• Nem Talált Eredményt

avagy a magyar KÖNYVISMERTETÉS.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "avagy a magyar KÖNYVISMERTETÉS."

Copied!
12
0
0

Teljes szövegt

(1)

K Ö N Y V I S M E R T E T É S .

Benedek Marcell: Délsziget avagy a magyar irodalom története.

B u d a p e s t , Révai, év. n . K . 8-r. 375 1.

E z a furcsa című könyv, m i n t a szerző mondja, három ,müfaj'-t kever ö s s z e : az irodalomtörténetet, a regényt és a drámát. A drámához csak a n n y i köze v a n , hogy — m i n t a régimódi regényekben is látjuk — a dialógusok élére kiírja a beszélők nevét. A regény pedig a következő:

E g y Délamerikába igyekvő luxushajón megismerkednek egymással E r d y tanár, Szentmártoni M a r i a n n e bárónő és Pongrác .Miklós mérnök. A tanár, a k i eltitkolja bárói rangját (!?), azért megy k i Amerikába, mert tiz év óta n i n c s katedrája (valószínűleg a k o m m u n i z m u s utáni ,fehér terorral' volt v a l a m i baja), és s e h o l s e m m o n d h a t j a e l , a m i t akar. Pongrác .meggyőződéses s z o c i a l i s t a ' , elcsapták a gyárból, tele v a n keserűséggel, ezért vándorol k i . M a r i a n n e már k a p i t a l i s t a ; v a l a m i l y e n örökség kedvéért utazik k i , de nagyon felvilágosult, u l t r a m o d e r n gondolkozású k a p i t a l i s t a . Egyebet sem tesz negyed­

félszáz l a p o n keresztül, m i n t h o g y Dosztojevszkit o l v a s s a , (miért épen Dosz- tojevszkit, miért n e m a legmodernebb külföldieket?) s természetesen lenézi a m a g y a r i r o d a l m a t . — Tyhü, terringettét — gondolja erre a m a r a d i és k o n ­ struktív irodalomlörténetíró — m i lesz i t t ? ! Jaj neked szegény régibb m a g y a r i r o d a l o m !

N e tessék előre m e g i j e d n i , n e m lesz s e m m i baj, m i n t az alábbiakból kiderül.

Érdy m o d e r n gondolkozása és óriási világirodalmi tájékozottsága ellenére (hat n y e l v e n beszél!) rajongója a m a g y a r i r o d a l o m n a k , s j o b b a n lelkesedik érte még, m i n t irodalomtörténetünk atyja, T o l d y Ferenc. M i n d e n törekvése a z , hogy a két íiatal ellenséget i r o d a l m u n k i g a z i barátjává tegye és ezért elkezd n e k i k prelegálni a hajón, majd a hajótörés után egy épen a k k o r keletkezett v u l k a n i k u s s z;g e t e n , ahová hajójukkal együtt kivetődnek (ezt keresztelik e l Vörösmarty tiszteletére, Délszigetnek), s prelegál m i n d a d d i g , amíg a sziget újra el n e m s i i l y e d s őket a mentőhajó fel n e m szedi.

A regény, m i n t látjuk, alig több a semminél, csak kerete a h a r m a d i k ,müfaj'-nak, a z irodalomtörténetnek.

Lássuk tehát, m i az a sok új gondolat s az eddigi megállapításokat felforgató f o r r a d a l m i átértékelés, amelyekért ezt a derék öreg professzort kiüldözték hazájából.

Itt aztán nagy meglepetés ér bennünket. E r d y irodalomtörténetének k b . a X X . századig terjedő része becsületes, ókonzervatív irodalomtörténet.

A z öreg úr m a j d n e m m i n d e n írónkért l e l k e s e d i k , m i n d e n k i t dicsér, magyaráz, méltányol, s d i a d a l m a s a n v e r i v i s s z a M a r i a n n e gúnyosan fölényes megjegy­

zéseit, s a m i n d e n t m a r x i s t a szemüvegen át néző egyoldalú és i r o d a l m i l a g

(2)

műveletlen mérnökét. Valósággal «át v a n i t a t v a irodalommal», m i n t .Marianne mondja róla, s igazán j ó l tudja az irodalomtörténetet. C s a k egy-két a p r ó b b tévedését vettem észre.1 E z t n e m rójuk föl a szerzőnek, s elismerjük, h o g y K r d y jól i s m e r i i r o d a l m u n k a t és l e l k e s e n beszél róla. A Halotti beszédei meg­

kapó szónoklatnak tartja. Tinódinak elénekli egypár krónikáját, hogy bebizo­

nyítsa hatásos v o l t u k a t , e g y iskolakönyv szárazságával s o r o l j a e l a szép­

históriákat, magasztalja l i a l a s s i t , akit a «hatáshogarászók szétszedlek s n e m raktak megint össze.» Magasztalja a Zringiász kompozícióját és jellemfestö erejét, Pázmány prózáját, a k u r u c költészetet s megvédi B e r z s e n y i t a dagályosság vádja ellen. K i s f a l u d y t leszólja m i n t drámaírót, de különben elismeri úttörő érdemeit. L e l k e s e n szól Vörösmarty «tragikus» lírájáról, bizonygatja, hogy Petöli n e m volt s z o c i a l i s t a (általában igen józanul h a d a ­ k o z i k Pongrác korlátolt és a l a c s o n y s z o c i a l i s t a felfogása ellen), bírálja a z Apostolt, h e l y e s e n értékeli T o m p á t : n e m volt n a g y költő, de allegóriái s egyes más v e r s e i igen szépek stb. H a r c o l az e l l e n a nézet e l l e n , h o g y A r a n y j ó z a n ' költő s rámutat l e l k i küzdelmeire, a lelke mélyén rejtőző titkos tragédiákra. Petöli hozzá képest m e n n y i v e l j ó z a n a b b ! Megvédi Madáchot a Faust-uián/Ás vádja s Jókait k r i t i k u s a i e l l e n , elismeri Kemény formai nehéz­

kességét, de dicséri mélységét stb. stb.

M i n d e z n e m új, véli a z olvasó — és i g a z a v a n . Érdy-Benedek a l i g tér el itt-ott az eddigi irodalomtörténeti kézikönyvek, monograliák és tanulmányok felfogásától. Hogy a középkor szerinte a X V I I . és X V I I I . században is tart, inkább elméskedés, m i n t k o m o l y állítás ; hogy Keménynek o l y a n rettentő rossz v o l n a a stílusa, s ezért «moriezzsigmondi prózává)) kellene átdolgozni, azt a szerző maga sem h i s z i . H o g y folytonosan Ady-párhuzamokkal h o z a k o d i k elő, az A d y n a k nem használ, de I l a l a s s i n a k , Petőfinek s e m árt. H o g y a Halotti beszédet elmondó középkori barát, Szenei Molnár A l b e r t , B e s s e n y e i

«nyugatosok» voltak, olcsó szellemeskedés. A z sem igaz, h o g y Jósika már csak az iskolában él, h i s z e n még a munkások i s olvassák (I. a M a g y a r Szemle idei szeptemberi füzetét). G y u l a i finom novella-stílusa s e m érzik bizony «kopottnak, a v u l t n a k Jókaihoz képest)). — Mindössze e n n y i az E r d y forradalmisága. E z e k m i a t t bujdosott k i Amerikába ?

• A szerző érdeme csak az, hogy a régi igazságokat a párbeszédes for­

mában élénkebben fordulatosabban, helyenként elmésen m o n d j a e l , és hogy i r o d a l m u n k igazi értékeiről szerető megértéssel, melegen beszél.

S o k k a l kevesebb elismeréssel szólhatunk munkájának újabb i r o d a l ­ m u n k a t tárgyaló részéről. Itt k i s i k l i k lába alól a z irodalomtörténet szilárd talaja, egyszerre elveszti biztos látását, s határozott s z e m p o n t o k nélkül, mogbizhatalan esztétikai érzékkel, egyéni szeszéllyel, s a m i a l e g n a g y o b b h i b a , erős elfogultsággal festi meg n a g y o n vázlatos képét. A legvégén pláne

1 A Porából megélemedM Phoenix n e m megélemedett, h a n e m meg- éledett. Úgy látszik Dugonics kiadásának ez a hibája k i i r t h a t a t l a n , épen u g y mint az a közhely, hogy b r . Eötvös regénye, A nővérek neveléstani regény.

Gárdonyi regényének címe n e m a «Lelek rabjai», h a n e m Isten rab.m- Hogy a s z a k i r o d a l o m b a n jártas Érdy tanár Gábor Ignác verselméletéért l e l k e s e d i k , Horváth János legújabb kritikája után, «felette csodáltam)).

(3)

c s a k «kapkodva és össze-vissza beszel», m i n t m a g a is e l i s m e r i (34ti). Itt igazán s o k a t m a r k o l s m a j d n e m s e m m i t se szorít.

E z z e l a résszel fölösleges h o s s z a s a b b a n foglalkoznunk, elég lesz j e l l e m ­ zésére néhány példa.

H e r c z e g F e r e n c szerinte c s u p a ész-ember, s e m m i melegség, szeretet s i n c s benne, d a r a b j a i b a n «komoly problémával n e m szeret szembenezni».

Igaz, hogy Molnár Ferencért sem lelkesedik túlságosan: « ö a legpolgáribb író», d e mégis ((csodálatraméltó miivész, ő a k i irodalmivá és magyarrá n e m e ­ sitette (!) a pesti nyelvet», ezért bizonyára rászolgált a r r a az öt l a p r a , melyet a szerző n e k i az igen szükreszabott keretben k i u t a l . S z o m o r y Dezső is két lapot k a p : «öt m i n t elbeszélőt és drámaírót külön fejezetnek k e l l t e k i n t e n i a m a g y a r i r o d a l o m történetében)). (!!) Nyelvét kissé túlságosan egyéninek t a r t j a , de azért a r r a az eredményre j u t , h o g y ((örülhetünk, hogy v a n egy S z o m o r y Dezsőnk, és örülhetünk a n n a k i s , hogy n e m próbálták utánoznia.

E n n e k a kettős örömnek elsejét átengedjük a szerzőnek («legyen neki»), a másodikban l e l k e s e n o s z t o z u n k .

V a r g h a Gyuláról három sort ír, K i s s Józsefről ellenben u g y a n a n n y i lapot, s l e l k e s e n állapítja meg, hogy

.)éhová\ts\

és zsidó-tárgyú balladáit önképzőkörökben és református papi házakban szavalták. «És ezen csak a m a i e l v a d u l t időkben lehet csodálkozni)), mondja a ,keresztény k u r z u s r a ' c é l z ó elkeseredett és ,lesújtó' oldalvágással.

Adyról természetesen csak magasztaló s z a v a i v a n n a k , h i s z e n bármilyen csekély kritikát szentségtörésnek tartana, Babitsot i s csak dicsérni tudja.

E z t az egyoldalúságot még megbocsátjuk n e k i , h i s z e n tehetségekről v a n szó, de azt már n e m , hogy az ,emigráns' Balázs Bélának és Gellért Oszkárnak i s tíz-tíz sort szentel. Kassák verseit n e m érti, a m i megnyugtat bennünket, m e r t m i sem értjük, de azért s z o c i a l i s t a mérnökével egy lapon keresztül magyaráztatja rejtett szépségeiket.

Különben a . b a l o l d a l i ' írók megítélésében sincs kellő mértéke, K a t i k a M a r g i t t a l p l . néhány h i d e g sorban végez, Móricz Z s i g m o n d o t csak bágyadtan dicséri, de Földi Mihály értéktelen fércmunkáját, a

Sándor és Sándori

k i e m e l i é s l e l k e n d e z v e ír Bévész Béláról. H o g y néhány j o b b o l d a l i ' keresztény írónak is juttat egy-két jóindulatú sort, az n e m nagyon változtat az áttekintés egyoldalú és h a m i s voltán.

De bírálatunk máris hosszabb a kelleténél, végeznünk k e l l .

A szerző azért írta könyvét, hogy «az irodalomnak)) forrongó, lüktető, változó «élotét» feltüntesse, « ú g y a h o g y a m a i lelkekben é l » : Helyesebb lett v o l n a azt írnia, hogy egy író- és olvasó-kisebbség lelkében. Bár még így s e m v o l n a igaz, mert ez a kisebbség n e m lelkesedik úgy régi irodalmunkért, m i n t E r d y professzor.

A regényformát, n o h a a szerző francia mintákkal, söt Platón dialógusaival i g a z o l j a jogosultságát, n e m tartjuk szerencsésnek. A k i regényt keres benne, a n n a k u n a l m a s , mert mégis csak irodalomtörténet, a k i meg az i r o d a l o m történetében a k a r k o m o l y a n tájékozódni, a n n a k m e g túlságosan regényes, v a g y m o n d j u k inkább, túlságosan hírlapírói.

S Z I N N Y E I F E R E N C .

(4)

Kortársaink.

S z e r k e s z t i :

Hankiss János.

1. s z á m :

Juhász Géza:

Babits Miháli/. 8-r. 47 1. — 2. sz. Szondy György: Csathó Kálmán. 39 1.

— 3. sz. Zsigmond Ferenc: Hervzeg Ferenc. 44 1. — 4. sz. Juhász Géza:

Móricz Zsigmond. 48 1. — 5. sz. Hankiss János: Tormay Cénle. 48 1. —

6. sz.

Ruziiska Mária: Zilahy Lajos.

45 1. — B u d a p e s t , S t u d i u m kiadása.

E z az új vállalat az élő i r o d a l o m felé forduló érdeklődés szolgálatára i n d u l meg, s e g y s z e r s m i n d értékes d o k u m e n t u m o k a t a k a r gyűjteni egy későbbi kor irodalomtörténete számára. Így vesszük k i a szerkesztő elő­

szavából, m e l y b e n a határozott szerkesztői p r o g r a m m s a konkrét célkitűzés némileg e l s i k k a d a slílvirágok közt. Ennél többet k o m o l y számvetéssel a l i g h a várhat vállalatától, és különösen n e m várhatja azt, hogy a z i r o d a l m i köz­

vélemény kialakulását meggyorsítja, s ezzel «kissé hozzájárul az i r o d a l m i élet gyorsabb ütemű kibontakozásához i s » .

Kitűzött célját o l y a n módon a k a r j a elérni, hogy elsősorban kalauzt a k a r az olvasó kezébe a d n i , m e l y n e m ítél, h a n e m megértet; m i n t a baedeker, csak előkészít az élvezetre és megértésre. A h a s o n l a t n e m egészen szerencsés, mert a baedeker olyasmikről ír, amikről már általános értékelés a l a k u l t k i , s már magának a névnek említése lölidézi a köztudattá vált értékelést. A m a íróira vonatkozólag ez hiányzik, s a legtárgyilagosabb ismertetés mögött i s értékelést, Ítéletet keres az olvasó. K i h a n g z i k ez ezekből a füzetekből i s , hozzá még nem is egészen megnyugtató m ó d o n , m e r t ahogy a z ismertetett hat írónak egymáshoz viszonyított értéke a hat füzetből kiderül, az a l i g h a felel meg ez írók objektív értékelésének. Ilyen egyenetlenségek megelőzésére a szerkes/.töi lelkiismeret és tapintat megtalálhatja a kellű útat, de n e m engedhet korlátlan teret munkatársai rokonszenvének, mert különben a füzetekből kialakuló összkép zavaros lesz s kétséget ébreszt a vállalat m e g ­ bízhatósága felöl. H a azt látom, hogy az i r o d a l m i köztudat s z e r i n t igen kiváló íróknak hűvös tárgyilagosságra törekvő elintézésével szemben náluk s e m m i v e l sem nagyobbaknak fogyatkozásaikat is kiválóságokká dicsőítő méltatás j o g t a l a n előnyöket a k a r biztosítani — h o g y a n higgyek én ott k a l a u z o m e l f o g u l a t l a n ­ ságában ? Tanulságos ebből a szempontból összevetni p l . a Csathó Kálmánról irt füzetet a Móricz Zsigmondról írottal.

Érthető, hogy a vállalat a nagyközönségnek mennél szélesebb köreit igyekszik megnyerni a m a g a számára, de sajnálatosnak tartanok, h a ez szolidsága rovására történnék. A szerkesztő előszavából « a k e d v e n c írójáért rajongó olvasó j o g o s és értelmes kíváncsiságának kielégítését)), s a « m a íróiról a m a közvéleményének kikérdezését)) emlegető mondatok, s főként az előkészületben levő füzetekről közölt névsor némi aggodalmat keltenek c tekintetben. N e m a k a r u n k kipécézni egyes neveket ebből a névsorból, de fölöttébb kívánatosnak tartjuk kevesebb melléktekintetnek s több kritikának érvényesítését e tekintetben.

H a céltudatos és l e l k i i s m e r e t e s szerkesztői irányítás érvényesül a vállalat további füzeteiben, j ó hasznát láthatja irodalomtörténetünk i s . A z eddig megjelent füzetekből kitetszöen, szerzőik a z életrajzi- s a müveket magyarázó adatokat maguktól az egyes íróktól szerzik, s így valóban sok érdekes és b i z a l m a s részletet gyűjthetnek össze. E m e l l e t t t a r t a l m i tájékoztatást nyújtanak a tárgyalt írók müveiről, a m i helyes megoldásában igen n a g y ügyességet kíván, s n e m szorítkozhalik a t a r t a l o m lélektelen elmondására,

(5)

a m i n t a füzetek nagyobb részében látjuk. Végül összeállítják a tárgyalt íróról szóló irodalmat. N a g y közönségnek szánt vállalatról levén szó, vitatható, h o g y célszerii-e a teljes, nagyrészben semmitmondó hírlapi ismertetéseket tartalmazó i r o d a l o m közlése, vagy helyesebb-e ez irodalomnak csak értékesebb termékeit állítani össze. Előadásban szinességre, elevenségre törekesznek, apró fejezetekre tagolják a n y a g u k a t , s a z egyes fejezetek címéül a tárgyalt író egy- egy munkájának címét v a g y jellegzetes mondását választják. Azelöadás «szines- sége» egyik-másik füzetben rikító színekre, harmóniátlan színfoltokra v i s z .

Keresett, erőltetett, nagyotmondó kifejezések halmozása még nem «szinesseg».

A m i az egyes füzetekot i l l e t i , az 1. számot ISabits .Mihályról Juhász Géza i r t a . M a g a i s b e v a l l j a , hogy a költőt az emberből akarván megmagyarázni, elsősorban B a b i t s világképe érdekelte, s ehhez mérten háttérbe s z o r u l az irodalomtörténet voltaképeni f e l a d a t a : annak a vizsgálata, h o g y a n s minő s i k e r r e l tükröződik e világkép az egyes alkotásokban. T a n u l t , s általán ítéleteiben i s , kifejezéseiben i s jóízlésü író, de hőse iránt érzett szeretete g y a k r a n elfogulttá teszi. B a b i t s b a n a l i g h a láthatjuk'a m a g y a r középosztály, tisztviselő-rétegeink érzésvilágának költőjét s némi ellenmondás látszik a b b a n az állításban i s , hogy B a b i t s A r a n y hagyományait folytatja, de inkább Vörösmartyval r o k o n . V a j d a Jánosról a l i g h a m o n d h a t j u k , «hogy első városi költönk» (hisz egész lelkével a természetben élt) s azt, hogy ö indította meg A r a n y iskolája ellen azt a h a r c o t , melyet Adyék vittek diadalra. Költészete s o k m i n d e n b e n eltérést jelentett A r a n y irányától, de b e v a l l o t t a n h a r c b a n n e m állt vele s z e m b e n . A z túlzás, hogy 1913-ban A n g y a l Bávid megrótta Horváth Jánost, amiért néhány méltányló szót mert ejteni B a b i t s legjava i r o d a l m i tanulmányairól.

A z az elfogultság, m e l y Babitsról szólva n e m lépte túl a r o k o n s z e n - vesség határait, a szerzőnek Móricz Zsigmondról írt füzetében már erös túlzásokba téved. C s u p a s z u p e r l a t i v u s z b a n ír Móricz munkáiról. Egymást érik a z i l y e n kifejezések: monumentális, remekmű, felülmúlhatatlan kedvességü, páratlanul értékes, stb. Mindjárt Móricz jelentőségének megállapítása is mér­

téktelen túlzás. «Sikerült o l y a n egyetemes képet r a j z o l n i a a m a g y a r életről, a m e l y a múlt században nálunk uralkodó esztétikai felfogás miatt meg­

valósíthatatlan lett v o l n a . A külföldi i r o d a l m a k b a n is Shakespeare szabadszájú művészetéig k e l l v i s s z a m e n n i a t r a g i k u m és h u m o r , a féktelen szenvedély é s sokoldalú jellemzés hasonló arányaiért)). E z a mértékegység a z egész tárgyaláshoz. B i z o n y o s ellenmondás látszik abban, a m i v e l Móricz egyéni­

ségének lényegét meghatározza: « a nyugodt humorú szemlélődésbe fojtott lázongás». Szomorú v o l n a , h a T u r i D a n i b a n , a

Sárarany

hősében csakugyan

« k o r u n k Toldiját)) kellene látnunk; az pedig az érzékszervek némi indisz- pozíciójára v a l l , h a Móricz regényköltészetét « a m a g y a r szépliteratúra virágos- kertjé»-ben épen a l i l i o m m a l példázza.

S z o n d y Györgynek Csathó Kálmánról írt füzete egyenletesen, jól folyóan, helyenként érdekesen v a n írva, de a többi füzet hangjához viszonyítva meg­

lehetős hűvösen szól hőséről. E z n e m b a j , de a k k o r a többi se áradozzék.

Értékeléseiben v a n b i z o n y o s egyenetlenség, így p l . értékénél kevesebbre becsüli Csathó Kálmán regénytrilógiáját. A z i l y e n kifejezés, h a nem m a l ' c i a a k a r l e n n i , n e m mond s e m m i t : «Csatho ennek a világnak Dickense, dickensi

(6)

•humor és moseszövő-nuivészet n e l k ü l » . H a hiányoznak belőle épen Iegjellem- zetesebb sajátságai, miért m o n d j a a k k o r D i c k e n s n e k ? A z , hogy «Csatho Kálmán nem r o m a n t i k u s , csak szentimentális)) — n e m c s a k merész, h a n e m igazság­

talan általánosítás i s . Legértékesebb a füzetben a Csathó Kálmán munkáiban kimutatható élményi elemek összeállítása — k é i d é s a z o n b a n , m e n n y i r e volt ebben a tekintetben a szerző segítségére Csathó Kálmán.

Z s i g m o n d F e r e n c n e m a k a r t a a terjedelem korlátozott? v o l t a mellett Herczeg F e r e n c művészetét m i n d e n oldalról kimerítően méltatni. E helyett Herczeg tehetségének anyajellegét, erös tudatosságát, vizsgálja, főként három téren: témaválasztásában, alakító-művészetében és stílusában való érvé­

nyesülése szempontjából. N e m egy helyt érezzük, hogy mondanivalóinak szűk térre szorítása m e n n y i r e kényelmetlen a z író számára, s talán e b b e n találja magyarázatát az is, hogy az egyébként lendületesen s színesen író szerző előadása itt g y a k r a n válik pedánsan magyarázgatóvá. A z , hogy «Herczeg írói témái között s a bennük szereplő embertípusok és cselekvénymotívumok között nincs úgyszólván egy sem o l y a n , a m e l y p l . Jókai költészetében elö ne fordulna» — még a z «úgyszólván»-nal kifejezett fenntartás m e l l e t t i s merész általánosítás. Egyébként H e r c z e g alakító tehetségének elemzésében nagy szabatossága mellett sok finomság is v a n .

H a n k i s s János T o r m a y Cécile-röl írt füzetében nagy elmélyedéssel igyekszik megvilágítani tárgyát. Előnyére vált v o l n a , h a legalább ő m a r a d t v o l n a hü a szerkesztői programúinak a h h o z az ígéretéhez, hogy csak i s m e r t e t és nem értékel. Lépten-nyomon a hódolatnak egy-egy virágát ejti a kiváló írónő lába e l é ; n e k i tulajdonítja «az élettelennek nevezett dolgok életé»-nek felfedezését; igazságtalanul s kissé fölényesen s z e l l e m e s k e d i k T h o m a s Mannái, csak azért, hogy a

Régi ház

kiválóbb voltát bizonyítsa. A m i az írónő kezéből kikerül, közvetetlenül és elkerülhetetlenül hat, m i n t egy a n t i k szobor v a g y egy lirenzei ötvösmunka. Nála Petőfi «lázas tekintetének)) említése i s többet megértet, m i n t a m e n n y i t sok finoman elemző értekezés megmagyarázhatna;

egyik alakjánál, Réz Andrásnál a l i g látunk m e s t e r i b b e n rajzolt parasztot.

«Ezzel a keveset beszélő, gesztusokban szegény p a r a s z t t a l többet t u d u n k m e g a m a g y a r alföldi lélekről, mint egy egész c s o m ó adomázó, kacskaringós- nyelvű, agyonkomplikált gondolkozású falusi Rómeóval, Othellóval v a g y pláne Don Juannal». Társalgásban igen kedvesen h a n g z a n a k , de k o m o l y becsvággyal készült munkából kirínak az afféle linomkodó, hasonlításban n e m szerénykedő bókok, h o g y a z írónő készülő munkája s z i n t e michelangelói freskót ígér, vagy hogy egyik mondásának Maeterlinck is örülne. Előadásában sok a kere­

settség, szépelgés vagy képzavar. A n n a k a n e m v a l a m i tapintatosan fogalmazott állításának indokolása, hogy « a z Akadémia eredetileg másnak szánt Péczely- díját ennek a regénynek

(Régi ház)

kellett k i a d n i , a n n y i r a nyilvánvaló volt értéke és jelentösege» — n e m felel meg a valóságnak. A bizottság a z 1913—1914.

évre szóló Péczely-díjra a legérdemesebbnek F e r e n t z i Magda társadalmi regényét ítélte, de m i v e l az Akadémia ügyrendé s z e r i n t társadalmi regény csak a k k o r kaphatja a j u t a l m a t , h a n i n c s jutalmazható történeti regény, a j u t a l o m r a a múltban játszó

Régi háza.t

ajánlotta, de hogy a z értékesebb

regényen ne essék sérelem, azt ajánlotta, h o g y találjon módot az Akadémia Ferentzi M a g d a regényének kitüntetésére. (V. ö . Beöthy Zsolt jelentését,

(7)

288 H A J D Ú Z O L T Á N , A N G Y A L D Á V I D , C S Á S Z Á R E R N Ő

A k a d . E r t . 1 9 1 6 : 157—160. 1.) A z Akadémia i l y értelemben határozott. ( L . u . o . 148.1.) Jó lett v o l n a , h a a szerző, mielőtt b u r k o l t a n meggyanúsította v o l n a az akadémikusokat, előbb megnézte v o l n a a forrásokat. M i n d e n k i másnak, k i e témáról ír, furcsa lenézése szólal meg könyvészeti vázlatához írt jegyze­

tében : «megnyugtathat az a tudat, hogy a rávonatkozó c i k k e k legnagyobb részét n e m értékük, h a n e m csak a könyvészeti teljesség kedvéért lesz érdemes számontartania.

Logkevésbbé sikerült R u z i t s k a Mária füzete Z i l a b y Lajosról. Rendszer­

telenül szétterjengö, lényegtelen d o l g o k r a ki-kitéregetö, külsőségeknél maradó, Z i l a h y költészetének lényegéből v a j m i keveset sejtető dolgozat ez. U még inkább beleesik a kritikátlan elfogultságba, m i n t társai. A z t írja egyebek közt, hogy Z i l a h y egynéhány versével is örökre emlékezetessé tette v o l n a nevét, vagy h o g y o l y a n mélyen megrázó színekkel és h a n g o k k a l tudja a s z e r e l m e t megeleveníteni, m i n t előtte és utána (!!) talán egyetlen írónk s e m .

A füzeteket kiadójuk, a S t u d i u m , tetszetős, gondos kiállításban bocsátotta

K Ö Z R E- H A J D Ú Z O L T Á N .

Bariska Mihály: Gróf Széchenyi István és a francia irodalom.

B u d a p e s t 1928. (Bibliothéque de l'Institut Eranoais i i l'Université de Budapest, i.) 98 1.

A fiatal szerző alapossága n a g y dicséretet érdemel. Kitűnően i s m e r i Széchenyi munkáit és a Széchenyi-irodalmat. A legnagyobb filológiai p o n ­ tossággal k u t a t j a k i nemcsak a francia i r o d a l o m , h a n e m a franciaországi élmények hatását i s Széchenyire. Azonkívül igen érdekes fejezetben foglal­

k o z i k a z z a l a kérdéssel, minő hatása volt a francia forradalomnak Széchenyire.

Általában véve finom érzéke v a n o l y kényes kérdések megoldása iránt, m i n t aminők a z i r o d a l m i és lélektani hatások megállapításához fűződnek.

M i n d a m e l l e t t látszik, h o g y még kezdő, s így n e m k e l l csodálnunk, h o g y n e m m i n d i g találja e l a h e l y e s utat.

A 6. l a p o n Széchenyinek a z z a l az 1815-iki naplójegyzetével foglal­

k o z i k , m e l y sorsdöntőnek n e v e z i a naplóíró második franciaországi tartóz­

kodását. Szerzőnk itt elfogadja Z i c h y A n t a l n a k azt a magyarázatát, hogy Széchenyi azért n e m v o l t megelégedve e k k o r franciaországi élményeivel, m e r t «szabadelvü nézetei kevés rokonszenvet gerjesztettek)). Hibás m a g y a ­ rázat. A «sorsdöntö» jelző egészen más belső élményekre vonatkozik.

H i s z e n «szabadelvü nezetei» 1815-ben n e m j u t o t t a k o l y fordulóhoz, melyet döntőnek nevezhetünk.

A 20. l a p o n szerzőnk fejtegeti, h o g y miért szerette Széchenyi M o n - taigne-t. «Mindkettcn» — úgy m o n d — ((szorgalmas elemzői, boncolói a saját lelkűknek. E z a rokonság magyarázza meg, miért lett Montaigne a legked­

v e l t e b b írója». E b b e n v a n v a l a m i igazság, de a magyarázat mégsem elég­

séges. Széchenyi m a g a i s m o r a l i s t a író volt, s így n a g y r a becsülte M o n ­ taigne lélektani és morális elmélkedéseit tartalmuk és formáik miatt. Azuláu a z ö háborgó lelke M o n t a i g n e szkeptikus derültségében vigaszt és meg­

nyugvást keresett. A 25. l a p o n igen is sokat tulajdonít szerzőnk Montes­

q u i e u -hatásának. Széchenyinek az a főelve, hogy « a lehető legnagyobb rész jóléte az országlás tökéletessége)) n e m M o n t e s q u i e u , h a n e m inkább líentham

(8)

hálása alatt kelelkezott. A 42. lapon szerzőnk azt tanítja, hogy Széchenyi iróniája «reszben voltaire-i v o n á s » . N e m az. Széchenyi iróniája lelkének saját­

ságaiból érthető meg leginkább és lényegesen különbözik Voltaire-étöl. A z 5 1 . lapon közölt Rousseau-idézet valóban hatott Széchenyire, de még sein mondhatjuk, hogy a közvélemény nagy jelentőségét Széchenyi Rousseau-tól tanulta. Hogy Széchenyit a n e m z e t i érzés és sajátságok megbecsülésében megerősítette m i n d az, a m i t Mme de Stael munkáiban o l v a s o t t , az ismeretes.

De szerzőnk ezt a hatást helytelenül e m e l i k i , midőn a S t a e l idézetek után ezt írja: «Ezekben a francia idézetekben Széchenyi legsajátosabb gondolatá­

nak egyik francia forrására lelünk. A z 1825-iki országgyűlés elején a z o n n a l meglátja, hogy legelső teendő a nemzetiség erösitese» (56. [.). A Széchenyi és K o s s u t h polémiának magyarázatát G i r a r d i n

Etudes Politiques-jfmak

hatá­

sából merítenünk n e m okvetlenül szükséges. (67. 1.) A «betartott igazsag»

nem j ó magyarság (u. o.). A 77. l a p o n szerzőnk T h i e r s - t n e v e z i T h i e r r y helyett a

Histoire á" Attila

szerzőjének. N e m helyes azt m o n d a n u n k , hogy a

Blicknek

kifakadása a D e i g r a t i a m o n a r c h i a ellen a francia forradalom hatására vezethető v i s s z a . (83. 1.) Széchenyiből itt csak az elkeseredés beszél, nem a forradalmi érzés.

E hibák ellenére is B a r i s k a munkája igen sikerült. R o u s s e a u hatását alaposabban fejtegeti, m i n t az eddigi Széchenyi kutatók. Más f r a n c i a írók hatására i s figyelmezteti a z olvasót. A m i t Széchenyi könyvtárának lapszéli jegyzeteiből közül, a n n a k Széchenyi életrajzírója nagy hasznát v e h e t i .

Szerzőnk ez első munkájában o l y lelkiismeretes és élesen megfigyelő kutatónak mutatkozott, hogy még sokat várhatunk tőle.

A N G Y A L D Á V I D .

Lugosi Döme: Kelemen László és az első «Magyar játszó színi társaság."

Makó. Csanád v á r m e g y e Közönsége. 1927. 228. 1.

E z a könyv, az első m a g y a r színész-társulatnak s az első m a g y a r színigazgatónak élettörténete, szokatlan jelenség i r o d a l m u n k b a n : n e m h i v a ­ tásos irodalomtürténetírónak müve, h a n e m egy l e l k e s irodalombaráté, s ezt megítélésénél n e m s z a b a d s z e m elöl tévesztenünk. N a g y ambícióval, nagy s z o r g a l o m m a l készült, de megérzik rajta, hogy szerzőjének n i n c s kellő g y a k o r l a t a . Innen erednek fogyatkozásai. N e m h a l l g a t h a t j u k e l őket, de készen tartjuk számukra a mentséget. Gyarló elsősorban a mű szerkezete.

A z a n y a g elrendelésében merőben az időbeli egymásután a szerző vezető szempontja, s hozzá még n e m i s évek, h a n e m hónapok s z e r i n t csoportosítja az eseményeket. M a g a is érezte eljárása kezdetleges voltát s előre m e n t e ­ geti «kronikaszeni» tárgyalási módszerét az előszóban. A krónikaszerüséget

— helyesebben : annales-szerüséget — még megbocsátanók, h a épen a s z i ­ gorú időrend miatt n e m válnék g y a k r a n a tárgyalás homályossá vagy épen áttekinthetetlenné. Hasonlóképen megérzik a szerző műkedvelő v o l t a a k ö n y v stílusán. A z előszóban ráolvassa B a y e r Józsefre, hogy «hianyzott benne a formázási képesség)) (4. 1.). Valóban B a y e r n e m v o l t írómüvész, de a k i ezt a vádat i l y e n tormában le t u d t a írni, a n n a k n i n c s e n j o g a másnak alakító­

képessége felett pálcát törni, annál kevésbbé, mert könyvében n a g y szám-

lrotlalomtörténeti Közlemények. X X X V I I I . 19

(9)

290 C S Á S Z Á R E R N Ő , C S Á S Z Á R E L E M É R

m a i b u k k a n u n k egyéb fülsértő b a r b a r i z m u s r a i s . (((Valószínűsített m o t i v u - m o k » 14. 1.; — «színdarabfordításai azt valószínűsítik* u . o . ; — « a b i b l i o ­ filek grangerizált ritkaságai)) 20. 1.; — «leszerzödtet» 24. és 67. 1.; -

« a d e m o k r a t i k u s eszmék kitolásával közös családokba ölelni a m a g y a r intelligenciát)) S i . 1.; — «elöelettöl eltckinteni» 34. 1.; — ((megjelent egy próbán és hangosan kifogásolta a n n a k levezetését)) 57. 1.; — ((kiadásai foly­

tán ragaszkodott a z igazgatói álláshoz)) 59. 1.; — « e lapvélemény leküz- lésétn 76. 1.; — «az ingóságokról újabb leltárt fektessen fei» 94. 1., stb.)

V a n n a k a z o n b a n L u g o s i Döme könyvének érdemei, még pedig igazi tudományos érdemei. Hősének tragikus pályáját és az első m a g y a r szín­

játszó társaság szomorú sorsát a tárgyra vonatkozó i r o d a l o m gondos fel­

használásával és s z o r g a l m a s levéltári kutatások alapján rajzolja meg, részletesebben és megbízhatóbban, m i n t az e d d i g i pályaképek. A z úttörő kutatóknak, főként Váli Bélának és B a y e r Józsefnek kutatásait számos új a d a t t a l szerzi m e g s i g y K e l e m e n életének és társulata küzdelmeinek sok, eddig homályban maradt mozzanatát megvilágítja. Müve igazi forrásmű, kitölti az i r o d a l o m - és szinészettörténet egy részét: ezért a szerzőt megilleti a tudomány elismerése.

Kár, hogy módszeresen végzett kutatásait n e m tudja époly mód­

szeresen közölni. Kivált forrásai megjelölésével v a n baj. A szövegben pon­

tosan megjelöli az e g y k o r i folyóiratokból való idézetek és k i v o n a t o k helyét, de h o g y egyéb új adatait h o n n a n vette, s hogy általában m e l y i k adata új, arról n e m a d számot. Úgy k e l l kitalálnunk a szövegből, hogy ezek a z új adatok egészen megbízható forrásokból erednek, legnagyobbrészt különböző hatóságok (helytartótanács, vármegyék, városok) jegyzökönyveiből és egyéb iraUiból, de h o g y ezeket az írásokat m e l y i k levéltár, m i l y e n jelzés alatt őrzi, azt a szerző e l h a l l g a t j a . H i s z e n h a a nagyközönségnek szánt, t u d o - dománynépszerüsítö műről v o l n a szó, s e n k i s e m a k a d n a meg a forrásmeg­

jelölés hiányán, de ez a k ö n y v szerkezeténél és előadásánál fogva n e m való a nagyközönség kezébe, c s a k a kutatókéba, azok pedig n a g y o n meg­

érzik a forrás megjelölésének hiányát. N e m a n n y i r a ellenőrzés kedvéért v o l n a rájuk szükség — a m u n k a alapossága és megbízhatósága nyilván­

való — m i n t inkább a további kutatás előmozdítására.

A k ö n y v így i s , hibáival, tiszteletreméltó és h a s z n o s alkotás.

C S Á S Z Á R E R N Ő .

A Magyar Tudományos Akadémia Vörösmarty-kéziratainak jegyzéke.

Összeállította

Brisits Frigyes.

(Budapest.) M . T . Akadémia, 192:4. K . 8-r. 396 1.

N e m volt még a k e z e m b e n megtévesztöbb című tudományos könyv, m i n t ez a z állítólagos

Jegyzék.

A m i t B r i s i t s még a z i g a z i tudósoknál i s s z o k a t l a n u l n a g y szerénységgel jegyzéknek nevez, az valóságban egészen más, s o k k a l több : megbecsülhetetlenül értékes

apparátus criticus

Vörösmarty költői munkáihoz. N e m i s a nagy közönség számára készült, múzeumi k a t a ­ lógusnak, h a n e m a tudósoknak, tudományos segédeszközül.

A könyv, m a i formájában, n e m is sejteti, m i l y e n fáradságos m u n k a eredménye. B r i s i t s n e k először a M . T . Akadémia birtokába került óriási

(10)

Vörösmarty-kézirattömeget rendeznie kellett, összefoglalni az e g y ü v é tartozó­

k a t s kiválogatni belőle a z o k a t , a m e l y e k Vörösmarty költeményeinek s z ö v e ­ gét adják, eaész terjedelmükben v a g y töredékesen. E k k o r tűnt k i a kézirati a n y a g rendkívüli gazdagsága. N y o l c n a g y o b b elbeszélő költemény, k i l e n c eredeti és három fordított dráma, hatvanöt kisebb költemény s még tizenhét e p i g r a m m a v a n előttünk, részben c s a k némileg eltérő szövegben, m i n t a h o g y a kiadások adják, részben egészen más szövegben, sőt, kivált a drámák között, ismeretlen fogalmazások v a g y épen ismeretlen drámák is v a n n a k . Igy m e g v a n a következő drámáknak eddig n e m ismert első k i d o l g o z á s a :

Salamon, Zsigmond (Horvát zendülök

c. alatt)

Hábador, Bujdosók, Csongor és Tünde

(három kéziratban;

Csongor

neve eleinte

Divör,

m a j d

Kármány,

Tündéé Himal:

m e n n y i v e l költőibben h a n g z a n a k a végleges n e v e k ! )

Kincs- keresSk, Áldozat, Czilley és a Hunyadiak.

Egyik-másik változat a n n y i r a eltér a végleges szövegtől, hogy a variáns lectiók 4 0 — 6 0 lapot foglalnak l e , a

Salamon,

a

Horvát

zendülÖK s a

Bujdosók

régi szövegének lenyomatására meg épen n e m futotta a tér. Sőt a m i m i n d ennél érdekesebb, egy egészen új Vörösmarty-dráma is előkerült, a

Hunyady László.

Négy változatban bírjuk, de m i n d e g y i k c s o n k a vagy épen töredék.1

Ezeknek a változatoknak, s még fokozottabb mértékben a l i r i k u m o k régibb szövegezéseinek, i g a z i jelentőségük a z , h o g y segítségükkel mélyen b e p i l l a n t h a t u n k Vörösmarty alkotó művészetébe, megleshetjük azt a f o l y a m a ­ tot, a m e l y e n át az egyes költői müvek végleges a l a k j u k a t nyerték. E z a folyamat g y a k r a n hosszú és kínos volt, nekilendülések és elernyedések után, akárhányszor négy-öt fogalmazáson keresztül, ért célhoz a költői képzelet

— de a z eredmény megérte a fáradságot. .Megnyugtató és fölemelő érzés kíséretében éljük végig a költővel l e l k i erőfeszítésének egyes fázisait, m e r t látjuk, a m i n t az érzés, a gondolat kifejezése fokozatosan t i s z t u l : egyre határozottabb, színesebb, p l a s z t i k u s a b b lesz, h o g y a legművészibb a l a k b a n kristályosodjék k i . S e m e l i e változatok jelentőségét, h o g y Vörösmarty költé­

szetének majd m i n d e n jelentékeny termékére világot v e t n e k : s z e r e p e l n e k eredetibb szövegükkel többek között a

Szilágyi és Hajmási,

a

Szózat

(két szövegezéssel), a

Merengőhöz,

a

Gondolatok a könyvtárban,

a

Hymnus,

a

Sors és a magyar ember, a Szegény asszony könyve, a Jóslat, a Vén cigány,

s a költő utolsó verse i s , a

Fogytán van napod.

B r i s i t s , tudatos szerénységgel, n e m nyúlt bele a b b a a munkába, amelyet G y u l a i Pál már elvégzett, s a n y o m t a t o t t szövegek egymás közti eltéréseit n e m állítja össze. A z ö célja az volt, hogy megvilágítsa azt a z utat, amelyet a kialakuló vers megtett első alakjától kezdve a d d i g a p o n t i g , a m i k o r a költő méltónak tartotta a r r a , h o g y k i a d j a kezéből és a nyilvános­

ság elé vigye. Hogy a már egyszer magáénak elismert költeményt később, megjelenése után, hogyan változtatta, szépítette a költő, azt B r i s i t s n e m vizsgálja, mert a kiformálásnak erről a végső fázisáról, könnyű tudomást s z e r e z n i G y u l a i kiadásából. A korábbi fázisokat kitűnően megállapítja Brisits könyve.

1 A drámának ezen változatait a z Hí. legközelebbi füzetében k ö z ö l j ü k . 19*

(11)

A kötet végén beszámol B r i s i t s a kézirati a n y a g prózai feléről. N e m közli a dolgozatokat, csak a címüket sorolja föl — úgy látszik, sok értékes a n y a g rejlik itt is : G y u l a i kiadásából hiányzó c i k k e k , tanulmányok, kritikák és töredékek. E z utóbbiak sorából különösen érdekes lehet Vörösmarty legkiválóbb tragédiájának, a

Marót bánnak

egy töredéke, a m e l y arra v a l l , hogy a tragédiának volt egy előbbi, ismeretlen kidolgozása.

Külön fölhívom a ügyeimet a kötet előszavára. Brisits itt az

Előszó

igénytelen c í m e alatt, a rideg beszámoló adatai közé egypár igen finom megfigyelést r e j t : a változatok és a végleges szövegek összevetése alapján j e l l e m z i Vörösmarty dolgozó és alkotó módját. Ezek a megállapítások m u t a t , ják, hogy B r i s i t a b e n m e g v a n a z irodalomtörténetírónak egy igen értékes a d o m á n y a : bele t u d j a magát élni a teremtő költő lelkivilágába s be t u d h a t o l n i egyik legnagyobb emberi misztériumba, a művészi képzelet mukájába.

C S Á S Z Á R E L E M É R .

Csahihen Károly: Drámaíróin!;.

Bpest, S t e p h a n e u m , 1927. K . 8-r. 46 1.

Erről a k i s füzetről n e m illenék az 1K. l a p j a i n szólni. Már a cél­

kitűzése fölmentene attól, hogy tudományos bírálatot m o n d j u n k róla : « E n a r r a a kérdésre törekszem megfelelni, hogy a m a g y a r drámaírók 1867 körül a k o r c s , a v a g y a valódi fajok müvelésében buzgólkodtak-e inkább, illetve termékeik által értékben sülyedt, a v a g y emelkedett-e drámairodalmunk ? » (3 1.) Könnyű, de meddő m u n k a v o l n a nagy tudományos apparátussal i g a ­ z o l n i , h o g y a kettős kérdésre adott felelet, maga a kis m u n k a , s e m m i v e l sem a d több tudományt, m i n t a m e n n y i t a célkitűzés alapján várunk. Első fele, tíz l a p o n a m a g y a r dráma története Sztáraitól Madáehig, p u s z t a név­

jegyzék, egy dilettáns írónak sokszor n a i v u l ható megjegyzéseivel fűszerezve;

második fele az 1866-tól 1871-ig a N e m z e t i Színházban előadott m a g y a r drámák t a r t a l m a , m i n d e g y i k egypár k r i t i k a i megjegyzéssel színezve. Ezek a megjegyzések n i n c s e n e k eredetiség hiján, n e m ismert esztétikai ítéletek reflexei, de csak elvétve találók s a lényegre jóformán sohasem v i l l a n t a n a k rá, mert a szerzőnek s e m tudományos iskolázottsága nincs — ez a kisebb baj — s e m ítélöereje. E g y második idézettel lezárhatjuk a kis mű árnyék­

o l d a l a i n a k megvilágítását: «A kevésbé szigorú forma könnyebbsége P . S z a t h - máryt o l y cselekvényhez vezette, m e l y egészen híján v a n a drámaiságnak s o l y hőshöz, k i már alapjában hibás.» (35. 1.)

S hogy erről a pár l a p n y i vázlatról megemlékezünk, azt tesszük első­

s o r b a n szerzője egyénisége iránti tiszteletből. C s a h i h e n Károly n e m tartozik a céhbeliekhez, de n e m együnket megszégyenítő ambícióval és kitartással tör a tudós koszorújára. Megírta két ízben i s az i r o d a l m i k r i t i k a történetét, megrajzolta a m a g y a r líra fejlődését a legrégibb időtől 1 8 6 7 - i g : mindkettő tudomásom s z e r i n t még mindég az asztala fiókjában rejtőzik, de ö azért rendületlenül vágja azt a fát, a m e l y csak n e m a k a r kidőlni, hogy fejére h u l l j o n az a b i z o n y o s koszorú. A z eredménytelen jószándékról két ollenmondó életbölcseleti megállapításunk v a n : Johnsoné — szerinte a p o k o l útja j ó - szándékkal v a n kikövezve — és Propertiusé — n a g y dologban elég a z

(12)

akarat is. F.n, h a a szándékot tisztának látom, s Csahihené az, P r o p e r t i u s - s z a l tartok.

De v a n egy érdeme a Drámaíróinknak, s ezért rászolgált a számba- vevésre: fölsorakoztatja hat év m a g y a r dráma termését, 28 müvet. H o g y a puszta időrendnél értékesebb princípiumot n e m talál, azt tudományos miinél hibáztatnék, így a z o n b a n örülünk neki, legalább r e n d b e n m a r a d t a k a drámák.

S hogy röviden beszámol a tartalmukról, az is h a s z n o s . Szóval a szerző mégsem végzett fölösleges m u n k á t : ez az elismerés kijár n e k i .

C S Á S Z Á R E L E M É R .

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

csak a nevetségessé tétel, a lekicsinylés, megszégyenítés, az elfordulás, semmibevétel vagy éppen a bojkott eszközeivel juttatja kifejezésre a megbecsülés

Feltételezhető az is, hogy a kitöltött szünetek észlelését más jelenségek is befolyásolják, vagyis a hallgató hezitálást jelölt ott, ahol más megakadás fordult

Egy kereszt kulturális felmérés kimutatta, hogy az egészségügyi szolgáltatások használatában az Egyesült Államok és Svédország lényegesen különbözik abban, hogy az

Mindez pedig azt az érvrendszert erősíti, hogy a Halotti beszéd valóban eredeti, és Démosthenés a szerzője.. Kétségtelen, hogy ez a beszéd valóban különbözik

Az eredmények alapján megállapíthatjuk, hogy a válaszadók úgy gondolják, leginkább a fiatalszabály életbeléptetése, illetve a biztonság megteremtése a stadionokban

„Itt van egy gyakori példa arra, amikor az egyéniség felbukkan, utat akar törni: a gyerekek kikéretőznek valami- lyen ürüggyel (wc-re kell menniük, vagy inniuk kell), hogy

Érthető tehát, hogy az irodalmi közvélemény Dayka iránt i érdeklődése ismét fellendü l ebben az időszakban, s ez éppe n Kazinczy személyével s

A genfi polgár, aki egyébként azért jegyezte műveit ekként, hogy éppen Voltaire számára megkülönböztesse magát egy bizonyos Pierre Rousseau nevű párizsi dra- maturgtól,