• Nem Talált Eredményt

2 1 6 3 8

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "2 1 6 3 8"

Copied!
37
0
0

Teljes szövegt

(1)
(2)

2 1 6 3 8

(3)
(4)
(5)
(6)

Hung׳, h. I

5672 1 ״

-,340

■ e.Széch.

(7)

.

(8)

A'

H Ő S I

M A G Y A R

N É V ’S E R E D E T

M É L T Ó S Á G Á N A K K I V Í V Á S A .

S O P R O N B A N , 1825.

K n l t s á r K a t a l i n A S s z o n y ' B e t ű i v e l .

(9)

Nomen Achemenides ; Trojam Genitore Adamasto Paupere ( mansissetque utinam Fortuna ! ) proSectuc

— — Vivo praetervehor ostia saxo

Pantagiae , Megarosque sinus , Tapsumque jacentem.

Virg. Aeneidos I. III.

2 1 6 3 8 4

(10)

S Z E R Z É S

A z i 8 2 5díki T U D . GYŰJT. Xdík K Ö T E T . JÉHEZ.

A’ MAGYAR NÉV ’S EREDET MÉL.

TÓSAGÁNAK KIVÍVÁSA.

A'

Magyaroknak igazi Neve soha sem volt sem Z a v a r , sem Závárt, sem Zárt. C o n s t a n - t i n S a b a r - j á t er re, híjába! soha sem le­

het tsavarni.

Minél tovább nyomoztam ezen Szót* ad, nál inkább meg győződtem a r r ó l , hogy az tsak ugyan még is valóban S a b a r — S a- b a e i r — S a b i r o - k a t , S a b a e i k e t * )

az

*) Kleuker Zendavestájábart aZ első 1. és Ehrmann

’s Lindner neucfte Rundé [von Uften II. a ’ 179 1, Prag 1812.

*

(11)

4

a z , n a p , h o ld , természet tisztelőket, a ’ Ma- gyarok vallásához S zító k at, S áto ro so k at, *) k a to n á k a t, egy Szóval M agyarokat j e l e n t .

Meg engedem már m o st, hogy akara- tosnak ne láttaSsam le n n i, de más jó okokból i s , hogy a ’ Σαβαρτοι cZσφaλ0i-מak Σαβαρ ujroi άσφαλοι - nak kell lenni. A ' vége úgy is meg

m utatja kinek van Igaza.

E ’ Szerint h ih e tő , hogy C onstantin a ״

2

·αβαρ Szót ά’σ φ α λ ο ί- v a l ak arta m ag y arázn i;

noha maga sem tudta valóságos o k á t, m iért neveztettek ú g y , a' m int ezen S zav aib ó l,

״ Ex, ηνος άιτίκς“ (az a z , valam elly okra néz- ve) nyilván ki tetSzik.

Igaz ugyan , hogy αςφαλος Szót én sem találtam sohol (de azért más még találh at ám !) 's meg esm erem , hogy a 'C y ro p aed ia αςφάλ^/α·

ja reá csavarásában én is h ib áztam ; azom - bán ebből nem következik, hogy az αςφαλοι hibás irás vagy a lk a lm a tla n , noha nem épen Classicus Szó; sőt inkább most is egyre azt állítom , hogy az a ' tagadó a és σφάλλω vagy

σ φ α λ ώ - * * ) tói jön és a’ S z a b a d m e lle tt, F el

*) ך ס , S20ch m. ך כ ס f· sz üchah, tu gurium , tabcr- naculum , Szék , székhely , sátor , m ellyen az áfz·

ló fü g g ö tt, a ’ honnét az áSzlos u ra k , vagy Zászlós U rak.

**) Erre tanút is találtam . M anuale graecarum N övi T est. vocum editum a G eorgio Pasore Herborna·

N assoviorum 1624. p . 6 6. 9Α σ φ α λές, εος , ο . 2r! certus a la p s u , ex a p rir. et σφάλλω *up-

p la n t o , la b e fa c to , everto.

(12)

nem fo rg a to tt, ’s itten E l n e m t é r t , non eversus , non aversus és így a ' szokásban lévő άσφαλ^'ς - sel , melly e rő se t, á llh a ta to s- sat je le n t, k ö v e t k e z ő l e g ugyan azon je - lentésü.

E szerint t e h á t , az én vélekedésem fze- rin t , az igen alkalm as és értelmes Szó , v a·

lam in t nálunk is a ' C onvertita Szó, m ellyet Jiijába keresünk deák Classicusainkban és így άσφαλοι annyit teSz, m int non C o n v e rtita e , non aversi a Religione, quippe Magorum.

így egyez meg Fefsler fejtegetése Szerint is az ασφαλας - sal a z Arabs sab ar, az a z , erő s, állh atato s. Ezen értelem ben vette azt Constantio is.

De m inthogy ezen Szó így puSztán tsak az Ár vagy Medus Nemzetet fejezné k i, nem pedig egySzer’smind a ’ Nemzetség nevét is , nem ok nélkül gondolo m , hogy az a ' Chal- daeai vagy Zsidó הבז za b a c h , az a z , áldozó és Ar *) v. Medus Szavaktól és ezeknek egy- be forrásából ered , mert tsak így jelent an- n y it, m int M agy ar, az a z , a ’ Mag **) Nem-

5

*) Hogy az Ár fz ó n a k ’s a ’ Chaldaeai א ר א ara, az a z , erős Szónak az Arabs sabarral egy jelentése v a n , nem lehet tagadni. D e ez a* származtatás sem Szükséges, ha épen nem akarju k , mert a ’ magyar

״ ár“ ma is sok *s nagy erejűt je le n t, a* mint az e- red és á ra d , érviz és árvíz Szavakból is éSzre leh et

ven n i.

**) A ’ Mag Szónak eredetét nem vitatom ; elég az , h o g y Herodot ugyan annyi betűvel ezen N em zetséget

(13)

6

zetségböl való Ár SzoroSsabb értelem ben, és a' Magok vallásához Szító SzéleSsebb jelen­

tésben.

E bből egyeneSsen azt következtetem , hogy a' Constantin S a b a r-ja a’ Régiek Z a­

b á é it, *) Sabarae — S abaeir — Sabeir — S a b ir - je it, az a z , M agyarjait**) jelenti nem tsak az A rabiai p arto k o n , hanem m indenütt:

annyival inkább , m i v e l a ' P acinaciták álta l tólünk elSzakaSztott napkeleti Persiában lévő m integy 12000 Atyáinkfiai még máig is Sa- baeeroknak neveztetnek, a ’ Bengalai tenger öböl Sinus Sabaricusnak m ondatott és a ' Ca- spiai tenger nyugott deli gyántás környéke

mondja P a p i v. T u d o m á n y o s N em zetségnek a ’ M edusok között. Ebből következtethetni azt is, hogy e ’ volt , mint a ’ régiség mutatja minden lég régiebb n épeknél, a* K a r d o s , i j a s *s K a t o n á s h a d i v e z é r N em zetség is , mint fő N em zetség , egyszer’sm ind. A ’ mi pedig e* szóban a ’ g - t ille ­ ti: nem tu d ju k , ha vallyon a* g betű kem ény g - nek , vagy gyenge gy - nek mondatott e ’ ki mind a ' G örögöktől mind a ’ L atinoktól. Hihető , hogy a' M agyaroktól valósággal gy - nek m ondatott, mint­

hogy ezen hang még máig is gyengyén maradt.

A vagy még ma is nem mondják e , k i v á l t a ’ T ó ­ tok a* g - t j - n e k , sőt ugyan azok a* deák g - t gy - nek a ’ genus , germino szavakban *s mi m a­

gunk Magyarok is n é h a , a ’ Frantziák és Á ngo- Jyok pedig z s - n e k ?

*) Lásd Fűnké Schul R eál Lexiconját e ’ Sző alatt.

**) Arabia M acina, Machorbe a* mai Mascate , Ma- corabba, Macoraba , Macorata ( M agyarád ) a ’ mai Mecca , és M acoretae nevek ere elég bizonyságok.

(14)

Baku (B ékavár) m ellett m ár régenten Sabaeae A rae - *) nak neveztetett.

Ugyan erről Ehrm ann neueße Runde Von Asien Prag 1812. I. a’ 376

1

. azt m ondja //Die*

feS emige S f uer i(l ober auch megen der Ber*

ehrung merfmúrdig, roelche die ^parfén (©ebem oder SfMffanbftff) demfelben etmeifen, indem fie eS fúr ein gemijfeS ipeiligchum, fúr daS fchon«

(le Sinnbild der (SotchfiG hallcn* ©ie hflben dejjroegen auch Steinerne Sempel um diefe (Stelle her erbaut, t>on melchen aber nur noch (Siner gebraucht mird ; in demfelben geht nahe bet dem 2lltare eine jmep S US? h°he SKúfjre auS der (£r- de b*TDor; «wS melcher, fobald man einen bren­

nenden ipáim h i n d i i , eine fchone blaue mit roch orrmifchte ^lamittf auf|teigt, die nicht den geringsten ©rruch tmn ftch gibt. JDurch daS ikttfroerfen eineS mollenen 8appenS oder SÜ}f$

auf die Blúndung der SíoíRe, mird die S l flm- me fogleich gedampft. Bei diefem Sempel ten ftch be(tandig drei fromme parfén

,

alS 2)er- mifche auf, denn »an ihren <SlaubenSgeno(fen mird, um chre Andacht bei dem t)eiíiaen emi- gen S cuer 5U »errichten, (rarf, fogar auS 3n#

dien, hichet gemallfahrtei.

Ezen a ’ Caspiai kaputól napkeletre fek­

vő tájékot értheti Justinus XLI. a zapa- ortenon hegye a l a t t , mellyre i s° A rsak es, az i 5° Parthus K irály D ara v a ra t, talán a

7

*) Lásd Flinke ©chili -SHcal Lexiconját ugyan Szó alatt.

ezen

(15)

g

mai T a u ris t, építette. E rre m utatnak az el rontsolt Zapa a ' Zaba helyett és az 0$3u\vov talán az ’O^itvqg vagy inkább a ' 2d»k Ejtés- ' ben '

0

(tidívov, genius, g e n ii, (az a z , a ’ M a­

gyarok’ Istene hegyén) Szavak.

Sabaratónak pedig neveztetik hihetökép mái n a p o n , a ' mint a ’ fö ld rajza m u ta tja , a ’ Tiflisen túl fekvő tá jé k , a ’ hol még talán ma is M agyarok vannak.

Ha Nagy Laki Jaksits Gergelynek h itelt a d h a tu n k , a' Caucasus és Caspiai T en g er nyugotti környékén még most is mintegy hét m illió m agyarok tanyáznak. T . T . Szabó N azarius Ur A lvinczi Sz. Ferentz Szerzetebe·

li G vardian pedig Mogol OrSzágban lévő több m illiókról vett hirt. *) E zeknek, T ek. T . Perecsenyi Nagy LáSzló U rn ák , T ek. T . Hor­

váth István U rnák , a ’ ki még többet íg é r, köfzönöm , hogy eSzelösnek nem hirdetnek.

T öbbnyire ha már H erodot V. 9. Thra*

cián v. Rátz OrSzágon fellyül a ’ D u n án tú l, a ' mai M agyar O rszágban, m ár a ' m aga ideje- ben az ott régen meg telepedett S ig in n é k rö l, m int M ediái eredetű ’s viseletű **) népről h allo tt 's tu do tt v a la m it; ez elég a r r a , hogy

*) A ’ F első Magyar OrSzági Minerva 2-dik 4-djének 15 Szama alatt 1825.

**) Tsudálom hogy tsak erről is , melly egéSz A siá- ban a ’ lég pompáSsabb ’s fényeSsebb volt, nem es- mertünk , mint a* madárra tolláiról , mangunkéra , mellynél drágábbat ’ s diszeSsebbet még most sem mutathat elő egéSz Európa.

(16)

a ' M agyarok, m int M ediái bebizonyítotterede- tüek , voltak emberi emlékezet ’s a ' H istória lég régibb évétől fogva M agyar Orfzág lakó- sai 's ez ád nekünk M agyaroknak örökös 's fegyvereinkéi m ár 3szor meg erősített Igazsá- got annak bjrására.

h S z a v a i, sok kintsnél többet érő szav ai, édes Anyai nyelvünkre fo rd ítv a , ezek ״ Azt pedig ezen tájéknak (érti T h raciat) még in- kább éjszaki réfzéröl senki sem tudja meg m ondani bizonyoSsan , kik azok az em berek, a ' kik abban laknak. De már az Isteren túl lévő pufzta és h atártalan tájéknak látSzik.

T sa k egyedül azt tu d h a to m , hogy az Isleren túl laknak em berek, a ’ kiknek nevek Sigin- n é k , *) M ediái öltözetet v iselő k ; hogy lova-

9

· ) Én ugyan ezeket Értekezésemben nem hirtelen kedésből neveztem S zegén yek n ek : mert már akkor úgy vélekedtem, hogy bizonyoSsan vallásokért nyo- mattak ide , és a ’ F első Magyar OrSzági Minerva 2-dik 4-djében Herodot’ ezen helyére még inkább figyelmetessé tétetvén, úgy találtam, hogy ezek va- lósággal Magyarok és pedig Scytha (Szakadt vagy igazábban Szökött , mert a* Görög y - nek több- nyíre a ’ magyar Ő felel meg) IjáSz v. JáSz Magya- Tok voltak. A* régi dolgokat régi nyelvek ből kell magyarázni. A ’ Σ1׳}Ζίνν0ί Szónak meg felel a*

magyar Szegények , enek a ’ sze8 anim > a n ־ t i s t i t e s , prin cipes, ennek a' Szó kén , praefec·

tus aulae . ennek a* ן ק ן i á k é n , senex , ennek pe- dig Herodot Σαχ,α! ss a ’ Latin Sacae. Kik Vol- tak ezen A ntistites, princip es a' Medusok k ö z ö t t ,

(17)

Ι Ο

ik kótzosak egéSz testeken , Öt ujnyi hoSsza- ságu Szörüek, kitsinyek pedig és roskadtak és erőtlenek férjfiak h o rd o zására, de Szekerek- be fogatva igen serén y ek , hogy szekereken járnak az ott lakók és ezeknek h atárjaik terjednek közel azon Henetokéhoz az A driá- b á n : hogy magokat a ’ Medusok S zállitv á- nyaiknak (C oloniae) 'm ondják. Hogyan let·

tek pedig ezek a' Medusok S z á llítv á n y a ik , én ugyan nem tudom meg mondani. M ert történhet m inden sok idő alatt. A' Si- ginnéket pedig azon Ligyek (L ig u re s, Ibe- riai — Szállók) a' kik felfelé MaSsalia fe- lett (F ra n tz ia és OlaSz OrSzágban) laknak kereskedőknek vagy ifzáko kn ak , *) a ' Cy-

ha nem Magyarok? E z e n ellen mondást ped ig meg fejti a' ה ר ס szarah, rebellis (Szerecseny) és

י י

ugyan ezen Szó ch a ld a e a i ú l, eparchi, ergo Parthi és hazájokból való ki nyomattatások titán , az Oláh S z erá ts i, szegények. Szegény az, a ’ ki vallásáért ha·

zajából hazafiai számából ki vettetik. E* nem rit- ka d o l o g —-s ok példát hozhatok erre — a* Tégi idő- ben. Mi rajtunk is e ’ történt. Conf. Afsacepi és Ehrmann II. 107. Asien.

״) Herodot Κ α7Γ׳ΐ ^ λ0.ς - sa K ere sk e d ő t, b orárost, U fzákot jelent. A ’ Magyarok’ Chaldaeai nev e, mint előbb láttuk מ י ה ב ז zabachim vagy מ י א ב ^ zabaim

· · - ״ —

( *z ap áim ) áldozok l é v é n , ezt a ’ Li g y e k , mint Ibériai eredetűek egy két betű változásával ם י א ב ו ס fzavbaimra, az az ifzákokra forgatták. Ezt akar- ja mondani Herodot. Lásd Reinccii Lexicon He- braeo Chaldaicum bibliáim Lip siae 1748 p . 113*

(18)

prusiak pedig durungoknak ! vagy dárdáknak

**) nevezik."

H erodot tsak azt ak arja m ondani ,

,,a'

D unántúl laknak a ’ M ediái eredetű M agya- r o k , a ’ kiket a ' Ligyek v. Ib ériai Szállók Z a b a e o knak a' Cyprusiak pedig J á S z o k - 'nak m o n d a n a k ," vagy ״ a' D unán tül lakik azon Nlediai Nemzetség , m ellyet a' Ligyek Z a b a e -o k n a k , az a z , M agyaroknak, a' Cy- prusiak pedig JáSzoknak hívnak."

H erodotnak ezen egy réSzéböl e’ Szerént,

ס י א ב ס Sábáéi ם י א ב ו ס Szavbáim, in p l . potatores ,

j* t 1 · * t i

ebriosi , al. Sábáéi. Conf. Heeren Ideen I. 284. 1. Curtiiis V II I. io et s e qu. Egyik sem tsúf név.

Nem de nem találjuk e fel a ’ mai Szerem ( Szír- m i u m ) Szóban a' S zerü n n y e, D io n y so s , Bachus nevet , , s nem jelent e Szerem a n n y i t , mint Sze- rünyei M e g y e ? Nem de neme* volt e a* régi Sin- g inudunum , nints e itt Viminaceum , nints e itt Bersovia ( Paraditsom ) Arcidava ? Conf. Dacia et M o e s i a , Thracia , IViacedonia Vindobonae in offi- cina Artium 1803· Nem voltak e itt tehát ők , Ha- t á r - ő r ö k , S z é k e l y e k , Katonák? Nem de nem e*

volt e a ’ Magyar Hősök szüretelő mulató helye ? ho- lőtt az igazi Szorofsabb értelmű Magyar Nemzetség D aciában tanyázott.

**) Herodot’ í o ' p a r a - j a a* Cyprusiaknak ( a ’ kik m int tudjuk P o é n o k és így a ’ Zsidó n y e l v u e k k e l atyafiasak v o l t a k ) talán ugyan a' Zsidó Lt g é z a , truncus succisus - savai egyez meg. Ezek tehát v v a* J á szok at, v. Ijáfzokat, Gézáknak nevezték:

( ך ר ל darad , c a lc a v i t, tetendit de arcú ) vagytalán D a r a n g o k n a k , Dardaniaiaknak is nevezték ? ■

1______ L -

) 1

(19)

lehetetlen által ttem l á t n i , hogy a ^tyivvoi a ' ס ינגס Szeganim, Z a b a e -o k , JáSzok m ind ugyan azon egy jelentésű 's M agyarokat ne- vezÖ Szavak; ,s h a ez ig a z, 's igaz az i s , a ’ mit H erodot V II. 64 mond ״ ' γαρ'ΤΙε pcrcu τταυτας σ8ς Σκύλας κ,α\εου<τι Σακας" az az ,

״ mert a ' Persák minden Skythákat S ákáknak ( a z a z , ElSzakadtaknak , ElSzökötteknek, E l·

fzárm ozottaknak) neveztek" igaz az is, hogy m inden Skytháknak a' M agyar név v o lt ko- zÖnséges, közös nevek.

Itt többé nints 's nem lehet semmi két- ség. Vége van a ' Stari tatának ! A׳ m ár most T ark ö tájo st ( a ' mit már régen gyaní- to lta m , de ki m ondani nem m ertem ) jelent.

M ienk a’ Jus a ' régi S cy th iáh o z, nem a ’ T ótoké.

A’ ki nekem nem hiSz, ’s ne is hidjen v ak táb an , hidjen A r r h i á n n a k , a ' ki az In d iai Sákákat hazai honnyi anyai Magyar n e v e k r ő l 'αυτ׳οκξάτοξες — M a g o k u r a i - n a k , h i v a t a l j o k r ó l vo^ci^cu M e- g y e I s p á n y o k - n a k és τ

5

׳λν) — T i S z t - v i s e l ő k n e k , tu lajd o n ság aik ró lκςαπςτενον·

τες — V i t é z e k n e k , T e k é n t e t e s e k - n e k m ondja: h i d j e n az erre reá vezető a’ mai m iveit tudós E urópa első H istoricusá- nak a’ nagy ’s éles eSzü H e e r e n n e k , a k i e r e d e t i A s i a i H a z á n k a t , a' világ lég Szebb 's áldottjabb réSzet, a ’ honnét Ö- seink , a’ leg hatalmaSsabb B irodalm akat ren-

11

(20)

g e tö M e d u s o k , P e rs á k , P arth u so k , Uj Per- sák és Chazarok Szakadtak, ezen világ Szerte esmeretes K ö n y v é n e k , ,

3

deen fiber die Po- IttiS, den BctSehr und den H a ndeí dér vornehm- flen B ölfer dér altén W e lt" i*ő D a r a b j á ­ b a n a ’ Bétsi i 8 i 7 dlk l nagy kárára Után- nyom tatás szerint (a' m iért nekünk panaSzoi- k o d o tt is) a '2 5 o dik l a p t ó l f o g v a a'286k»g o l l y v i l á g o s é s S z e m b e t ű n ő f e s t é ­ k e k k e l l e i r t a , hogy a rra lehetetlen reá’

nem esmérni. Az illyen Férjfiú méltó a' M a­

gyar Nemességre.

Legyen Szabad ezek meg bizonyításának zálogául azoknak k e d v e k é rt, a ’ kik ta lá n nem jól tudnak m ag y arú l, ezen tsekély pró­

b át H e ro d o tlV . 59. leg nehezebb 's még ed*

d ig , a ’ m ennyira tu d o m , senkitől meg nem fejtett RéSzére nézve ide h ely h eztetn em :

I. D e m o n s t r a t i o l i n g v á m h u n g a - r i c a m *) (et procul dubio Sam scridicam ) **)

*) Hungarus , tsak annyi mint Unnyaköri , V i z k ö r i , a* mire utóbb reá jövünk.

**) Én a* Pater Paulino de S. Bartolomaeo : Gramma*

tiea Samscredamica. Romáé 1790. 4. meg szerzésé­

re még a ’ múlt Ősszel tettem rendelést : de mind eddig meg nem kaphattam. A ’ másikat p e d i g : A Grammar of the Sangsk nt la n g u a g e ; composed from the works of the most esteemed Grammarians;

to which aie added exam ples for the exercice of the Stu den t, and a complete list of the D atoos or roots by W i l l . Carey , D . D . teacher of the Sangs- k r e e t , Bengalee and Mahratta Languages , in the College of Fort William. (Price eight Guineas). i8o§.

én nyoltz Gvineen meg nem szerezhetem. D e ta­

lán e ’ nélkül is el találtuk a ’ v a ló s á g o t, ha igaz

(21)

S c y t h i c a m e t h o d i e r n a m I n d i c a m e a n d e m e s s e c Numinum Scythicorum ex­

plicatione.

1. 'Ι ς r f y , hodie apud Indos Ischur *) vel sine dubio isch **) , (inde in allocutione „ T e is ! " * tűz! Ischur tantum ac Isch U r;) hebr.

Jehovah vitam dans et E l , hung. É lő , Éltető.

2. Ζ ευ ς, Scythice T á n jo , alter* secun­

dus D eus, quemadmodum id ex chaldaico Γυ\!Π tinjana , hung. tennen videre e s t, H e­

rodoti Παπαΐος ex πάω , É g ető , É g, É g k ö r, körös. In de et ex hung. ta n y a , quia in sin ­ gulo tugurio habuit focum , et qua talis Isch- ten dictus.

H erodoti ' I ςτί*} est V esta junior s. Venus, Skythice non T a b iti, sed T sábító.

3. ’Oufavtvj Ά φ ροίίτν;, Scythice Ά^τίμττα- eret ex ίΐξτιος v. αριθμός Szer et 7ráco v. βο'ω, bőgök, Szarvas ö k ö r, in Z endavesta Zeruane

a z , a ’ mit mond Jones W orks V I. p. 206. *,,T he praCrit , wbicli is little m óré, than the language o í the Brahmans melted d ow n by a delicate artí^

ciilation to the softnefs of Italian*4 az az „ A ’ fa ­ ragatlan , a ’ melly valamennyire még le olvadt- jabb , m i n t a ’ Brahmánok n y e l v e , gyenge hangzat- ja által az OlaTznak K é n y e s é g é h e z .“ Conf. Heereit Ideen I. p. 209.

*) Ehrmann *s Lindner ncuefte Rutide von Uftett. IIÍ.

141 1. Prag 1812.

**) Nyilván való hogy a ’ iiiaí meg rontott ísch , nem más mint az í v e s , l j a s , vagy ó s U r , Jupiter F u l ­ minator , a’ mennydörgetŐ , ’Α Τ β ^ α τ / ς a* P oénok­

nál. Innét a* görög ϊ σ ν υ ρ ο ς , a , o v . fortis.

potens,

14

(22)

akhérene , apud indos Rrama vei Darmadeve, hung. Barom vei t e r m e t ö , Apis vel aeque Barom Aegyptiorum , cum eadem utrique gen- ti cultura , iidemque mores fuerint.

4. I a Scythice ,Α^ία ab ά7ΐε'οο seu *i/xj fictum vocabulum graecum , hung, v a g y o k , in 3 a persona v a g y , olim vagy ő , apud In- dos hodie B u d d h a , f ő d ,

1

. föld.

5. ' Α π ό λ λ ω ν , Scythice Ό/το' σι^ος ex o'iroe s o r , szer et συρος, D a h a , Szerándok, S ar an gi , D a r a n g i , D a r d a n i , κατΐτ:&δοχ.ες , *) Herodoti a J ^ á r a i .

6. Ποσ£/<

5

Των, Scythice Θα/Λ/μασάίας ex

^αμί/χάζω vel ΰαμ,ίζω vergődöm v e r u n y a , ve- r ü n n y e , ind. V a r u n a , item hung, v i h a r , in- dice Bihar. Inde Várhunnitae, νυ,ίάλασσα/, Herodoti 7׳τα^αλάται, U n n y a i a k , H unni, Bi- hariak.

7. *Αρες s. Mars indice ka rt i ka , hung, kártékony vei ind. karticheja, hung, kártévö.

8· 'Ηρακλής (Hercules, Erkal auz, a z a z , Erős k a l a u z , Er kö lts ös :) indice Maha - Ra- j a , hung. Maga Urája, Maga U r a, M a g y a r , rontsolva Mitras **). Hic jam desero etymo-

1J

*) ר ב כ kabad et ר ב כ ( k ö v e t ) gravis fuit pondere

*, T V *

n u m e r o , h on ore, d iv itiis, honoratus, glorificatus- fuit et D a h a , itaque Ditsök , Daczok. Itt Volt Me- diában 's Persiábau a ’ Magyar Nemzetségnek a*

F e k e te és Caspiai tenger közén fsdéli környékén*

főlakhelye·

**) Mithras vagy Mitras. Ezen Szóból én igen Sokat

(23)

1 6

Jogiam hebraicam: quia ea amplius non indigeo.

Apparet enim ex his sufficienter hebrai cam esse tantum neptim Indicae lingvae. Adest nobis Epos indicum Maha - barat fata nostra concernens, quod nos de Regno Magadae, lio- diae Madura, plura edocebit, ac hucdum edo- cuit Historia. To tam illud antiquitatem my·

thicam clare oculis sistit.

11. D e m o n s t r a t i o I d e n t i t a t i s l i n g v a e i n d i c a e et h u n g a r i a e e n o - m i n i b u s h o d i e r n i s D e o r u m e t D e a - r u m g e n t i c i s I n d o r u m .

1. V i s c h u u , Deus c o n s e r v a t o r , hung.

V é s n Ö , ex vés ni, puod sculptor sit naturae perpetuus.

2· S c h i v a sive R u t r e , Deus m a l u s , hung, t su n y a v. r út.

3. P a r w a d i vel B h a v a n i , Schi va e u x o r , hung, p o r f ö d i 1. porföldi vei f ö · v é n y . ״

4. P r i t h i v i , Dea t e ll u ri s , hung, f r i g y t é v ő .

5. C i a n d r a , Deus l u na e , S z e n d r ö , Szender. E z a ' T s á b i t ó , a'Szerelmesek Isten·

néje.

6. P a v a k a , Vulcanus, hung. F u v ó k a.

tanultam . a ״ mit ez előtt 4-ed nappal nem tudtam, t. i. hogy ennek a' képe , egy a’ szarvánál fo- gott ökröt által Szúró ifju , a ’ Magyaroknak a ’ Ba- rományokon vett gyözedelmének a ’ jele. A ’ Ma- gyár Szoros értetmü Nemzetségnek Szabásait 'a gya- korlasait a ’ Mithras ttSzteletének mondták a* régiek- F zen igen nehéz *s veSzedelmes testi *s bizonyoSsan elmebeli tudományos gyakorlások* meg tanulása '«

(24)

7. P a v a n a vel B a ju , A eolu s, F u v ó n a vel Fújó.

8. G a n d h a r v a engelfchőne itn a b e n , gyöngy gyermek. *)

HI* C l a s s i u m I n d i c a r u m (W a rn a ) h o d i e q u o q u e l i u n g a r i c a n o m i n a c o g n o s c e r e l i c e t v e l e x h i s :

»• **) B r a m a n Spriefiet hung. B a r o ­ ni á n y .

2. S c h a t t r i e s e t R a d s c h a s , ÄriegS, teufe uud g u rfífn , S á t o r o s o k ( k a t o n á k ) é s U r a s á g o k .

3 * W a f s i e r s et V a n i j a , die $auf*

teufe und die Sandleute, melche Stcf’er* und © a r.

tenbau undBiehjucht íréiben, V á s á r o s o k és V a n i g á j a , V o n y ó - i g á j u a k .

4. T s c h u d r a , S u d e r , $fin(Her und

£androetfer, t z u d a r o k .

5. W e l a g e r , SScferSleuíe und Slrbetíer, v i l á g i a k .

6. S c h o d s c h a W e l a g e r , SlcferS- leule, Tsolzogó v. d o g z ó v. dolgozó v i ­ l á g i a k .

1 7

a ’ le telt próba után vétetett fel a ’ Magyar ifjú (Her*

h p d . gyermek) a' k a t o n á k közé. A z u tá n , ha jól viselte magat az Erősek v. Vitézek közé. Azután lett á ld o z ó v á , P a p p á , Maga urává (Mobed , Magad U r a , ) Magyarrá; azután Vez érré, Testvérré (D e s- tur) ’ s végre HőSsé vagy ÖSsé (H elios.) Conf. Art.

^ ^lagi et Mithras in F unke Schul Real Lexicon.

) Ehrmann und Lindner neuefte Runde von Uftcn.

III. a' 144 1.

) Pgyan ott a' II. az $5 — 59 1, 3

(25)

7. K a r e k a t u W e l a g e r , andere 2fj- beiter, kerűgetö V ilágiak.

8. N i r u p u s c h i s W e l a g e r , Rtamer tiud dergleichen, N y e r ő p é z e s v i l á g i a k .

9. D u l u v a W e l a g e r ,

Wiener,

d u i - 1 ó v i l á g i a k ,

10. P a r e j e r v e l N i s c h a ’s T s a n - d o l á s , der p ö b e l, Paréjok vagy nints is szentelések. Alig h a nem a’ mi T z i g á - n y a i n k.

Vel ex his paucis ab Anglis et Germa- manis d e p ra v a tis , iisque P racriticis h. e. cor­

ruptis indicis vocibus sufficienter elu cet, quid discrim inis intersit hodiernam inter in ­ dicant et hungaram nativam nobis lingvam .

IV. Quoad Aegyptios, quorum cultura mo­

resque Indicis proxim e accessere, vel prim o eoque levi solum obtutu sequentem sim ilitu­

dinem a n im ad v erti, et quidem

U In n o m i n i b u s D e o r u m e t D e a ­ r u m ;

a. Phthas* Ó p a , É n e p h : N a b ó Babilonio-

rum , c u m aliqua verisim ilitudine e x hung.

N a g y A p ó .

i . O s i r i s , hung. a’ S z e r i i s , Szerünnyés, Bachus * Hercules A egyptius, hung. M aga Ur , M agyar, quippe qui secundum m y thum etiam hodierni Caschemere Regio­

nem amoenam in v isit et M acedoniam fun­

davit. Idem sub nomine Serapis r . Rha.*

c o t i s , hung. R a g y o g á s , P eu s infero­

rum.

i S

(26)

1 *

a; Isis vei T h e r m u t h i hung. T e r m e t 8 Term efztö , D om ina fru g ife ra , alias M e · t h y e r , M a g y a r ,

2. In n o m i n i b u s R e g u m :

a. Sesostris v. S isongos, S i t h o n g o s , hung. Szédengös ex Szédelengeni, a lias

M y c e r i n u s , hung. M agyaros.

b. S z é t h ő s hung. S z e d ő s ex szed n i, quod m ilitibus terras adem erit.

e. S a b a k ó , hung. S z ó f o g a d ó , quod co n ­ silio Sacerdotum Aethiops (Szerecseny, cX Izére cseonyegő) existens Aegyptum occu- p a v it,

d. In n o m i n i b u s u r b i u m : T h y m ia te ­ rium , hung. Töm jén termo; Soloe hung. facile S zerü n n y e; M eroe hung. M ara v a r a ; M a- gador hung. M agyarád.

c. In n o m i n i b u s m u n e r u m : P i r o m i s hung. B a r o m o s ; καλασί(>ι/ς, hung. K a -

1

a u z é r o k , V ezérek , a' M agyarok magok.

f % N o m i n a a l i a : Kyphy , k ev erék ; P ro ­ te u s, Pharus , C e t es , hung. c s e f z é s ; carm en patrium : m anéros, hung. maneros.

V. O b s e r v a t i o n e s a l i a e :

ét. T a n jó v iz e , T a n a is, Isten v ize, D o n ; I s te r , Isten' e r e , Duna.

3

, E rdő h ajtó ja, v. hajdúja , D aha , contraet.

c r d ö g , alias erő lk ö d ő , o ran g u tan g , Sile­

m u s, Satyrus. Hinc hohiernum D eva In·*

d o ru m , hung. d u jó , ördög h a jtó : quem-

(27)

5 0

adm odum ex h a jtó k á z n i, h a jd u k á z n i; ha­

dakozni.

Vége van a' Görög ’s Rom ai Nemzeti ditsöségnek!

Azomban hogy ez nem Rege , bizonyít­

ja a z , hogy itt tanyáznak még ma is a’ Süg*

getlen Székesek (Seiks), a ' hatalm as Magya- rá d ia k (M aharattok). O tt van Caschem ere v. Hősim e r e , Seringagur v. S erü n n y ek ö r, *) a ’ Sindságkur v. Szentségkor. O tt van ma ‘is a* Badagfchan , ott van ma is a' Badatsony;

itt v o lt a' Paraditsom (D aedala C u rtii), ott v o lt a ’ V ára d its’ Öirn’ ! Ide jártak az I n ­ d iai CsáSzárok m ulatozni. Azt m ondja a ' H e g e , 's aligha nem m int v aló ság o t, hogy Salam on is meg látogatta e' k ö rn y ék et, m int Á bráhám (Apám Uram) kebelét. Egy Szóval In d iáb an m iden város| n é v , m agyar név.

A ' ki nékem nem hiSz, hidjen tulajdon Sze­

m einek ’s fürkéSzelő eSzének. Most m agya­

rázhatjuk meg m iért sietett ide Nagy Sándor, mi az Ekasi Ekümük, Igazi Egyhitüm üek. **)

E n n y it hafznál az E ty m ologizálás, a’

G ram m atik a, a ' S yntaxis!

Mi v o lt h át itt a ' M agyar Nemzetség?

Nem más m int a ' T ekintetesek Nemzetsége,

*) M indenütt a' hol Országokat ( Erős székeket’ E - rŐ fségeket) állították , reá tudok az ugyan ezen n e ­ vű tájékokra mutatni.

**) H induk, az Indus vagy Sind, Szen t víztől, melly*

n ek folytában Sind v . T a t t a , T atárok .

(28)

2 1

De nem tsak i t t , hanem B abilóniában 's As*

syriában is. A’ leg régiebb időben a ’ K irály, a ’ kinek leg vitézebbnek ’s leg tudósabbnak k ellett le n n i, volt az első Áldozó. T udjuk hogy a ' M edusoknál még ebből választattak a' K irályok. Nem ugyan ezt akarták e tenni Persisben (a ' V értesben, V értövésben) is T a - ny^oarxeSsel ? És így a ’ mi Nemzetségünknek kellett lenni a ' V ité zek , Tudósok és H ódí­

tó k , Foglalók Nemzetségének. Ezért nevez­

tetnek G ygansoknak, G őgöseknek, Dicsőknek.

Bizonyítják ezt világszerte S zálfítványaik, m ellyeket ezután ki kell keresnünk — ’s re- ájok találunk e g é S z E u r ó p á b a n ’s A f r i - c á b a n , egyik tengertől fogva a ' másikig.

Nem nevetem m ár most Tek. T . H orváth Istv án Urnák A fricai M agyar Herculesét.

Ok lettek tehát Magok az U ra k , m időn Ind iáb an a ’ Barom ányokon vagy a' Barom im ádókon erőt vettek. *)

Igaz a z , hegy tsak egy nyelv volt 's egy Nemzetség 's ebből lett a ’ C haldoké

*) Heeren I. 358* midőn a ’ Mahabarát évéről f z ó l l ,

„ T k i r f matt bet) © e g e i t f t á u b c n , 100 u n $ die (Xljrono*

l ogt e v e r l a d t , noch v o n S c i t O c f t i m m u u g e n Sprechen , fo u m r b e ich e$ tit die S e i t e n vc rfc ^ei t , w o n a d j d e r e i g e n e n © a g e der 3tt&icr die cPrtefterFafte ü b e r die der Ketris (JíciftCLQOÍ, határőrök , K a tzéro k ) ober R n e g e r und aí fo a n d ) der R a j a h s. die 311 die#

fer g e i r r t e n , den 0icg d a v o n g e t r a g e n b ü t t e . " Conf.

Mithras in Funke S c h u l - R e a l L exic on.

(29)

(Celtáke ?) P h o en ic iaia k é, A rabsoké, zsid óke.

T örököké ! *)

Azomban ezt m áskorra, jobb időre! Mel*

Iyik volt ez az egy N em zetség, m ellyik v o lt ez az egy nyelv? Mi ne fzólljunk a ’ magunk figyében, fzóljanak az idegenek.

Ehrm ann neue|íe Äunde non Sífíen II. a’

6 4. 1. (l.) 2>it Caschemirfche (Sprache, die

»on der Sandfchaft, non melcher ft'e genannt mird, ihren Bamen hdt/ ifi derjenige £indui- fche 2)ialeft, melcher dem Sam crit (Samscre- d a m , Samskrután, Szent kerületi , Szent kori) noch am nächsten fommt, auch mird fte mit

der

alten Samscrit ©chrift geschrieben.

Ugyan ö ugyan ott a ’ II. 45 1 D ie jpaupt-ßandeSfprache, die ©prache der Ureinmoh*

ner i(i die #induifcfje, melche hcut 5U ^ aflf irt mehmen dialefleu meit umher gefprochm mird.

©ie SDtuiier aller diefer, jum Sfjeil fel)r »erfchie- denen 3roeigs ift daS Samscrit oder Sam skrután, die heilige (Sprache der Jpinduer, in melcher chte

^eiligen Búchcr getrieben find.

Eredetünk , mellynek Nap su g árjaiv al m ostani édes Hazánk oltárán a’ M agyarok Is­

tene áldozni engedett ’s p a ra n ts o lt, olly régi

’s o ll j d itsö , hogy a ’ M ostani Európai Nem­

zetek kÖ2Ül illy felforgathatatlan okoknál fog*

**) T sa k az egy Kapudán Basa nevet em lilem , inel- tyet a* 3 3D Chabad , ditsö és A basa , Á gazat ne*

vekből eredni gondolom .

é t

(30)

v a egy sem ditsekedhetik , olly öfz régiségé- ygj '5 ditsösegevel Eredetének.

Nemzetségi ’s Nemzeti nevünk valam int b ájoló nyelvünk is olly régi ’s olly d its ö , m int egy Nemzeté sem : az mindég a’ M a­

gyar név volt ’s az is m a ra d , mig fenn á ll polgári Alkotmányunk ’s ezzel fzorofsau egy­

be függő Lételünk.

Én most térdre esem , noha nem vagyok pogány , ’s im ádom a’ M agyarok I s te n é t!

Sopronban NoY. i2dikcn 1825*

P rof. S z a b ó J u s e f ,

a’ Soproni Magyar T ársaság’

munkás T agja.

2.3

(31)
(32)
(33)
(34)
(35)
(36)
(37)

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

– Nem veszi észre – vagy legalább is úgy tesz, mintha nem látna semmit, csupán csak arra figyelmeztet: hogy az akit valaha szeretet és akibe csalódott itt van, azaz: hogy

Kotaszek Hedvig: Anyaság szinei 2.-Mother

Quamobrem — quamvis inter ceteras omnes curas nostras, quibus in hac nostra et etatis et regni novitate occupamur, magnum nobis assit desiderium intendendi remedia hiisce

– Álmomban… nem tudom irányítani, hogy föl- ébredjek… ismered, amikor az ember egyszer csak kezdi álmában érezni, hogy hiszen ô most álmodik, rájön hogy álmodik, és

Apparent efficiency of serially coupled columns in isocratic and gradient elution 152.

wegs ein W erk der jetzigen Regierung sei, und wir verdanken dieselbe vielmehr der vergangenen. Bei einer Regierung zahlt die gute Gesinnung als solche gar

[r]

[r]