belelátott Gom bocz tudom á
nyos munkásságának lényegébe is, nagy szeretettel és tudással, sok írói készséggel, újabb össze
foglaló képet adott Gomboczról, halála után húsz esztendővel.3 Én most egyéni form áját választottam annak, hogy éle
iéről, munkásságáról és saját
ságos, rendkívül érdekes egyé
niségéről képet adjak: személyes élményeimet mondom el minden igényesség és kutatómunka nél- 10
kül. Gom bocz tudományos karakterének, nagyságának tár
gyilagos rajzát akarom adni
— főleg közös kutatási terüle
tünk, a régi magyar kor t ö rök vonatkozásai problémáinak alapján — s mellékesen elmon
dom E ötvös Loránd szerepét az Eötvös-Kollégium megalkotásá
ban és vezetésében, különös tekintettel arra, amit Bartoniek Géza (kollégiumi nyelven BG úr) szóbeli közlései alapján tudok. Nem két téma ez:
Gom bocz és az E ötvös-K ollé- gium szorosan összetartoznak.4
11
GOMBOCZ ZOLTÁN CSALÁDJA, IFJÚSÁGA, TANÁRAI
Gom bocz Zoltán 1877. június 18-án született Sopronban.
Gyermekkori szellemi fejlő
désének legfontosabb tényezője anyja, Lehr Berta, egy nagy műveltségű, okos, csendes, de élénk szellemű asszony, aki ismerte a magyar, német és francia irodalmat. Gom bocz né
ma rajongással szerette anyját, beszélgetéseinkbe sokszor bele
szőtte, amit tőle tanult.
A nyja — testvére volt Lehr Albertnek. Ennek az akadémiai
12
és egyetemi élet mozgalmaitól elvonultan dolgozó evangélikus gimnáziumi tanárnak szerepe vólt a mai magyar műveltség kialakításában. Mint a magyar nyelvnek és Arany Jánosnak páratlan ismerője, ő írta leg
egyénibb középiskolai tanköny
vünket, a Toldi-magyarázato- kat. Gom bocz jól látta Lehr Albert jelentőségét, de nem lelkesedett érte. Ritkán beszélt róla, akkor is szellemes, maró anekdotáit emlegette. Gom bocz kritikai éleslátása és tudásának szédítő részletessége olyan voná
sok, amelyek nagybátyját is jellemezték.
13
Közismert tagja volt a Lehr- osaládnak Tolnai Vilmos, fő iskolai, majd pécsi egyetemi tanár, aki unokatestvére volt Gom bocz Zoltánnak, ő r á is jellemző volt a Lehr-család tagjainak rendkívül széles isme
retköre és nagy műveltsége.
Sok hasznos adalékkal gazda
gította a magyar filológiát.
Gom bocz Zoltán apjáról, Gombocz Miklósról, aki evangé
likus pap és tanár volt, később középiskolai igazgató, mindig szeretettel beszélt. A mi Zoltá
nunk arcra, termetre nagyon hasonlított hozzá.
Hozzátartozik a családi kép
14
hez Zoltán öccse, Gombocz Endre, akiváló botanikus tudós, egy közvetlen, praktikus, jóízű ember.
Ebből a családból származott Gombocz Zoltán, s őrá is áll a Goethe verse: „v ö m Vater hab ich die Statu r,. . . vöm Mütterchen die Frohnatur und Lust zu fabulieren” .
Sokszor jártam náluk a H u nyadi téri lakás kis szobájában, Gombocz Zoltán lakásán, m ely
nek a szépen tartott nagy könyvtár s Botticelli Prima- verájának e g y másolata az egyszerű ágy fölött — volt a
dísze. .is
A soproni alsó- és középfokú iskoláról, ahova a Gombocz fiúk jártak, Gom bocz Zoltán nem beszélt. R égi stílusú luthe
ránus iskola lehetett, amely nagyon jó alapműveltséget adott. A líceum felső osztályai
ban Gombocz — apja akaratá
nak megfelelőleg — jogi tanul
mányokra készült. A z érettségi alkalmával a korm ányképvi
selő, Fröhlich Izidor professzor hívta fel a feltűnően tehetséges ifjú és szülei figyelm ét az 1895 őszén megnyíló Eötvöfa-Kollé
giumra, s így lett Gom bocz Zoltán m agyar—francia szakos kollégista.
16
Az egyetemen több kiváló tanár tanította. Gyulai Pál még élt. Gyulai 1898-ban ki
adta az Olcsó K önyvtárban Gombocznak egy spanyolból való fordítását5 s ezzel az üggyel kapcsolatban Gom bocz meg is látogatta Gyulait. Gyulaiajánló
levelet írt számára s három- négy levélpapírt is eltépett, míg kedvére sikerült az egyszerű írásmű. „E g y kis dolog is sok szor kínlódással kapja meg a for
m át” — jegyezte meg Gom bocz a látogatás elbeszélésekor. Ez a jelentéktelenségében is sokat mondó kis történet nemcsak Gyulaira jellemző, hanem őrá is.
B-IV 17
Gom bocz az egyetemen nyelv- tudományi irányban tájékozó
dott.
Ez a kor a magyar nyelv- tudomány egyik virágkora. A tudományt nagy eredmények
kel gazdagító újgrammatikus iskolát kitűnő magyar tudósok képviselték a budapesti egyete
men. Budenz, a finnugor nyelv- tudományt megalapozó nagy mester, aki kiváló tanítványo
kat nevelt fel, Szilasit, Halászt, Munkácsit, Simonyit, 1892-ben meghalt.
Tanszékére Szinnyej József került (1857— 1943). Ez a vilá
gos fejű, kemény kritikájú tudós 18
szigorú rendet teremtett Budenz és munkatársai hagyatékában.
Sajátságos, hogy Szinnyeinek nem volt egyetemen szerzett nyelvészeti iskolázottsága; nem tanítványa Budenznek, aho
gyan az ember gondolná, — ő nyelveket jól tudó, művelt ember, valaha az Ország-Világ szerkesztője; első művei magyar irodalomtörténeti tárgyúak. De már 1879-ben kitűnően meg
tanult finnül. 1881-től a magyar nyelv és irodalom tanára K o lozsvárt s csak 1893-ban került Budenz tanszékére. Sem tudo
mányos, sem nevelési szempont
ból nem volt hivatástudattól
2* 19
átfűtött professzor, de mély kritikájú, eleven szellemű em
ber, az Akadémia egyik vezető egyénisége. A finnországi finn
ugor nyelvtudományban ebben az időben már dolgozott Paaso- nen, Setála, W ichmann. Szinnyei mintaképe az orkhoni feliratok m egfejtője, Thomsen Vilmos, aki a nyelvtudom ány történeté
nek egyik legkimagaslóbb alak
ja, s a „finn-lapp” nyelvek germán jövevényszavairól írt (1869), valamint a finn—balti nyelvi érintkezésekről szóló könyvével (1890) a nyelvtudo
mánynak új ágát, a módszeres jövevényszókutatást alapította 20
meg. Szinnyei Budenz és a finn tudósok eredményeit tanította az egyetemen s kitűnő kritikai érzékkel szőtte bele a finnugor nyelvtudomány anyagába a magyar nyelvészet eredményeit.
(Thomsen iránti rajongását Gombocz is osztotta.)
Gombocz másik nagy taní
tója az egyetemen — inkább az egyetemen kívül — Simonyi Zsigmond, a magyar nyelvészet tanára, egy csendes szavú, nem katedrára született, de folyó
iratával, a Szarvas Gábor által alapított Magyar Nyelvőrrel és ennek munkatársi körével nagy hatással m űködő tudós, a mo-
21
dern magyar nyelvtudomány megalapítója. Ő az első, aki az újgrammatikus iskolát m ód
szertani és tartalmi tekintetben teljes egészében képviseli Magyarországon s kisebb dolgo
zatokban és nagy könyvekben nagy szorgalommal, világos fe j
jel dolgozza fel a magyar nyelv- tudomány sok fontos kérdését.
Megírta a magyar nyelv iskolai nyelvtanát, mely minden ké
sőbbi magyar nyelvtan m inta
képe lett, egy hatalmas törté
neti műben megírta a magyar nyelv tüzetes nyelvtanát (1896), Szarvas Gáborral együtt meg
teremtette a régi magyar nyelv 22
szótárát (1893), nagy monográ
fiákat írt (a magyar kötőszók
ról, a magyar határozókról), megvetette a magyar nyelv- helyesség tárgyalásának elvi alapjait és így tovább és így tovább.
Tanára volt Gombooznak a pesti egyetemen egy német tudós, Becker Fülöp Ágost is, aki 1893 óta nálunk tanított.
A századforduló egyik legna
gyobb romanistája, — a régi francia irodalom egyes kérdé
seit dolgozta fel alapvető m ono
gráfiákban. Gom bocz nemcsak tanítványa, barátja is volt Beckernek, erősen hatása alatt
23
állott. A romanisztika — a latin nyelv és rokonságának filoló
giája — többek között a leg
előkelőbb, legvilágosabb nyelv- tudományi diszciplínát is kép
viseli, értéke módszertani tekin
tetben megbecsülhetetlen. Gom bocz nagy szeretettel merült el romanisztikai problémákba, elő
adásaiban gyakran idézett pél
dákat a román nyelvtudomány területéről. Említettem már, hogy irodalmi munkásságának egyik első terméke egy spanyol munka fordítása; több kisebb romanisztikai dolgozatot és is
mertetést közölt és 1905-ben a Heinrich-féle Egyetemes Iro- 24
dalomtörténetben ő írta meg a rétoromán fejezetet (a „ladi- nok” Észak-Itáliában).
Szinnyei nagy segítségére volt Gombocznak, Simonyi szerette és pártfogolta őt, de tudom á
nyos kapcsolata ővelük lazább volt. H a jó l meggondoljuk, Gombocz igazi tanára Becker volt.
Ilyen tanárok keze alatt nőtt fel Gombocz Zoltán. Meg kell említeni, hogy ekkoriban két európai színvonalú, kiváló nyel
vészprofesszora volt még a pesti egyetemnek, A sbóth Oszkár, a szlavista és Petz Gedeon, a germanista.
De nevelkedésében szerepel egy még fontosabb tényező:
E ötvös Loránd és Bartoniek Géza alkotása, a „B á ró E ötvös József-Collegium” , amelyről már megemlékeztem. Ez az intézmény rendkívüli jelentő
ségű Gom bocz életében, dolgo
zatom végén részletesen fogok vele foglalkozni. Most lássuk tovább Gom bocz tudományos munkásságának fő vonásait s az alapot, melyen ez a munkás
ság kifejlődött.
26
TUDOMÁNYOS INDULÁSA
Gombocz Zoltán tudományos egyéniségét a tervszerűen m eg
szerzett egyetemes műveltség, az egyetemes látás jellemzi.
Műveltsége filozófiai alapjait az egyetemen nemcsak m eg
tanulta, hanem át is élte, ebben gyökerezett nyelvelméleti ér
deklődése, a nyelvi jelenségek lényegének megértésére és a nyelvtudományi kutatás m ód szerének megismerésére való törekvése. Ezek a törekvései bámulatosan programszerűek.
27
A legtöbb tudós műveltsége esetleges, sokszor alaktalan — az övé szabályos, tudatosan kialakított. Harmadéves egye
temi hallgató korában megírja A jelenkori nyelvészet alapelvei (Magyar N yelvőr X X V I I , 1898) című dolgozatát, amely már nagy olvasottságról és az olvas
m ányok kritikai átgondolásáról, P aul—Prinzipien der Sprachge
schichte című alapvető m űvé
nek alapos áttanulmányozásá
ról tanúskodik.6 Másik jellemző tulajdonsága Gom bocznak a széles körű, folytonos olvasás
sal szerzett tárgyi tudás, amely rendkívüli emlékezettel párosult.
28
De sem a tervszerűen m eg
szerzett műveltség, sem a nagy tudás és a rendkívüli emlékező
tehetség nem tesz még valakit kiváló tudóssá, a tudósnak első
sorban ítélőképességre van szük
sége. Gom boczot éppen az ítélő
képessége tette kivételesen nagy tudóssá.
Ezek a képességei, amelyek már diákkorában megm utat
koztak, egyre fejlődtek benne.
Tudományos pályája egye
temi évei alatt — szabályosan—
könyvismertetésekkel kezdődik.
Első publikációjában (N yK X X V II, 1897) Genetz finn tu dósnak egy zűrjén nyelvtanul- 29
mányát ismerteti. Egyszerűen, ahogy kell: „G enetz legújabb dolgozatának tárgya egy eddig ismeretlen keleti zűrjén nyelv
járás. A z anyagot a nyelvjárás
tanulmányhoz a szerző maga gyűjtötte Parsakovában. . . Ge
netz tulajdonképpeni célja az eddig ismeretlen nyelvjárás v i
szonyát a R o g o v leírta nyugati
hoz megállapítani.” A z ismer
tetés jó képet ad a műről, vilá
gos és hasznos észrevételeket tartalmaz.
Szinnyei felismeri Gom bocz tehetségét, a Nyelvtudományi Közlemények következő köte
tében már három dolgozatát 30
adja ki. A z egyik Gombocz első terjedelmes tudományos dolgozata: A vogul nyelv idegen elemei (I. Török jövevényszók a vogulban, II. Orosz jövevén y
szók a vogulban). Ez a ma már elavult dolgozat — mindkét résznek nagy modern irodalma van — feltűnést keltő, kezdő munka a maga korában. Minta
szerű ismertetés a kötet másik, Gombocztól származó közlemé
nye, Paasonen Die türkischen Lehnwörter im Mordwinischen című fontos művéről. A harma
dik közlemény Bréal Essai de sémantique című remek jelentés
tani művének ismertetése. Ez 31
Gombooz első kiváló alkotása, az ismertetés méltó az ismer
tetett műhöz.
Fiatalkori ismertető dolgo
zatai között különösen fontos a következő mű: Nyelvtörténet és lélektan. W undt néplélek
tanának ismertetése. K ü lön nyomat a Magyar N yelvőrből,
1903, 64 lap.
Első magyar etimológiáját még diákéveiben írja, — a sirály szóról (N yr X V I I I 1899). Tipi
kus kezdő-cikk: egy ma sem egészen m egoldott kérdés „tisz
tázása” , a valószínűleg hang
utánzó, kétes kapcsolatokkal bíró sirály szó eredetének kér- 32
dése, súlyos kísérő feltevésekkel, például azzal, hogy „ a leg
régibb török hatás még a m agyar—vogul nyelvegység korába esik” . A kis cikk szép ismereteket mutat, de a sirály Gombocz nagy műveiben nem szerepel. Ugyanilyenek a Nyr X X I X . kötetében (1900) közölt etimológiák ( aszó, boglya, gyalu, bölcs), a N y K X X X . kötetében közölt bakcsó, csárdák, kar, koslat. De már a X X X I . kötet
ben van több kitűnő etimológia, elsősorban a gyűrűfa, azután a kesely, keselyű, nagyon figye
lemre méltó, amit a finn pihlaja
’ berkenye’ szóról mond, jó az ér-
3—ív 33
magyarázata, de ezt régen m eg
írta Vám béry (N yK V III).
Ilyen körülmények között indul a nagy pálya, — mint mondottam , ismertetésekkel, összefoglaló, népszerűsítő cik
kekkel és kutató munkán ala
puló dolgozatokkal.8
Gom bocz diákkorához tar
toznak a külföldi utazások, amelyeknek — mint még látni fogjuk — E ötvös Loránd igen nagy jelentőséget tulajdonított.
1899-ben Párizsba küldik. Ott tanít akkor Rousselot abbé, a modern kísérleti fonétika megalapítója. Gom bocz terv
szerűen belemerül a fonétikai 34
tanulmányokba. 1903— 1904- ben Lipcsében jár: ez a város sa
játszerű szász életével, világhírű professzoraival (W undt, Brug- mann, Sievers, Lamprecht, Leskien stb.), operaelőadásaival, a Gewandhaus koncertjeivel, mély hatást tesz rá. Azután megint Párizs, majd ugyan
ebben a tanévben Svédország és Finnország következik. Finn
országban kitűnően megtanul finnül, és baráti kapcsolatokat sző.
Érdeklődését ebben az időben elsősorban a fonétika köti le, s ezen a téren jelentős tudom á
nyos eredményeket ér el. Gya-
S* 35
korlatilag is nagy hasznát veszi fonétikai tanulmányainak: fran
cia és finn kiejtését nem lehe
tett a született francia vagy finn ember kiejtésétől megkülönböz
tetni, a franciák legfeljebb azt jegyezték meg, hogy feltűnően precízen artikulál. A Comédie Française egyik előadásán meg
böki a társát: „H allotta? — E gy laringális explozíva.” 9
Nem említettem még, hogy amint a tanári vizsgát 1900 tavaszán letette, és kitüntetéses doktorrá avatták, azonnal fő iskolai állást kapott: 1900 júliu
sában a francia nyelv tanára lett az Eötvös-Kollégium ban.
36
Eötvös és Bartoniek határtalan bizalommal volt a kedves, okos, finomlelkű, nagytudású fiatal
ember iránt, aki mindig egyet
értett velük, de sohasem ta
gadta meg önmagát.
A X I X . századi magyar nyelvtudomány legnagyobb kérdésének vitája ekkor már lényegében lezáródott. Ez a kérdés az volt: „u gor vagy török eredetű-e a magyar nem
zet?” Sajnovics (1771), Gyar
matin (1799), R eguly (meghalt 1858-ban), Hunfalvy és főleg Budenz kutatásai bebizonyí
tották, hogy a magyar nyelv finnugor eredetű, s a budapesti
37
egyetemen más tanítás szóhoz nem jutott. (Szóhoz juthatott volna, mert Budenz ellenfele, Vámbéry Ármin, a m a g y a r - török rokonság hirdetője, szin
tén budapesti professzor volt, de mint sok orientalista, nem tartott előadásokat.)
Irodalmi műveiben azonban Vámbéry tovább hirdette a török eredet homályos teóriáját, s ez a teória a magyar arisztok
rácia és a magyar nemesség kedves alkotásában, a Magyar Tudományos Akadémián sem halt ki egészen. A magyar nyelvtudomány X I X . századi fejlődéséről nem volna teljes 38
képünk, ha ezt tekintetbe nem vennénk, bár az Akadémiának éppen a nyelvtudományban el
évülhetetlen érdemei vannak.
Kuun Géza gróf, ki a X X . szá
zad első éveiben alelnöke volt az Akadémiának, török eredetű népnek tartotta a magyart, s ez volt a véleménye a nagy tekintélyű Szilády Áronnak is, aki halasi kálvinista pap volt, Thúry József pártfogója. Rákosi Jenő, ki szintén akadémikus volt, kiadott egy művet, mely Mezopotámiában kerestette a magyar dicsőséget. 1917-ben még panaszkodott Beöthy Zsolt, hogy az egyetemen tani-
39
tott finnugor nyelvtudomány Budenz erőszakosságának a k ö vetkezménye, és a magyar sza
kos hallgatók egy részének törökből kellene vizsgáznia, sőt 1940 körül még — egy költség- vetési vita során — kifakadt a főtitkár, hogy „nem engedi finnugor szeméttel elárasztani az Akadémiát” . A harmincas években a magyar tudom ány
ban általánosan elterjedt a hun—magyar kapcsolat, sőt ro
konság eszméje (ezzel még fo g lalkoznunk kell, Gom bocz is híve volt), a pesti egyetem egyik irodalomtörténet-profesz- szora népszerűsítő füzetet is írt 40
róla, — és Szily Kálmán állam
titkár, a magyar nemesség tuda
tos képviselője, nem vette jó néven, h ogy az Attila és hunjai c. gyűjteményes munkánk (1940) előszavában nem foglal
tam állást a hun teória mellett.
E z az áramlat Gom boczot fiatal korában nem érintette.
Pályája kezdetén már az egye
temen is, az Akadémián is szilárdan állt a finnugor nyelv
rokonság tana, s Vám béry las
sanként magára maradt. E gy tehetséges — de iskolázatlan — követője volt, Thúry József (1861 — 1906), a kitűnő turko- lógus — csepeli parasztfiú — ,
41
kinek kéziratban maradt m a
gyar— török összehasonlító szó
táráról Gom bocz szép bírálatot írt. (Akadémiai Értesítő 1907.)
Gom bocz számára tanárai vezetésével már egyenes és sima volt az út. Előtte már más problémák voltak, nem a m a
gyar nyelv eredetének kérdése.
A MAGYAR NYELV RÉGI TÖRÖK JÖVEVÉNYSZAVAI.
TÖRÖK SZEMÉLYNEVEINK
1836-ban jelent meg Berlinben Wilhelm Schottnak Versuch über die talarischen Sprachen c. műve, amelyben új nyelvtudományi módszerrel, de előtanulmányok, anyag és élesebb látás hiányá
ban kevés sikerrel hasonlítja az uráli (finnugor és szamojéd) nyelveket az altáji (török, m on
gol, tunguz) nyelvekkel. E zt a tudományos irányzatot kép
viseli nálunk Budenz és isko
lája, Szilasi M óric és kivételes tudományos műveltséggel Mun-
43
káesi Bernát. E zt a meddő irányzatot Szinnyei egyre jo b ban visszaszorította. Egyetemi tankönyvének, a M agyar Nyelv- hasonlításnak első kiadásában (1896) még erősen érvényesül az urál-altáji szemlélet, de a későbbi kiadásokban az urál- altáji nyelvrokonság problémája egyre inkább elveszti tudom á
nyos jelentőségét.
A X X . század első éveiben az urál-altáji nyelvészet reális irányba fordul. 1902-ben jelenik meg Koppenhágában Vilhelm Granbechnek Előtanulmányok a török hangtörténethez10 c. kis műve, amelyben a török hang- 44
történetet az újgrammatikus iskola módszerével tárgyalja.
A mű eredményei nem nagyok, de módszere feltűnést keltett, Gomboezot is élénken foglal
koztatta. G. J. Ram stedt finn tudós, a modern mongol nyelv- tudomány és altajisztika m eg
alapítója, 1903-ban adja ki azt a dolgozatát, amelyben az általa gyűjtött anyag alapján az urgai mongol nyelvjárást összehason
lítja a m ongol irodalmi n yelv
vel.11
És 1905-ben jelenik meg (N yK X X X V ) Gombocznak Az altáji nyelvek hangtörténetéhez I. Rotacizmus [az oszmántörök 45
stb. z — csuvas és mongol r megfelelés] és lambdacizmus [az oszmántörök stb. S — csuvas és mongol l megfelelés] az altáji nyelvekben. II. A ltáji d és d s c. tanulmánya. Ez az első nagy dolgozat Magyarországon, amely szakít az urál-altáji nyelvrokon
ság hagyományával, s módszeres török —m ongol—tunguz hason
lításaival egy új korszakot vezet be, az altáji nyelvhasonlítás korát. Sajnálhatjuk, hogy G om bocz ezt a dolgozatát nem Párizsban, Helsinkiben vagy Lipcsében adta ki — ma más lenne a dolgozat tudom ány- történeti jelentősége.12
46
Gom bocz altajisztikai tanul
mányai magyar problémákból nőttek ki, a magyar nyelv ócsuvas jövevényszavaival kap
csolatban.
Az 1899-ben megjelent sirály és az 1900-ban kiadott további etimológiái, melyekről fentebb (32.1.) szóltam, még csak kísér
letek, de m utatják érdeklődésé
nek irányát. 1901-ben — lát
tuk — már kitűnő etimológiá
kat közöl (keselyű, gyűrű), s 1906-ban megjelennek a Melich Jánossal együtt írt Magyar szó- fejtések (M utatvány a készülő Magyar etymologiai szótárból) (MNy II), s 1907-ben már készen
47
van Régi török jövevényszavaink o. műve, amely folytatásokban jelenik meg a Magyar N yelv III. kötetében (és különM N yTK 7. sz.). Ez a m ű alapos átdolgo
zásban 1912-ben Helsinkiben Die bulgarisch-türkischen Lehn
wörter in der ungarischen Sprache (MSFOu X X X ) címen németül is megjelent.
Egyes címszavai még tökéle
tesebb kidolgozásban láttak az
után napvilágot Gom bocz és Melich Etimológiai Szótárá
ban.13
A B TLw Gom bocz főm űve.
Módszerében Thomson jövevén y
szókutatásain alapszik, külső 48
felépítésében Wichmann-nak Die tschuwassischen Lehnwörter in den permischen Sprachen (MSFOu X X I ) c. könyve volt a mintája. Terjedelmes kritikai tanulmányt írt róla a nagy finn nyelvész, Paasonen Henrik (N yK X L I I). Sok fontos ki
egészítést és javítást ad, de lényegében mindenben egyetért Gomboczcal.
Miben áll az érdeme Gombocz munkájának? A bban, hogy a X V II. század óta felhalmozott nagy számú m agyar—török szó- egyeztetésnek megállapította a tudományos értékét. A kérdés lényegét már Budenz látta.
4-rv 49
Már Budenz (1873, N y K X ) kimondotta (ha nem is az én szavaimmal), hogy a m agyar—
török szóegyeztetések három csoportra oszlanak. Az első csoport egy több — talán 6— 8 — évezredes m agyar—
török, helyesebben uráli—török (a mongollal és tunguzzal kibő
vítve: urál-altáji) nyelvrokon
ságra m egy vissza, — ilyen szóegyezés nagyon kevés van, s ami van, az is jórészben bizonytalan. A m agyar—török szóegyezések másik csoportja a magyar nyelvben vagy ezer- ezerötszáz éves, nagy számú, több mint kétszáz, — ezek
volgai eredetűek, ócsuvas jelle
get mutatnak;14 a harmadik csoport újabb, az utolsó ezred
évből, részint a besenyőktől és kunoktól, részint az oszmánok
tól való. E zt — mondom — látta már Budenz, hiszen ő már a Schott és követői urál-altáji kutatásai korában nőtt fel N é
metországban, s e kutatásokról pontos ismeretei voltak, nálunk meg hozzájutott R eguly nagy terjedelmű csuvas feljegyzései
hez, s ezt rendszeresen feldol
gozta, — R eguly szövegei alap
ján írt egy kitűnő nagy csuvas grammatikát is. És ő tanult nyelvész volt (ha nem is volt
4* 51
igazi újgrammatikus): tudta, hogy kell nyelvészeti kérdéseket módszeresen kutatni.
Látta a kérdés lényegét Bu- denz kiváló tanítványa, Mun
kácsi Bernát is, ki számos ide
tartozó részletkérdést bőven megtárgyalt. Munkácsi már b e
szél a csuvas—bolgár, a hun—
bolgár viszonyról, a kaukázus- vidéki magyar hazáról és sok más idetartozó nyelvészeti és őstörténeti alapvető és részlet
kérdésről, kitűnő ismeretével az említett problémák orosz irodalmának. A baj az, hogy fejtegetéseinek tömkelegében együtt kavarog a helyes a hely- 52
telenncl, elméleteinek hol van, hol nincs szilárd alapja, hol van, hol nincs valószínűsége.
Budenz és Munkácsi nem látta pontosan a részleteket.
Ez a nyelvtudom ányi kutatás következő korszaka számára volt fenntartva: minden adat összegyűjtése, minden adat filo
lógiai megtisztítása, minden adat nyelvtörténeti értékelése,
— mindez persze annyiban, amennyiben lehetséges. E zt a munkát végezte el Gombocz.
Gombocz széles körű ismeretek
kel és megfelelő kritikával raj
zolja meg a történeti hátteret, rendkívüli gonddal szedi össze
53
a nyelvi adatokat, megrostálja őket, számtalan hangtani, alak
tani, jelentéstani részlet-prob- lémát old meg, és a részletek
ben is, az alapkérdésekben is elfogadható eredményekre jut.
Az ő kritikai munkája után a következőkben rajzolhatjuk meg a szóban levő kérdés
komplexum lényeges elemeit.
Először a nyelvi kérdésekről beszélek.
Nagy jelentősége van e jö v e vényszavaknak magyar n yelv
történeti szempontból.
A zt a bolgár-török nyelvet, amelyből e szavakat átvettük, 54
ha nagyjából is, de ismerjük.
Ma is él egy utóda, a csuvas nyelv. Finnugor népek sok szót átvettek a csuvasból, került át bolgár szó az oroszba is, ázsiai török (nem-bolgár) nyelvemlé
kek is vannak ebből a korból, nagyjából tehát meg tudjuk mondani, milyen volt ez a nyelv.
Megállapíthatjuk például, hogy a régi török alma, teve, satigci, sekü, dzindzü a bolgár-török
ben is így hangzott, s ez fel
világosítást. ad a magyar tővégi magánhangzók eltűnésének kro
nológiája kérdésében. Finnugor szavakban, m int a hal (hala-k) vagy a kéz (keze-k) ősrégi
időkben eltűnt minden tővégi magánhangzó, de a bolgár sza
vakban az -a, -e megmaradt s csak az -i, -i, -u, -ü tűnt el, ezek is csak a második évezred elején, s így a magyarban alma, teve s ezek mellett szatócs, szék, gyöngy alakok keletkeztek.
E gy másik példa a mással
hangzók története köréből:
török aga > magyar aga >
ö, pl. t. agaöÉ'i > m. ács;
t. agu- > m. ogu > ó, pl.
t. águl > m. »ohul« (olv. ogul)
> ól. Persze nem minden kérdés ilyen világos, sok a probléma.
A z első évezredből magyar nyelvemlékek nemigen vannak, 56
de az akkoriban átvett bolgár
török szavakból sok mindenre következtethetünk, mint a fenti példák mutatják (1. BTLw, 1 8 6 -1 8 7 ).
Ugyanilyen nagy jelentősé
gük van a magyar nyelv régi török jövevényszavainak török nyelvészeti szempontból. E lő
ször arra a kérdésre kell feleletet adni, hogyan kerültek török népek Kelet-Európába a* első évezredben, s ezzel kapcsolat
ban kell beszélni a nyelvi kér
désekről.
A lényegében török nyelvű hunokat az időszámításunk előtti és utáni századokban
Kína északi határvidékein talál
juk, de egy részük az i. sz. első századaiban átvonul Nyugat- Ázsiába és Kelet-Európába.
Attila idejében hazánk területén van a központjuk. Attila halála után visszamennek keletre, a Kaukázus vidékére, — bolgár néven szerepelnek a források
ban. Onogur vagy onogundur (magyarul nándor, lándor) b o l
gár t örzsek átmennek a Balkán
ra, ott elszlávosodnak, de — t ö rök névvel — bolgárnak nevezik magukat. A balkáni bolgárok török korszakából sok becses följegyzésünk van, ezek a m a
gyar nyelv régi török jövevény- 58
szavaival egykorú bolgár-tö
rök nyelvemlékek.)
A hatodik század második felében egy újonnan alakult török hatalom, a türkök, akik
től az orkhoni feliratok is származnak, elfoglalták Belső- Ázsiát, Mandzsúriától Európáig, sőt a Fekete-tenger keleti vidé
keit is, és itt megalapították a hatalmas kazár birodalm at.
Ebbe beletartoztak az Attila halála után ide vonult hun
bolgárok is.
Itt hangsúlyozni kell egy nyelvi tényt, azt, hogy a bolgá
rok másfajta török nyelven beszéltek, mint a törökség oguz
59
ágéhoz tartozó tiirkök, illetőleg a türk eredetű kazárok. A b o l
gárok nyelvében a türk z hang
nak r felöl meg. — Például a türk—kazár öküz, tengiz szó a bolgárban öternek és tengir-
^í’ek hangzott és ezt vették át a magyarok. Nem lehet bizo
nyítani, hogy a kazár birodalom oguz jellegű türk nyelve hatás
sal lett volna a magyarra.
A kazár birodalom bolgár lakos
ságának nyelve hatott a magyar nyelvre.15
Más törökök ebben az időben a Volgától nyugatra nincsenek.
A kipcsak-törökök (ezek nyugat
szibériai törökök, nyelvük 60
némileg eltér a bolgártól is, a türktől is.16 K ésőbb jönnek ide: a besenyők csak a nagy magyar—kazár—besenyő—oguz háború alkalmával, 889-ben kel
nek át a Volgán, a kunok meg 1050 táján jelennek itt meg.
Ezek a Volga-vidéki hazában a magyarságra nyelvi hatással nem voltak.17
íg y áll a kérdés török nyelvi háttere; az ótörök nyelv leírásá
ban a magyar nyelv régi török jövevényszavai egyik legfonto
sabb forrásunk. Kiderül pél
dául, hogy a kelet-európai török bolgárok nyelvének hangrend
szere nagyjában azonos a vele 61
— mondhatjuk - egykorú orkhoni feliratok hangrendsze
rével. (Persze vannak eltérések, ilyen a z—r jelensége.)
Meg kell még jegyeznem, hogy Gomboez a Bulgarisch—
türkische Lehnwörter magyar ki
adását 1907-ben R é g i t ö r ö k jövevényszavaink, különnyo
matban pedig Honfoglalás előtti török jövevényszavaink címen adta ki. De egyre erősödött benne az a felfogás, hogy a tárgyalt szavak bolgárok, s nem-bolgár elemek elenyészően csekély számban lehetnek köz
tük. Ahol a magyarban z kép
viseli az j'-et (a s hang a török- 62
ben nagyon gyakori), mint a koboz, boza, kalauz, kazán sza
vakban, ott későbbi, a D una—
Tisza mellett átvett kipcsak- török elemekről van szó. Ilyen több van, mint eddig gondoltuk.
Bonyolultabb a történeti hát
tér kérdése. Erre vonatkozólag Gombocznak két elmélete van, egy régibb és egy újabb.
1912-ben, a Die bulgarisch
türkischen Lehnwörter in der ungarischen Sprache c. művében csak v o 1 g a i - bolgár jö v e vényszókról beszól (201. 1.).
204. A magyarság finnugor rokonaitól elvált, délre vonult s ennek következtében érint-
63
kezesbe került a volgai bolgá
rokkal, kik 600 után jöhettek a Volga (és Káma) vidékére. íg y kerültek a magyarba a bolgár jövevényszavak. Ezek a kazár nyelvből nem kerülhettek, mert a kazárok nem-bolgár nyelven beszéltek, — ezt bizonyítja a kazár név z-je és a fővárosuk nevében levő sárig (a bolgárban Sárig) szó. A m agyar—bolgár érintkezés 800 tájáig tarthatott, mert 835 körül a kazárok a Don folyónál erődítéssel védekeznek a magyarok ellen. Ekkor tehát a magyarok már új hazá
ban, a Fekete-tengertől északra (Dentü-Mogyerben) laknak.
64
A M Ny 1921-i kötetében adta ki Gom bocz A bolgár kérdés és a magyar hunmonda c. cikkét, melyben m egváltoztatta a magyar—bolgár kapcsolat he
lyére és idejére vonatkozó fenti megállapításait, mégpedig a k ö vetkező okfejtés alapján.
a) Hangtörténeti alapon m eg
állapítható, hogy bizonyos finn
ugor-nyelvek —a zűrjén, votják, cseremisz, mordvin — bolgár jövevényszavai évszázadokkal újabbak a magyar nyelv bolgár jövevényszavainál. Az előbbiek a volgai bolgárból valók, az utóbbiak a bolgároknak egy régebbi hazájában kerültek a
5—ív 65
>
magyarba. Mindjárt meglátjuk, hogy hol és mikor.
b) Zichy István kutatásai kiderítették, hogy nyelvünk b ol
gár jellegű elemei közt vannak olyan szőlőművelésre vonatkozó szavak és fanevek (kőris, som ), amelyek csak déli területen kerülhettek a magyarba.
c ) A magyarországi hunok, a későbbi bolgárok, A ttila ha
lála után a Kaukázus vidékén telepedtek le. A bolgárok kau
kázusi hazájáról és a K auká
zusból való szétköltözéséről van egy becses tudósítás, amelyet Theofanész (817— 18) és Nikó- forosz (meghalt 829) bizánci 66
írók őriztek meg. E tudósítás szerint Ő-Bulgária vagy Nagy- Bolgária a Maeotis körül és a Kubán folyó mellett terült el.
Nagy-Bolgária fejedelme, K uv- rat, meghagyta fiainak, hogy ne költözzenek szét. De a fiúk szétköltöztek. Csak a legidősebb, Baján, marad az ősi hazában.
Kotrag átköltözik a Maeotis keleti oldalára (itt laknak a kuturgurok), egy másik a pan- nóniai avarokhoz megy, egy a Ravenna melletti Pentapolis- ban telepszik le (hiteles !), egy pedig, Aszparuch, a Dunától délre lel új hazát. A z elbeszélés regényes, kronológiai szempont-
5* 67
ból és egyes részletekben nem vehető komolyan, de alapjában hiteles.
d) „H o g y a magyarság mikor hagyta el Ural-vidóki őshazáját s vándorolt dél felé, arra semmi biztos adatunk nincsen. Csak sejtelemképpen vetem fel, hogy talán a magyarokat is az a kelet-európai népmozgalom so
dorta a Kaukázus felé, amely a hun birodalom felbomlása után a szabirok előnyomulása következtében zajlott le (461 — 465).” (1 8 -1 9 .1 .)
Ezen az alapon Gom bocz erre a következtetésre jut: ... a bolgár hatás kezdetét (a ma- 68
gyárrá) az V . század közepe tájára, végét a V II. század elejére tehetnők, tehát arra az időpontra, mikor a nyugati türk birodalom rom jaiból a kazárok hatalma kibontakozik, s mikor a kaukázusi bolgárok északra vándorlása a Közép- Volga vidékére már szintén befejeződött vagy legalább meg
kezdődött.” 1921-ben, Rasanen Die tschuwassischen Lehnwörter im Tscheremissischen c. m űvé
nek ismertetését (KCsA I, 81) Gombocz azzal a tétellel kezdi, hogy „ a kazárok gyorsan erő
södő hatalma a 7. században arra kényszerítette a kaukázusi
69
bolgárokat, hogy északabbra költözzenek és a középső Volga környékén új hazát keresse
nek.”
Gombocz eredményeire a kö
vetkezőket mondhatjuk:
1. A lapvető dolog Theofa- nész—Nikéforosz tudósításának a kérdés középpontjába való állítása. Ez a legbecsesebb tudó
sítás a kaukázusi bolgárokról és ez sok mindent megvilágít.
2. Kitűnő gondolat, hogy a volgai bolgár birodalom keletke
zése a Theofanész és Nikéforosz által elbeszélt eseményekkel van valamelyes kapcsolatban. (De erről ők nem beszélnek !) 70
3. Nem bizonyítható azonban az a sejtelem, h ogy a magyarok 461 — 465 között kerültek volna a Kaukázus vidékére.
4. A kaukázusi bolgároknak csak egy része költözött a V olgá
hoz. Aszparuch átment a B al
kánra, egy néprósz lement Itá liába, egy az avarokhoz, Kotrag a Kaukázusba húzódott, Baján meg a régi hazájában maradt.
A Kaukázus vidéki bolgár—m a
gyar érintkezésnek csak a bese
nyő háború, 889 után lett vége.
Sarkéi neve is bolgár, ezt pedig a kazárok a 830-as években építették.
5. Pauler Gyula óta tudjuk, 71
hogy a Gyarmat és Jenő törzs- nevek megvannak a baskírok
nál. Most, hogy a baskírok kiadták régi nemzetségneveik
nek egy teljesebb jegyzékét, elő
kerültek náluk a Keszi, Gyula, N yék törzsnevek is, és a Megyer törzsnév M iser alakban él Bas
kíriában is, a Szovjetunió euró
pai részének nagy területén is.18 Baskíria tehát a magyarok egyik őshazája, ez közvetlenül a volgai bolgár birodalom mel
lett volt, a bolgár—magyar érintkezés itt kezdődött, s mikor a magyarok zöme 800 felé a Kaukázus vidékére költözött, o tt folytatódott. Gom bocz nem 72
említi Pauler Gyula fenti m eg
állapítását, mely be volt ágyaz
va Pauler téves m agyar—baskír rokonsági elméletébe. A baskí
rok — a m agyarok őshazájába költözött kipcsak-törökök; a baskíriai őshazában maradt magyarok természetesen beol
vadtak a később odaköltözött baskírokba.
6. A nyugat-szibériai magyar őshaza elmélete, melyet W ik- lund figyelemre méltó érvekkel tám ogatott, s melynek én is híve voltam , még 1930-ban is,19 nem tartható fenn. A magya
rok költözésének vonala 400-tól 900-ig a következőképp gondol-
73
ható: Finnugor őshaza a Kám a és Volga vidékén — a magyarok kapcsolatba kerülnek a kám a—
volgai bolgárokkal (baskíriai magyar őshaza) — 800 felé nagyobb részük levonul a kazár birodalom politikai szférájába, hol a bolgár kapcsolat az ott lakó bolgárokkal tovább fo ly tatódik.
Ezek a magyar őstörténet alaptételei. E tételek megállapí
tásában Gombooz kritikai mun
kásságának súlyos szerepe van.
Jövevényszók átvétele ren
desen műveltségi hatás k övet
kezménye, és ez különösen igaz régi török jövevényszavaink 74
esetében. A jövevényszók vilá
gosan mutatják, hogy a magyar
ságra a bolgár-törökök rend
kívüli kulturális hatással voltak.
Gombooz 1930-i előadásaiban az anyagi kultúra szavait he
lyezi előtérbe, én inkább az
„idő, szám, elvont fogalmak, írás” kategóriájával kezdeném:
idő, dél, szám, tömény, ok, erő, gyenge, bátor, gyáva, (bű n ), gyarló, ildomos, betű, ír. Á t vettünk ilyen igéket, mint ér (mennyi jelentése van ennek a magyarban !), gyűl,' seper, szán, szór, szök, szűn, szűr, teker, tűn, túr, tűz, — mellékneveket mint kis, kék, sárga, öreg.
76
Sokat mondanak az anyagi kultúra szavai is: eke, árpa, búza, arat, sarló, kapa, boglya, gügyil, tarló, őröl, szór, dara, ocsu (Ibn Ruszta a X . század elején kiemeli, hogy a m agya
roknak sok szántóföldjük van),
— bika, ökör, tulok, ünő, tinó, borjú, iró, sajt, túró, köpu, ács, szűcs, szatócs és más ilyen csoportok világosan mutatjak, hogy a m agyarok a K ám a—
V olga vidékén török hatás alatt a műveltség egy új világába emelkedtek.
Nem lehet csodálni, ha — ez
előtt száz évvel — a m agyar—
török rokonságnak nyelvészeti- 76
lég iskolázatlan híveit meg
tévesztették ezek az egyezések és ezekben az egyezésekben kölcsönzések helyett ősi egye
zéseket, rokonsági bizonyítéko
kat láttak.
A bolgár-törökök földművelő, kertművelő, állattenyésztő, m a
gasabb kultúrájú néppé nevel
ték át a magyarokat s hadi és politikai tekintetben török m in
tára megszervezték. Sorsdöntő fordulat volt ez a magyarság történetében.
Függelékképpen ehhez a sza
kaszhoz, szóljunk egypár szót nem-bolgár- török jövevénysza
vainkról. Gom bocz ezt a terü- 77
letet természetesen jól ismerte és sokat foglalkozott vele. Ami kevés lényegeset lehet mondani, azt elmondta a BTLw-ben, én bővebben tárgyaltam Árpád- kori törökjeink tém áját.20
Ezek a dunai hazában sze
replő török népek semmi szá
m ottevő hatással nem voltak a magyarságra, — sem a nyugat- magyarországi avar töredékek, sem a besenyők, sem a kavarok vagy egyéb úz töredékek, sem a kipesaki kunok, sem a 150 évig itt uralkodó oszmán - törökök.
Gom bocz egyik nagy érde
me, hogy megalapozta a magyar 78
nyelv régi török személynevei
nek kutatását is. Ezek a nevek nem bolgár-törökök: kavar, csatlakozott kipcsak, besenyő vagy kipcsak-kun, esetleg úz eredetűek.
A BTLw-ben a régi török források közül valahogyan k i
maradt egy holland orientalista, M. Th. Houtsm a E in türkisch—
arabisches Glossar című műve, amely 1894-ben jelent meg Leidenben. Erre Gom bocz mind
járt művének megjelenése után rájött s Houtsm a könyvének tanulmányozása közben nagy meglepetéssel vette észre, hogy ez a forrásmű rendszeresen
79
tárgyalja az eredeti régi török személyneveket. Ilyen nevek a magyarban is vannak, s a régi török személyneveket már ré
gebben felhasználták bizonyos történeti forrásokban szereplő nevek magyarázatára. Szinnyei tiltakozott Vámbérynak és m á
soknak módszertelen és tudo
mánytalan magyarázatai ellen,
— abban a meggyőződésben, hogy ezek a nevek nem m agya
rázhatók. Más véleményen volt Melich, aki 1910 táján azzal a
„tanítással” lépett fel, hogy ezek a nevek magyarázhatók, de szigorúan vigyázni kell a filológiai, hangtörténeti és jelen - 80
téstani kritériumokra. Ezen az alapon Melich számos régi m a
gyar nevet kifogástalanul meg
magyarázott, s ezzel nyelv- tudományunk új fejezetét te
remtette meg. E bbe a munkába kapcsolódott bele Gombocz, amikor Houtsma művét meg
ismerte. Összegyűjtötte a régi kutatások idetartozó ötleteit, adott hozzá a magáéból is, megrostálta őket szigorú kriti
kai rostáján, és megvetette az alapjait a török eredetű régi magyar nevek rendszeres kuta
tásának (MNy X —X I és külön M NyTK 16. sz. 1905).21
E nevek legnagyobb csoportja,
a-iv 81
állatnévből való: Ákos ’fehér madár’ (’hattyú’ ? ’ sólyom ’ ?), Kurtái ’ sas’ , Tiván ’sólyom ’ , Basa ’hója’ , Torontál ’ sólyom ’ , Turul ’sólyom ’ , Zongor ’ sólyom ’ , Káplán ’ tigris’ , Kurd ’ farkas’
stb. Gom bocz ezeket — aligha helyesen — totemneveknek magyarázza. Másfajta nevek:
Tas ’ k ő’ , Tömör ’ vas’ , A jtony
’arany’ (Melich rendkívüli jelen
tőségű magyarázata). Megint más csoport a tiszteleti jelzők és méltóságnevek csoportja:
Aba (kipcsak), A p a (űz), Alap
’hős’ , Ata, B aj ’gazdag’ , Bátor, Inak ’ bizalmas, miniszter’ , Üllő
’fejedelem’ , Tárkány ’nemes’ . 82
Gombocz a képzők szempontjá
ból is csoportosít neveket, és itt is fontos eredményekre jut.
A török -miS, -miS képző van meg a magyar Álmos (’ vett’ ), Atlamos (vö. atla- ’ lépni’ ), a -máz,-mez képző a Tepremez
’nem m ozdul’ , Balmaz ’nem levő’ , Szatymaz ’nem adják el’
nevekben. Számnevek is szere
pelnek névül vagy mint nevek alkotórészei: Alta-barsz ’hat
párduc’ , Otuz ’harminc’ , On ’tíz’ . Külön írta meg Gom bocz
Sí
— barátjának az Ostfy család egy tagjának felkérésére — A z Oslu nemzetségnév eredetét (MNy 1924). R égi emlékekben
6* 83
ez a név többször előfordul, Oslu (egyszer-kétszer Osli >
Osl) formában mint személy
név. Oslfi > Oafi alakokból keletkezett az Ostfi és az Őst.
A Képes Krónikában, a cser
halmi ütközet leírásában szere
pel egy Osul ( Oslu) nevű kun vezér. Gom bocz a nevet a CC asli ’granum frumentum’ sza
vával egyezteti.(Gr0nbech azon
ban kun szótárában, valószínű
leg helyesen, aSliqnak olvassa az aslit. De van a török nyelvek
ben aS ’árpa’ és ebből lehet [volt is] aSl'i, aílu ’ árpás’ — az ember az árpási besenyőkre gondol.)
84
Szintén külön, később írta meg Gom bocz a török er — ir
’férfi, hím, hős’ szónak magyar képviseletét (MNy 1926) Örs és Örkény címen. Ez a cikk a maga száraz nyelvészeti ada
taival egyike a régi török — magyar művelődéstörténet leg
szebb adalékainak.
85
GOMBOCZ - MELICH:
A MAGYAR NYELV ETIMOLÓGIAI SZÓTÁRA
Nem tudom, mikor és milyen körülmények között ismerke
dett meg Gombooz Melich János
sal.
Melich öt évvel idősebb volt Gombocznál, már letette a dok
tori vizsgát, mikor Gombooz az egyetemre került.
A két ember egyénisége lénye
gében ellentétes. Gom bocz a lelke mélyén szkeptikus ugyan, de mindig őszintén derűs, n yu godt ember. Szereti a tehetséges fiatalokat, együtt érez velük, 86
bízik bennük. Politikai tarto
zását munkával rójja le. Melich I ársaságban nagyon kedves, de nyugtalan, ideges, harcos és kemény, aktív politikus. Sze
reti az evangélikusokat és azo
kat, akik a Budapesti Hírlap vezércikkeit olvassák. Szlovák parasztfiú, de nem szereti sem a nem magyarul beszélő szlová
kokat, sem a parasztokat. A tehetséges fiatalokat bizonyos gyanakvással, szinte ellensége
sen kezeli, és éppen ezért a diákok és fiatal tudósok köré
ben páratlan népszerűtlenségre tesz szert.
Melich — bár egyes tanít- 87
ványait teljes csendben anyagi támogatásban is részesíti — megszámlálja a filléreit, és élete legnagyobb sikerének tartja egy szép tisztviselőtelepi ház meg
szerzését. Gom bocz a fehér- neműs szekrénybe dobja bank
jegyeit, és onnan húz elő szük
ség szerint egyet vagy többet.
(Ü gy tudom, hogy Gyulai Pál is ilyenformán kezelte a pénzét.)
Gombocz mértéktelen ciga- rettázással tette tönkre az egész
ségét, Melich a társaságban megrendelt pohár sörének is csak a felét itta meg, és 85 éves korában — nem minden hátsó gondolat nélkül — kicédulázta
Korabinsky lexikonát, hogy számba vehesse, hány 130 éven felüli ember van az egyes közsé
gekben regisztrálva.
Gom bocz könyv nélkül tudta a Lohengrint, Melich — ha sikerült őt színházba elvinni — tíz órakor hazament, hogy idejében lefeküdhessék. Melich rendkívüli tudású, óriási olva sottságú, nagy műveltségű em
ber, de a művészet és filozófia iránt nincs mélyebb érdeklődése.
Melich hatalomra törekedett, fontos intézményekben „ü g y vezető alelnök” volt, s ha valami jó t írt, így beszélt róla:
„G yönyörű dolgot írtam.”
89
Gom bocz semmiféle hatalomra nem törekedett, s ha új és fontos dolgot talált, legfeljebb az „é r
dekes” szóig ment el, amikor beszélt róla.
Melich azt tartotta, hogy Gombocznak nem elég gazdag a fantáziája. Gom bocz viszont néha túl merésznek találta Melich ötleteit, s ha Gom bocz életművének lényegét nézzük, lehetetlen észre nem vennünk egy gazdag lélek ragyogó fantá
ziáját.
De egyben megegyeztek:
mindkettő kivételes szellem volt, a tudományos kutatás megszállottja és hivatott műve- 90
lője, és érdeklődésük közössége, a magyar tudomány szeretető örök kapoccsal fűzte őket egy
máshoz. Ennek a baráti kap
csolatnak alapja Gom bocz élet
bölcsessége volt, ez átsugárzott Melichre is.
íg y kapcsolódott össze a két ember munkássága, s ez a kap
csolat teremtette meg a magyar nyelvtudomány legnagyobb és legfontosabb vállalkozását, a világviszonylatban is kiváló Magyar Etimológiai Szótárt.22 A m odem magyar nyelv- tudomány Gom bocz és Melich Magyar szófejtések c. cikkével kezdődik (MNy II, 1906). Ebben
91
a cikkben a szerzők bejelentik az etimológiai szótár tervét és m utatványokat közölnek. Ezek a mutatványok adnak először példát a rendszeresen, valóban mintaszerű módszerrel kidol
gozott magyar szófej tésre. Ez a módszer a szótár kidolgozása közben egyre tökéletesedett, s behatolt a magyar nyelvészet más ágaiba is.
A két tudós együttműködésé
nek m ódját Gom bocz halála után így írja le Melich: A z E ti
mológiai Szótárról „csak annyit írhatok, hogy eddig megjelent részében nincsen egyetlenegy cikk, amely ne kettőnk közös 92
munkája lenne. Rendesen én dolgoztam ki a cikket, s Gom bocz gondos keze, erős, fegyel
mezett ítélőképessége vagy helybenhagyta, vagy átírta s azután újból hozzám került a kézirat, átolvastam, nyom dába adtam .” (M N yTK 26. sz.
12.1.)
Az a kitűnő nyelvésznemze- dék, amely Gom bocz és Melich után főleg Bárczi Géza és Benkő Loránd vezetésével a magyar egyetemeken és az Akadémia Nyelvtudományi Intézetében a nagy elődök örökségét átvette, a népi demokrácia Akadém iájá
nak páratlanul bőkezű támoga- 93
tásával már szilárd alapokon dolgozott és dolgozik, fényes sikerrel oldott és old meg óriási feladatokat, s elméleti alapjai
nak kibővítését is keresi.
1914-ben megjelent az E ti
mológiai Szótár első füzete és 1918-ban a hetedik, a csobolyó címszóig. A V III. füzet csak 1926-ban jelenhetett meg, a X I. füzet a faristár címszóig 1934-ben. 1935-ben Gom bocz meghalt, s attól fogva Melich egyedül csinálta a szótárt. Az utolsó füzet, a X V II-ik , a geburnus címszóig 1944-ben jelent meg, — s ezzel a nagy mű félben maradt. íg y is remeke 94
a magyar nyelvtudománynak,
— de töredék.
H ogy így történt, annak ter
mészetesen megvannak az okai.
A hatalmas szótár készítésé
ben — ezt ma már nem is lehet megérteni — nem működtek közre segéderők. Gom bocz 1914 és 1920 között Kolozsvárt él, s ezzel meglazul a Meliehhel való együttműködés. Gom boezot az urál-altáji összehasonlító nyelvészet tanszékére hívták meg, s ha az új feladatkörben nem is változtatta meg régi tudományos programját, az új élet, az új helyzet nem volt kedvező hatással az Etimológiai
95
Szótár sorsára. 1917-ben az Akadémia Körösi Csoma-Emlék- előadás tartására kéri fel Gom- boczot, s 6 A magyar őshaza és a nemzeti hagyomány tém áját választja előadása tárgyául, s a témát rendkívüli gonddal és munkával egy kisebb könyvet ki
tevő terjedelemben dolgozza ki.
Nem lehet figyelmen kívül hagyni azt az új vállalkozást sem, amely főleg Melich agitá
ció jára jö tt létre, de amelyben jelentős szerepe volt Gom bocz közreműködésének is. A magyar nyelvtudománynak nem volt tájékoztató kézikönyve, s ennek a hiánynak a pótlására vállal- 96
kozott az Akadémia a húszas évek első felében, A Magyar Nyelvtudomány Kézikönyve ki
adásával. A munkát Gombocz- cal és Melichhel hárman szer
kesztettük. A mű első füzetét Gombocz írta meg Nyelvtörténeti módszertan címen (1922) 44 lapon. (Sajátságos módon ez a kitűnő munka sohasem vált igazán népszerűvé.) A hibái ellenére is jól induló fontos vállalkozás azonban lassanként elveszítette kézikönyv-jellegét és monográfiák sorozata lett.
Ebben jelent meg Tolnai Vilmos nagy tanulmánya, A nyelvújítás (1929) 240 lapon, Klemm Antal
7—IV 97
Magyar történeti mondattana három füzetben (1928— 1942) 660 lapon. Különösen Melich - nek A honfoglaláskori Magyar- ország című nagy tanulmánya (1925, 434 1.) zavarta meg az Etimológiai Szótár sorsát. A vesztett háború után Melichet elfogta a revizionizmus láza, s megírta az említett művet, amely tudományos szempontból egyik legszebb alkotása, de egy naiv politikai ábránd szülötte, s elvonta Melichet az Etimoló
giai Szótár munkálataitól.
Külső okok is közrejátszot
tak. A húszas években Melich szervezi és vezeti a t anárkép- 98
zést és rendkívüli befolyással vesz részt az Akadémia munká
jában. Ugyanakkor Gom boczot reprezentációs kötelezettségek foglalják el, 1929 szeptemberétől kezdve igazgatja az Eötvös- Kollégiumot.
Igaz, hogy 1930 körül a gazdasági válság is bekövetke
zett, de az Etimológiai Szótárt meg lehetett volna menteni, a füzetek megjelenését meg lehetett volna gyorsítani, ren
delkezésre álló kitűnő fiatal segéderők bevonásával, — ha a Vigyázó-hagyatékot az akkori Akadémia nem gyarapítandó vagyontárgynak tekinti, hanem
7* 99
jövedelmét tudományos célokra használja fel.
Gombocz halála után belső bajok is jelentkeztek. Melichnek nem volt biztos érzéke az anyag megválogatásához, és az ará
nyos, logikus diszpozícióhoz;
felesleges idegen szók felvételé
vel duzzasztotta a szótárt, és nem korlátozta, inkább erősí
tette a revizionizmus szem
pontjait.
íg y maradt töredék az E ti
mológiai Szótár, amelyet Melich János így akkor sem tudott vol
na befejezni, ha 130 évig él.
Torzó maradt a M agyar Nyelv- tudomány Kézikönyve is.
100
MAGYAR m O M ÁNVOS AKADKM
KONurk*
A MAGYAR ŐSHAZA ÉS A NEMZETI HAGYOMÁNY -
A HUN-MAGYAR KAPCSOLAT KÉRDÉSE
1914-ben Kolozsvárra került Gombocz. Az új környezet, a nagy múltú, előkelő magyar város élénk társadalmi életével, az új munkakör (urál-altáji tanszék), zseniális új barátok (Riesz Frigyes, Haar Alfréd, Pauler Ákos, Hornyánszky Gyula, Somló B ódog) erős ha
tással voltak rá. Kedves tanít
ványa akkor K . Palló Margit, akivel — tanszéke programjá
nak megfelelően — török tanul
mányokat végez.
101
Tudom ányos programját, mint már említettem, lényegé
ben nem változtatta meg. Lan
kadatlan szorgalommal dolgo
zott tovább Melichhel az E ti
mológiai Szótáron, más, kisebb cikkek mellett töb b jelentős turkológiái cikket is kiadott.
(L. 131. skk.)
Más összefüggésben már szó volt róla, hogy az Akadémia felkérésére Gom bocz tartott elő
adást 1918-ban a Kőrösi-Csoma- emlékülésen. A magyar őshaza és a nemzeti hagyomány címen ez alkalommal mutatta be egy nagy arányú és nagy jelentőségű dolgozatát (N y K X L V , X L V I).
102
A téma új munkaterületet jelen
tett Gom bocz számára.
A magyar nép őstörténetének nehezen magyarázható forrás
anyagához — bár sok dolog ma már egészen világos — súlyos problémák, többé-kevés- bé kétes, sőt egyenesen fan
tasztikus elméletek kapcsolód
nak.
Gombocz a közvetlen források legfontosabb csoportjának, a magyar tradíciónak eredetét, forrásaival való összefüggését vizsgálja dolgozatában. Filo
lógiai analízist ad és alapvető kritikával főleg azt keresi, tar- talmaznak-e ezek a források 103