• Nem Talált Eredményt

Perzsa költők 

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "Perzsa költők "

Copied!
1
0
0

Teljes szövegt

(1)

2011. július 43

Perzsa költők



Ali Abdollahi (Birjand, 1968) egyszerű, írástudatlan farmer családból származik. Germa- nisztikát tanult a Behesti egyetemen (Teherán) és tanulmányait „A konkrét költészet a német tanításban” diplomamunkával zárta. 1993-tól 2001-ig a Radio Iran szerkeszőjeként a német irodalmat népszerűsítette az iráni hallgatóknak. Egyetemi docensként és újság- íróként is dolgozott. Évekig fordított a Goethe Institute-nak, néhány hónapra meg is hív- ták a Müncheni központba. A lyrikline.org-nál a perzsa költészet népszerűsítése érdeké- ben háromszor járt Berlinben, ahol néhány felolvasást is tartott. Körülbelül negyven fordí- tás-kötetet (Rilke, Nietzsche, Hesse, Bertolt Brecht, Heidegger, stb.) adott ki. A Markaz kiadónál jelent meg a német költészetet a kezdeteitől jelenkorig bemutató antológiája.

Márai Sándor perzsa fordítója. Az első verseitől kezdve fontosak számára Rumi ghazaljai, de egyértelműen érezhető a német irodalom és filozófia hatása. Négy saját kötete jelent meg: Folyvást sötétben járok (1997), Nem jön többet (2003), Áldott legyen a bálna (2009), A szél elszakította a személyimet (2009). Néhány versét németre, hollandra, oroszra, magyarra és olaszra fordították.

Resa Tschaitschi (Teherán, 1962) költő és esszéista, aki öt kötet jelentetett meg. Ahogy Alireza Abbasi írja tanulmányában, már a 90-es évektől, az első két kötet (Egy nap al- szunk majd; Ezen a kis dombon nem énekel madár) után jelentős költőnek számít. A két újabb kötetnek (Az alma szárának illata; A hold magával viszi az arcunk) hasonló az esztétikai értékrendje mint az előzőeknek, de a hangja megújult. Jellemző lett a kissé ro- mantikus személyesség, az egyes szám első személy elbeszélő állandó használata. Az Ahura Goodarzi-nak adott egyik interjúban említi, hogy nagy hatással vannak rá az Ahang-e Digar kiadó elismert költői, szerkesztői: Langeroudi Shams, Hafiz Muszavi, Shahab Mogha- rabin.

Lesi Zoltán

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Ennek során avval szembesül, hogy ugyan a valós és fiktív elemek keverednek (a La Conque folyóirat adott számaiban nincs ott az említett szo- nett Ménard-tól, Ruy López de

25 A rasszisták természetesen jellemzően nem vallják magukat a bíróság előtt rasszistának. Ennek következtében, ha sértettek, akkor azzal érvelnek, hogy nem

A vándorlás sebességét befolyásoló legalapvetőbb fizikai összefüggések ismerete rendkívül fontos annak megértéséhez, hogy az egyes konkrét elektroforézis

(Véleményem szerint egy hosszú testű, kosfejű lovat nem ábrázolnak rövid testűnek és homorú orrúnak pusztán egy uralkodói stílusváltás miatt, vagyis valóban

Az akciókutatás korai időszakában megindult társadalmi tanuláshoz képest a szervezeti tanulás lényege, hogy a szervezet tagjainak olyan társas tanulása zajlik, ami nem

Elég arra gondolni, hogy a nyugati kultúrán kívül, ma is sok gyermek kényszerül olyan korán munkát vállalni, amilyen ko- rán csak tud, hogy hozzájáruljon

Az olyan tartalmak, amelyek ugyan számos vita tárgyát képezik, de a multikulturális pedagógia alapvető alkotóelemei, mint például a kölcsönösség, az interakció, a

A CLIL programban résztvevő pedagógusok szerepe és felelőssége azért is kiemelkedő, mert az egész oktatási-nevelési folyamatra kell koncentrálniuk, nem csupán az idegen