• Nem Talált Eredményt

M O N U M E N TA H U N G Á R I ÁÉ H I S T O R I C A.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "M O N U M E N TA H U N G Á R I ÁÉ H I S T O R I C A."

Copied!
412
0
0

Teljes szövegt

(1)

M O N U M E N T A

H U N G Á R I Á É H I S T O R I C A .

S C E I P T O R E S .

(2)

M O N U M E N T A H U N G Á R I Á É H I S T O R I C A .

MAGYAR

TÖRTÉNELMI EMLÉKEK.

- K I A D J A

A MAGYAR T U D O M Á N Y O S AKADÉMIA

MÁSO&IK OSZTÁLY.

I

HABMINCZNEGYEDIK KÖTET.

B U D A P E S T , 1896.

A M. T U D . A K A D É M I A KÖNYVKIADÓ-HIVATAL A.

(Az A k a d é m i a épületében.)

(3)

THÖKÖLY I M R E

F E J E D E L E M

1 6 9 1 — 1 6 9 2 - I K I

L E V E L E S K Ö N Y V E .

A M. TUD. AKADÉMIA TÖRTÉNELMI BIZOTTSÁGÁNAK MEGBÍZÁSÁBÓL

AZ EREDETIRŐL KÖZLI

T H A L Y KÁLMÁN,

M. T U D . AKAD. B . T A G .

A »FLOR«-ALAPÍTVÁNYBÓL KIADJA A M. T. AKADÉMIA.

B U D A P E S T , 1896.

A M. TUD. AKADÉMIA KÖNYVKIADÓ-HIVATALA.

(Az Akadémia épületében.)

(4)

Budapest, 1S96. Az Athenfteom r. társ. könyvnyomdája-

(5)

E L Ő S Z Ó.

T ö r t é n e l m ü n k vezéralakjai közül alig van va- l a k i , a ki a naplóirásra, Íratásra, levelezések s leveleskönyvek folytatására és r e n d b e n t a r t á s á r a k i v á l ó b b gondot fordított volna, mint a viszontag- ság-os pályájú Thököly I m r e , az életét 13 éves g y e r m e k k o r á t ó l kezdve m a r a d a n d ó o t t h o n nélkül, ú g y s z ó l v á n folytonos n y n g h a t a t l a n s á g b a n , bnjdo- s á s b a n töltött »kuruc z király«. Sokat h á n y a t o t t s o r s á b a n bárhol tartózkodott, táborozott légyen.

P o z s o n y t ó l el Kis-Azsiáig, jó és balszerencsében, a m u n k á c s i , p a t a k i , kassai fényes p a l o t á k b a n csak

ú g y , m i n t az oláhországi v a g y balkáni nyomorult s á r g n n y h ó k b a n egyaránt, ernyedetlen szorgalommal, csodálkozást k e l t ő pontossággal vezette m a g a is és v e z e t t e t t e megbizott belső embereivel, diploma- t á i v a l részletekre kiterjedő diárinmait, páriás-köuy- veit, végzett s végzendő dolgairól.

O maga j ó példával, serényen j á r t elől, saját- kezével, napról-napra szorgalmasan írván naplóját még

1

magánéletében, igen fiatal korában is, — mint azt a -»Diarium educationis Celsissimi Principis Tö-

kölyi«, s 1 6 7 6 — 7 8 - i k i f e n m a r a d t naplói bizonyít-

j á k . E s ugyané pontosságot szigorúan m e g k í v á n t a híveitől, kivált követeitől. í g y azután z a k l a t o t t é l e t é n e k változatos folyamán á t tömérdekre fölsza- p o r o d á n a k az u d v a r i cancelláriája levéltárában őr- z ö t t ilyes kézirat-kötetek, c s o m a g o k

M i k o r keserves számkiiizetésében, a hajdani

B i t h y n i a fővárosában Nicomédiában, a mai Izmid-

(6)

LV

ben — a M á r v á n y t e n g e r legbelsőbb, ázsiai öblénél

—- Thököly 1705. szeptember 13-kán örök álomra h ú n y t a f á r a d t szemeit: régi ismerőse, Feriol őrgróf, k o n s t a n t i n á p o l y i franczia követ, kiküldé oda tit- k á r á t Bellínt, s a bujdosó kuru.cz király értékes!) liolmiit és irományait, végrendeleti örököse, mos- t o h a fia, az e k k o r épen dicsősége t e t ő p o n t j á n tün- döklő II. R á k ó c z i Ferencz fejedelem számára lajstro- moztatván és elpecsételtetvén, a galatai »erdélyi

házhoz« szállíttatta, ahol ez időben Rákóczi portai

residensei l a k t a n a k . A végrendelet, a Zrínyi Ilonáról s a régi R á k ó c z i fejedelmekről m a r a d t emléktár- g y a k , e r e k l y é k és a szükségesebb iratok Thököly h ű

tanácsosa B a y Mihály, t i t k á r a Komáromy J á n o s és k a m a r á s a Szőllősy Zsigmond által Rákóczi ren- deletére c s a k h a m a r elvitettek Magyarországba, — a h á t r a m a r a d t diáriumok, leveles-, páriás- és egyéb könyvek s okmánycsomagok ellenben még ott ma- r a d t a n a k egyelőre a konstantinápolyi erdélyi szál- láson. E z e k e t csak Rákóczinak f ő t i t k á r a s 1708.

tavaszán r e n d k í v ü l i követe a t ö r ö k portához, Pápay

János, szedte, i r t a össze és szállította azután haza,

mint azt a vörösvári Rákóczi-levéltárban alólírottól még az 1860-as években föltalált következő czímű jegyzéke t a n ú s í t j a :

»Az erdélyi háznál, ládákban, ládákon kívül heverő, idejövetelem alkalmatosságával öszveszedett s conservált könyveknek, leveleknek, diáriumoknak, f e r m á n y o k n a k seriesse . . . . A n n o 1708. 28. Mav Constantinápolyban.«

1

E j e g y z é k b e n többek között előfordúlnak:

55. »Huszonhárom diáriuma, páriás-könyre idvezűlt

fejedelemnek« / 57. »Vita Principis Emerici Thö- köly i« / 58. »Anno 1689. Maga kezével irt diáriuma

1 L. a M a g y . Történelmi Emlékek, írók, XXIII-ik kötete elő- szavában á l t a l a m ismertetve.

(7)

V

idvezűlt fejedelemnek«.; 74. »Diarium educationis Celsissimi Principis Tökölyi«, etc.

íme, t e h á t csak e h e l y ü t t huszonhat kötet T l i ö k ö l y - n a p l ó i r a t említtetik, a m e l y e k Törökor- s z á g b ó l P á p a y á l t a l mind h a z a h o z a t t a k és a Rákóczi- l e v é l t á r b a t é t e t t e k le, további megőrizés v é g e t t ; a m i n t is a végrendeletet, valamint a (már csak t ö r e d é k e s e n fennlévő) 1689-iki naplót onnét közöl- t ü k . A többieket a Rákóczi-archivum viszontagságos s o r s a szétszórta. E levéltárnak ugyanis c s a k féltettebb és actuális é r t é k ű irományait vitette k i 1711-ben m a g á v a l a k i b u j d o s ó II. Rákóczi Ferencz fejedelem L e n g y e l o r s z á g b a , Jaroslawba, D a n c z k á r a , honnan u t ó b b Konstantinápolyba, s végre, a fejedelem h a l á l a után, J á v o r k a Á d á m ezredes közvetítésével t i t o k b a n haza, Rákóczi J u l i á n a herczegasszony utó- d a i h o z , a gr. A s p r e m o n t o k h o z j u t o t t a k . Az archi- v u m n a k hasonlíthatlanúl nagyobb t ö m e g e azonban M u n k á c s v á r á b a n m a r a d t és ennek capitulatiója u t á n K a s s á r a szállíttatván, a szepesi k a m a r a levéltárába, e n n e k rendezetlen »lymbus« -részébe kebeleztetett.

I d ő k j á r t á v a l pedig, nevezetesen 1773-ban, e ka- m a r a megsz (intettetvén, levéltárát B u d á r a költöztet- t é k , az általános, nagy, kir. k a m a r a i archívumba, m e l y a mai orsz. l e v é l t á r n a k magvát képezi.

Mind a szepesi k a m a r a , mind p e d i g a budai

k i r . k a m a r a levéltára többször ment á l t a l oktalan

és s z a k é r t e l m e t l e n ú. n. kiselejtezésen/ mely alkal-

m a k k o r a k i m u s t r á l t i r a t o k társzekerekszámra kül-

d e t t e k beáztatás, beolvasztás végett a m. kir. egyetem

k ö r m ö c z i p a p í r g y á r á b a . E g y e s érdeklődők is vásá-

r o l h a t t a k p o t o m pénzért eme kiselejtezett iratok-

ból, m i n t i)l. Jerney János ós Magyar Mihály anti-

q u á r i u s nem k e v e s e t vásárolt, melyeket viszont ez

az u t ó b b i m e g i n t eladott. Még Körmöezön, Selme-

c z e n is t ö r t é n t e k kiválogatások s eladások. Az

1 8 6 6 - i k i háború alkalmával pedig csak az akkori kir.

(8)

VI

k a m a r a i levéltárnok, az öreg Gervay Antal jóindu- l a t a és gondos iparkodása mentette meg az egész

»lymbus«-1 a végmegsemmisűléstől; mert m á r k i vala

r e á mondva a halálos ítélet: a papirosmalom.

Ily k ö r ü l m é n y e k között könnyen elgondolható, h o g y a kir. k a m a r á n á l bizalmas összeköttetésekkel bíró befolyásos állású kézirat gyűjtök is j u t h a t t a k n e m egy becses régi iromány birtokába. í g y szer- z e t t meg nevezetesen gyűjteménye számára még a m ú l t század d e r e k á n Jeszenák János udv. ágens (mint minden i n d i c i u m m u t a t j a : a szepesi k a m a r a archí- vumából) hat kötet II. Rákóczi Ferencz-féle udv.

ca ncellár iai leveleskönyv et, (ugyanegy ilyet, továbbá

Beniczky G á s p á r udv. t i t k á r naplóját és Thököly 1705-iki, u t o l s ó leveleskönyvét Jankovich Miklós),

továbbá egy kötet Rákóczi levéltár-indexet és egy kötet Thököly-féle leveleskönyvet, melyeket aztán mind

e g y formára, szépen, aranyosan beköttetett. E g y terjedelmes k ö t e t sajátkezű naplója pedig Tliököly- nek, — az 1 6 9 3 — 9 4 - i k évi — az esztergomi prí- mási levéltárba került. Végre egy kötet Thököly- napló, de c s a k másolatban, Erdélybe, a gr. Korniss k é z i r a t - g y ű j t e m é n y b e származott el.

Mennyi veszett el ily Thököly-féle napló csak a föntebb k i m u t a t o t t 26 kötetből is, és mennyi lappang m é g valahol ismeretlenül? Ki t u d n á azt megmondani! . . .

A m i t eddigelé fölfedezni sikerűit: a magy.

t u d . A k a d é m i a , Monumentáiban nem késett nap- fényre j u t t a t n i , történetirodalmunk g y a r a p í t á s á r a : úgymint a M a g y . Történ. E m l é k e k ( » í r ó k « ) X V - i k k ö t e t é t Nagy Iván, X V I I I - i k kötetét Torma Ká-

roly, s X X I I L , X X I V . és X X V I I - i k köteteit Thaly Kálmán közlésében. Eddig t e h á t öt vaskos kötet,

részint m a g á t ó l Thököly fejedelemtől, részint fő- híveitől, j e l e n t meg.

Most, e jelen kötettel veszi a t. olvasó a hatodik

(9)

V I I d a r a b o t . Ez a Jeszenák-féle k é z i r a t g y ű j t e m é n y ben P o z s o n y b a n megőrzött 1 6 9 1 — 9 2 - i k i leveleskönyv- n e k eredetije, mely is az említett Rákóczi leveles- k ö n y v e k k e l e g y ü t t , a kegyeletes emlékű 1849-iki v é r t a n ú br. Jeszenák János fenkölt lelkű özvegyé- n e k , szül. gr. Forgäch Aloyzia úrnő ő mlgának liberalitásából lőn hozzáférhetővé számomra, és vá- l i k most már — mint ö r ö k letét a nemzeti mú- z e u m b a n — a nemzet tulajdonává. Figyelmezteté- s e m r e a magy. tud. A k a d é m i a történelmi bizottsága e l h a t á r o z v á n e n n e k is közzétételét, gondozásával e n g e m bízott meg.

A leveleskönyv — m i n t mondám — eredeti, e g é s z ívrét-alakban Í r a t o t t ; régi fűzését vagy kö- t é s é t elvetették, — ma a J e s z e n á k udv. ágensféle, b ő r s a r k o s , p a p í r t á b l á s kötésben van. A benne fog- l a l t több mint 600 levelet — s illetőleg levélkivonatot

Thökölynek többrendbeli bizalmas hívei másol- t á k le urok t i t k o s cancelláriája számára; így Sándor

Gáspár, Bciy Mihály, Komáromy János, Ládonyi Hor- váth Ferencz, Inczédy Mihály, Székely Zsigmond és Bciy András k é z i r a t a i t á l l a p í t h a t t a m m e g közöttük.

A mi m á r a kötet t a r t a l m á t s történelmi b e c s é t illeti; az nem Thököly Imre é l e t p á l y á j á n a k z e n í t h j é r ő l , fénykorából ( 1 6 7 8 — 1 6 8 5 . ) való ugyan m á r , — mindazáltal olyan korból, a m i k o r az ám- b á r a szövetséges török h a t a l o m m a l egyetemben i m m á r hanyatló csillagú, de törhetetlen erélyű

»kurucz király« még mindig oly jelentékeny poli-

t i k a i tényező vala, melylyel ellenségnek és jó barát- n a k számolni kellett. A szultánok, nagyvezírek, s z e r d á r o k k i k é r t é k tanácsait, igénybe v e t t é k közre- m ű k ö d é s é t s m é g ezerekből álló h a d i e r e j é t ; a f r a n c z i a király állandó k ö v e t e t t a r t o t t mellette;

összeköttetésben állottak vele a lengyel ország- n a g y o k , a moldvai, havaselvi vajdák, a t a t á r clián;

é r i n t k e z é s b e n az angol k ö v e t ; sőt V e t e r a n i erdélyi

(10)

V I I I

vezénylő-tábornok és volt hadifoglya, Heissler révén m a g a a császári ndvar is sűrűen tárgyala vele, k i v á l t a bécsi tartózkodásából hozzája bocsátott h ű hitvese, a hőslelkű Zrínyi Ilona ügyeiben.

Mindezen viszonyokra, valamint az erdélyi hatá- r o k o n , különösen a Vaskapunál, úgy a Nagy-Várad, Gyula, Jenő, Világosvár, Arad, Lippa, Lúgos, F a - eset, Temesvár, Bokcsa, Szeged, Szente (Zenta),

Becse, Becskerek, Zalán-Kemény, Csernecz, Mehádia, Titel, Pancsova, Zimony, Nándor-Fejérvár, Új-Pa- l á n k , Uj-Moldova, Orsova, Vég-Szendrő, Viddin, R á m , Gralambvár, Poserovicza, stb. szóval a Maros, Alsó-Tisza, Alsó-Duna és a Timok, Morava t á j a i n folyó hadivállalatok eseményeire nézve száma nél- k ü l i érdekes részletet t a r t a l m a z n a k e levelek. Meg- i s m e r j ü k belőlök egyszersmind a török hadi készü- lődések a r á n y a i t , i r á n y á t ; a még mindig félelmes o t t o m á n b i r o d a l o m intéző férfiainak terveit, szándé- k a i t , m a g o k t a r t á s á t és viszonyukat a kuruez király- hoz. M e g i s m e r j ü k — s becsülni t a n ú l j u k — ennek, f ő b b híveinek és a mellette a balszerencsében is hűségesen k i t a r t ó , sokat szenvedő, koplaló, nélkülöző, nyomorgó s mégis vitéz kuruez h a d a k derék visel- kedését. M e g i s m e r j ü k Zrínyi Ilona s a Rákóczi- á r v á k némely viszonyait a bécsi udvarral szemben.

I t t - o t t európai híreket : franczia, velenczei, német- birodalmi, l e n g y e l stb. tudósításokat is k a p u n k ; és az ú. n. »temesi bánság« s aldunai t á j a k nagyon becses geographico-topographiáját, a ma már fele- désbe ment, v a g y oláhba, ráczba olvadt régi ma- g y a r helynevekkel, — a mire a délvidék mono- g r a p h u s a i t különösen figyelmeztetjük.

Egy szóval, hiszszíik, hogy t a r t a l m i súly tekin- tetében is k ö t e t ü n k méltán fog sorakozni az eddig i s m e r t Thököly-naplókhoz, leveleskönyvekhez.

Érdekes, h o g y a török főemberekkel való sűrű,

benső érintkezései folytán Thököly annyira elsajá-

(11)

I X t í t á a keleti udvariasság szólamait, formáit, liogy a b b a egészen beleéli m a g á t , és a fővezérek, p o r t a i m i n i s t e r e k , szerdárok, b a s á k h o z szóló levelei ugyan- c s a k törökös stylban, m o d o r b a n t a r t v á k ; sőt nem- c s a k keleties szólamokat, h a n e m török szavakat is g y a k o r t a használ, ha t ö r ö k ö k n e k ír. E z e k azonban a m a g y a r olvasóra nézve alig okoznak nehézséget;

m e r t vagy oly közkeletűek, m i n t pl.: díván, fermdn,

szerdár, effendi, bék, kádi, csuhaddr, konok, stb.;

v a g y pedig m a g a a szöveg a d j a meg értelmüket, p . o. kar das (testvér, barát), vekil, vechil (helyettes, biztos), kislak (kvártély), muhafezet (helyőrség),

bujurvlti (rendelet), tedarik (utalvány), tameszuk

( n y u g t a ) , s t ö b b efféle. E g y é b i r á n t az ily, a k k o r i b a n n á l u n k sűrűn előforduló t ö r ö k szavak magyarázó szó- t á r á t a d j a Szilády Áron a » T ö r ö k - m a g y a r Történ. Em-

lékek« II. oszt. ( O k m á n y t á r ) I l - i k k ö t e t e 4 6 1 — 4 8 0 .

11.; a t. olvasót t e h á t oda u t a l j u k .

Végre, a mi a k ö t e t ü n k b e n foglalt levelek k e l t é t tüzetesebben illeti: e leveleskönyv 1691.

m á r c z i u s 23-kától 1692. végéig (deczember 28.) t a r t a l m a z i r a t o k a t ; a legelső ugyan 1691. ápril 4 - k é n kelt, s az ápril 3-iki, márcz. 27. és 23-iki c s a k ez után, de oly közel i k t a t t a t t a k be, hogy e kis eltérésért nem v é l t ü k érdemesnek az eredeti

— egyébként általában j ó l f e n n t a r t o t t — sor- r e n d e t megbolygatni, híven követvén inkább az e g y k o r ú szöveget.

Név- és t á r g y m u t a t ó a megelőző Thököly- k ö t e t e k mellett sem lévén: ehhez sem k é s z í t e t t ü n k ; u g y a n i s czélszerűbb és j o b b a n használható lesz m o s t már, h a mind a h a t kötethez egy közös ily m u t a t ó - l a j s t r o m készülend.

Budapest, 18 96. m á j u s 15.

Tlialy Kálmán, r. tag.

(12)
(13)

P A R I A CERTARUM QUARUNDAM EXPEDITIONUM AC INSTRUCTIONUM A DIE S E C U N D A M E N S I S Á P R I L I S A N N I M I L L E S I M I S E X C E N T E S I M I NONAGrESIMI P R I M I CONSCRIPTA AC IN SERIEM

REDACTA.

T n Ö K Ö L Y IMRE L E V E L E S K Ö N Y V E 1 6 9 1 9 2 . 1

(14)
(15)

1.

1691. apr. 4.

Instructio pro spectabili ac magnifico domino Stephano Petröczi consiliario nostro intimo, necnon Transylvanorum

supremo generali.

P r i m o . Isten ő kglmit V á r a d r a vivén és az váradi passával s több ottan levő török u r a k k a l conferentiát t a r t - ván, első dolga is az legyen, hogy az hadakot, kiket ottan tanál, j ó rendben vegye, seregekre, zászlókra osztván, és közöttök tiszteket constituálván, az oda küldött lovas és gyalog kapitányokot penig az ő rendi szerint instelláltatván, az ki m á s u t t volna is, corpusra vervén, Váradon kívül szál- lítsa e g y bátorságos helyre, kit sánczokkal s árokkal meg is erősíttessen; kiben is magát alkalmaztathatja az ott való hírekhez és az ottan tanálandó h a d a k n a k számához képest.

2-do. Minekelőtte V á r a d r a bemenne, az hadakot maga eleiben kihozassa, és előre az váradi passához is emberit küldvén, bémenetelinek módjáról antecedenter végezzen, és ez i r á n t az mi méltóságunkra vigyázzon.

3-tio. Erdélybe és Magyarországba túl s innen az Tiszán pátenseivel bizonyos postáit expediálja, alkalmaztat- ván expeditiókot nála levő plenipotentiánknak értelmihez, hogy, h a kik az ő kglme személyibe az mi hűségünkre ma- gokot tempestive nem accomodálják, jövendőben legyenek magok-menthetetlenek. írasson penig leveleket nem csak az vármegyéknek s véghelyeknek, hanem privata personáknak is, az k i k n e k illendőnek látja.

4 - t o . Az mely személyek váraink feladásában s az ellenség keziben való j u t t a t á s á b a n , vagy más nevezetes dol- gokban s kárainkban voltanak interessatusok, az olyaknak ő k g l m e specialis consensusunk nélkül gratiát, annyival in- kább m a g a neve alatt hitlevelet ne adjon.

5 - t o . Az hadaknak rendben való vétele után, az hol az t ö b b tisztek között az ezerek strázsamestereket é r t j ü k ,

í*

(16)

4 THÖKÖLY III HE LEVELESKÖNYVE 1 6 9 1 — 9 2 .

élésmestereket, szekérmestereket is constituáljon, kiknek az ő kglme keze alatt levő hadaink assistentiájával legyen a r r a gondjok, hogy az mi szükségünkre is élést, borokat, lovas és ökrös társzekereket szerezzenek, dispositiójok alá adván pro discretione sua valamely helyeket, az kikből az oly alkal- matosságok procuráltathassanak, hogy az conjímctiónak idein az iránt fogyatkozás ne legyen. H a penig az alkalmatosság megengedi és az holdoltatás küljebbre terjedhet: dragonyink, palotásink, mokányink és francziáink alá vagy kétszázig való lovat is szereztessen, nyergestől, kantárostól és conser- válja a r r a az időre, az midőn megegyeztet Isten bennünket;

hasonlóképpen négy vagy ötszáz kapát, annyi ásót, vagy kétszáz fejszét, mondva csináltakot, jó szíleseket, - erőseket szereztessen, liogy conjunctiónak idejin azok készen tanál- tassanak, és négy vagy ötszázig való hosszú puskát is az várasokra imponálván s limitálván és bár nékünk tartozandó ádaj okban tudván.

6-to. H a Tömösváratt valamely Ismael Cselebi nevü töröktől requiráltatnék, dolgának eligazítását az nem sokára leendő kiljebb menetelünkre és velünk való szemben lételire relegálja.

7-mo. Első leendő alkalmatossággal az erdélyi, hűsé- günkben szenvedő statusok, rendek s hadak szükségekre egy tanult, becsületes praedicatort küldjön ő kglme.

8-vo. Tömösváratt lévő sátorainkot kerestesse, vizsgál- tassa, és h a kézre kerülhetnek, a d j a egy ott levő török ur gondviselése alá s felőle bennünket tudósítson, hasonlóképpen cselekedvén V á r a d o n is, az mi még jovainkban megmara- dott, azokra maga kézit tegye ő kglme, kezihez vévén mind az passátul s mind az porkolábtul, keze legyen ugyanazon jókon ő kglmének, de tovább is az várban tartassa, tovább- való dispositiónkig. Az midőn penig onnét való eljövetele lészen ő kglminek, az Váradon lévő sátorokot és egyéb egyetmásokot magátul el ne hagyja.

9-no. Az váradi tömleczben lévő rab kapitányinkot, Pál Deákot és K i s Mihált, tovább is ő kglme vasban és várban tartassa, ezután leendő dispositiónkig.

10. A z mi időre az mi szükséginkre is valamely tá- bori alkalmatosságokot szereztethet ő kglme és kivált az midőn az h a d a k k a l együtt onnan el kellene jőni, az élésmestert az oly alkalmatosságokkal és Váradról hozandó sátorokkal s portékákkal együtt bizza az gyalog kapitány gondviselése alá, és tegyen oly dispositiot, hogy az útban az gondvise- letlenség miatt kár ne essék.

11. A z mely palotásink, mokányink, karabélyosink

(17)

1 6 9 1 . A i ' i t . 4 . 5 innen az zászlók alól elszöktenek, ő kglme azokban meg- fogasson és vasban veressen, az kiket penig meg nem fogat is, m a g a mellé vegye, hasonló hivatalban mint itt szolgáltak, szolgáltassa és hajdúból az feljebbemlített lovak megszer- zése alkalmatosságával szaporítani és sereget felállítani igyekezzék.

12. Lehetnének több dolgok is, de ezekben is az alkal- m a t o s s á g és az discretio mutatnak u t a t ; azért mind ezek- ben, s mind egyebekben nem kételjük, ő kglme szorgalma- toskodni, minden, hűségünket illető és hazája jovára czélozó dolgokot elkövetni igyekezik, kiváltképpen az gyakor tudó- sítást, az ő kglme informatióihoz képest moderálhatván mi is dolgainkot, az ellenségnek minden dispositiói és az két h a z á n a k mostani állapotja s constitutiója felől való hirek ő kglmit érhetvén hamarébb minálunknál; úgy v á r h a t j a ő kglme is az mi kegyelmességünket. Bajilest, die 4. Április 1691.

2.

1(591. apr. 4.

Oyepessi János pátense.

E m e r i c u s Thököllyi, etc. Minthogy eleitől fogva Isten- nek jóvoltából abban voltunk foglalatosok, édes nemzetünket és n e m e s Erdélyországát is az német nemzetnek siralmas és elviselhetetlen lelki-testi oppressiója alól felszabadíthas- suk (azon képtelen tereh-viseléseket itt előszámlálnunk nem szükség, m e r t azt mindenek közönségesen érzették s érzik, és az gyermek is t u d j a ) és régi csendes állapotjára helyre- állíthassuk, mely jó szándékunkban Isten ő felsége bennün- ket i n g y e n való jóvoltából boldogítván, hiszszük ő felségit, t o v á b b r a is igaz ügyünk mellől el nem áll, hanem velünk lészen. I n t ü n k azért minden rendeket kegyelmesen, ki-ki józonon gondolkodván arról, hogy most micsoda nagy gonosz- ban v a d n a k helyheztetve, jövendőre penig hazájoknak, ma- goknak és kedveseknek micsoda nagy jót és securitást ígír- lietnek, idejin-korán nyúljanak fegyverhez, és az ellenség ellen m i n d e n utakot, módokot kövessenek el. addig is, míg m a g u n k is Isten jóvoltából, az fényes posta segítségiből az ellenséghez közelebb nyomulunk. E r r e a végre, hogy kit-kit serkengessen, expediáltuk nemzetes vitézlő Gyepesi J á n o s hívünket. Az kik kegyelmességünket veszik és hazájok oltal- m á r a felkelnek : magok és házok népe securitásban maradnak, az szófogadatlanok penig ha elraboltatnak kedvesekkel együtt, jovok penig elpraedaltatik, magok szófogadatlan-

(18)

6 THÖKÖLY III HE LEVELESKÖNYVE 1 6 9 1 — 9 2 .

ságának tulajdonítsák. Secus nec facturi. Datum in Bajilest die 4. Április A n n o 1691.

3.

1691. apr. 3.

Plenipotentia spectabilis ac magnifici Stephani PetrÖczi.

Emericus Thökölyi, etc. Édes hazánknak s nemzetünk- nek lelki-testi szabadságának helyben való állításáért eleitől fogvást mennyi nyughatatlanságokot, keserves bujdosásokot szenvedtünk légyen, mind az két magyar hazának felső, közép és alsó rendeméi nyilván vagyon. Mely keresztyéni köteles- ségünk szerint való munkánkban mennyire progrediáltunk ós mostan is mennyire munkálódjuk mind az hatalmas török nemzet s mind penig más, keresztyén nagy monarchák előtt, jövendőben, hiszszük Istent, hamar időn hasznos és kívánatos

gyümölcsit i s : mind az két hazának mindenféle rendei meg- fogják tapasztalni. Jóllehet penig Isten segedelme velünk lóvén, m a g u n k is hamar időn hazánkhoz s országunkhoz közelebb menni igyekezünk, mindazáltal előre is V á r a d körül levő és naponként gyülekező mindenféle rendekből álló híveink közé becsületes meghitt belső tanács úr hívünket s atyánk- fiát, tekintetes ngos Petrőczi István uramot, nemes Erdély- országának főgenerálisát magunk személyünkben expediál- tuk teljes plenipotentiával, adván ő kglmének oly authoritást, hogy addig is, míglen magunk személyünk szerint is, hatal- mas, győzhetetlen császárunk mellénk óránként várandó, már útban lévő felesszámu hadaival arrafelé penetrálhatnánk, feljííl megírt becsületes úr hívünk mind az két nemes haza dolgait folytathassa, igaz magyar vérünket, édes liazájok lelki-testi szabadságát szívesen óhajtó s abban munkások- nak lenni kívánó igaz hazafiait és hadainkot szaporíthassa, egyszersmind az kik az mi kegyelmességünkhöz folyamodnak, nevünk a l a t t gratiát is adhasson. Parancsoljuk azért kegyel- mesen és igen serio mindenféle rendeknek és eddigien gyü- lekezett, V á r a d n á l lévő hadainknak is, megírt becsületes úr hívünket, mi személyünket praesentáló plenipotentiáriusunk- nak ismervén lenni, acceptálják illendő becsülettel, ő kgl- métől függjenek mindenekben és ő kglme által kiadott pa- rancsolatunkhoz magokot alkalmaztatni el ne múlassák ; ígír- vén mi is mindenekben minden igaz hazafiaihoz, nekünk igaz híveinkhez minden kegyelmességünket, most lévén az ideje, hogy ki-ki hazájához s hozzánk való hűségit megmutassa.

Datum in Bajlest, die 3. Április Anno 1691.

(19)

1 6 9 1 . APR. 4 . 7 4.

1091. apr. 4.

íratott váradi Ali passánaJc. Die 4 Április. Ao. 1691.

É d e s jóakaró U r a m ! Kglmed irta volt ez napokban, liogy az ott V á r a d t á j á n levő s gyülekező hadaink igazga- t á s á r a kapitányomot küldenem; minthogy penig Isten jóvol- t á b ó l magunk is nem sokára, mihelt az hatalmas császár mellénk rendeltetett hadaival megegyezhetünk, az ellenség ellen hatalmas császár szolgalatjában személyünk szerént is m e g i n d u l u n k és kglmetekhez közelebb megyünk: azért jobb e m b e r t nem küldhetünk magunk képiben Petró'czi Istvánnál, az ki atyánkfia is ós hadainknak is generálisa, és O r t a - Magyarországban, Erdélyben is nagyhírű ember. Kegyel- m e d e t azért, mint jóakarómot kérem, Isten oda vivén ő kgl- mit, lássa jó szivvel és szeretettel. H a t a l m a s császár szolga- l a t j á b a n és az ellenségnek kárára értsen mindenekben egyet véle, hogy így az hatalmas császár dolga és szolgalatja is j o b b a n véghez mehessen, és az én hadaim is jobban szapo- r o d h a s s a n a k . H a penig kglmed az én szándékimot és az h a t a l m a s császár k a p u j a felől való hireket kérdezi: szóval P e t r ő c z i uramtól izentem kglmednek, az ő kglme szavainak hitelt adjon. Isten kglineddel. Bajlest, 4. Április A. 1691.

5.

1691. apr. 4.

íratott 4. Április Ao. 1691. Az mostan Constantinápolyból jövö és Váradra menő Abdullalik passánaJc.

Kegyelmed levelit vettük, Vidinben való érkezésit ked- vesen értettük és igen akartuk, hogy ilyen régi jóakarónkot kglmedet fővezér Váradra rendelte. Azért, hogy egymással szemben lehessünk, ihon egy hintó-kocsival és katonáimmal kglmed hozzám való el kísérésire ezen levelem megadó szol- gámot küldöttem. Ha Isten adja, mikor kglmed ide jő, min- den dolgokról barátságoson beszélgetvén, mivel szándékom volt Petró'czi-ogli atyámfiát is Váraddá küldeni iszkilotá- nak, ott való hadaim köziben: lia kglmednek az lészen aka- ratja, Petrőczi uram is kglmeddel együtt járhat. Az mi az útra való költséget illeti, arrul is izentem kglmednek ezen szolgám által. Isten hozza kegyelmedet!

(20)

8 THÖKÖLY IJIHK LKVKLKSKÖSYVK 1 6 9 1 — - 9 2 .

6.

1091. apr. 5.

Íratott Bosztancsi Húszaim passánalc Tömösvárra, 5. Ápri- lis 1691.

Hogy h a t a l m a s császárunk fermánjával kegyelmed is Tömösvárra rendeltetett, értettük. Istentől kglmednek min- denütt az császár szolgalatjában szerencsét kívánunk; mi is a r r a felé k ü l d j ü k Petrőczi István atyánkfiát, hogy kglmed- del szemben legyen, megparancsoltuk; nékünk kglmed régi jóakarónk s fogadott apánk lévén, kglmed is mifelőlünk fiárúl el ne feledkezzék. Levele által gyakran tudósítson, — és mikor Y á r a d felől emberink jőnek, azokot kglmed egy órával elébb kísírtesse ide, kérjük, hogy azokot az dolgokot s híreket mi is az hatalmas császár k a p u j á r a kiüdhessük.

7.

Bohus Márton élésmesterünk instructiója.

Primo. Nicápoliban érkezvén és Rahován is általmen- vén, az boros embereket cnriose megjártassa, az hol leg- jobb bor t a l á l t a t h a t n é k , kikerestesse és annyit igyekezzék alkunni és elpecsételni szükségünkre, kivel tábori szüksé- günket, és az míg az Duna mellett leszünk, karcsománkot is beérhesse. A z mely borokot penig ezen útjával el nem

hozathatna is, azokban is kóstolót hozzon, hogy bennünket informálhasson, az oly jó, elhagyandó borokot is elpecsé- telvén.

2-do. A z mely posztókot, élésnek való fedeles hajót, és ha mi egyéb volna is, megszegűdött felőle már, vége- zett is Nicápolyban komornikunk Ugróczi László: azon hajót ha alkalmatos lészen, ügy az posztókot is megvegye s el- hozza és azon vásárlásokkal az hajón borokot is, az mennyit elbírhat. A z mely vásárlásokot penig ezen útjával el nem hozhatna, azok mellett emberit hagyja, ki is keressen alkal- matosságot, hogy vagy Ali passával, az feljövő Duna-kapitány alkalmatosságával, vagy bérben fogadandó hajón is, az oly el- maradó állapotokot és vásárlásokot utána hozhassa. Mind maga, mind penig az utána jövő ember is az alkalmatos- ságra és az jobb securitásra vigyázzanak, nem lóvén már sziineti ezután az feljövő éléses és fegyveres hajóknak.

3-tio. Az mely abákot, eötveseknél, órás-mestereknél levő munkákot az komornik Nicápolyban hagyott, magával azokot elhozza, és az említett abák mellé többet is vegyen,

(21)

1 6 9 1 . a p u . 4 . 9 és veresben annyit festessen, az mennyit az mostani szük- ség az komornikok informatiója szerint fog kívántatni.

4-to. Az komornikok és praefectus u r a m lajstroma szerint az mely vásárlások vagy élések Nikápolyban nem t a n á l t a t h a t n á n a k , vagy az mit Orosz-Csíkon jutalmasabban v e h e t n e embere, Orosz-Csíkra is leküldjön, és nemcsak az D u n a mellett, de más helyeken is, az hol tanáltathatik, meg- szerzem igyekezze; kiben is élhet az Ali passa assistentiá- jával, kinek az végre levelet is Írattunk.

5-to. Minthogy az ellenség földiről hadaink m a r h á t , j u h o t fognak h a j t a n i : azért az kereskedő emberekkel, kiknek nevezet szerint lisztjek, kalpokjok, posztajok, veres muszulylyok és a z hadak szükségire csizmájok volna, úgy is traetáljon s végezzen, hogy az olyan portékáért, élésért, az boros em- b e r e k penig az borért az m a r h á t és juhot is elvegyék, ideértvén az peszmeget, riskását, vajat és á r p á t is, mint- hogy mindezeket pénzünkén is procuráltatni kívánjuk az tá- bori szükségre. H a penig azon az uton nem lehetne, tehát fac- t o r o k o t keressen, az kiknek,azon marhákot eladhassa, és azon az p é n z e n második ú t j á b a n az h a d a k szükségire való feljebb- í r t alkalmatosságokot megszerezhesse, egész készülettel indul- h a s s o n az táborra. I n Bajilest, 9. Április Ao. 1691.

8.

1001. apr. 4.

Instructio pro gencroso Sigismundo Pogány, certae műitiar nostrae capitaneo, etc.

1. Ó-Becsére érkezvén, vigyen magának postának való e m b e r e k e t , kikben a halmásiakhoz küldhessen és az kik által minket is az oda való érkezésiről és az occurrentiákról tudósíthasson, végezvén az correspondentiárul és levelek f o l y t a t á s á r u l az Ó-Becsén lévő sallagvardiákkal és kivált az H a l m á s vidékire küldendő embereket jól disponálván, hogy azon embereknek állapotjokról bizonyost hozhassanak.

2. Az Duna mellyékit egész Hersváig curiose meg- vizsgálják s jártassák és az hol hajó tanáltathatnék, magok- kal elvigyék, és nevezet szerint Hersva és Csernecz között lakó halászokot felkerestessék, az mi számunkra és az ma- gok mindennapi szükségekre fordítsák és strázsáltassák azon e m b e r e k e t . Az halaknak az szépiben mihozzánk is elküld- jenek és ott is conserválják s szaporítsák odamenetelünkre.

3. Az paricsai commendánssal correspondentiát tartson, és az hírekről, kivált az bejövő és felmenő hajók alkal-

(22)

10 THÖKÖLY III HE LEVELESKÖNYVE 1 6 9 1 — 9 2 .

matosságával, ha mi megírásra való liireket ért, sietve bennünket tudósítson, magunk liajduja s embere által.

4. Az törökök résziről való főagával, kinek is com- mendója a l a t t lesznek az török hadak, barátságot és jó correspondentiát tartsanak, és egyenlő akaratból, az hadak- nak számához képest, az ottan lévő kapucsi passa jelenlé- tiben, az mint jobban tudják, intézzék el s oszszák fel magok között az s z i g e t e t ; az kinek az mely rész jut, azt fortifi- cálják és erősítsék és az török s magyar strázsák, mint ma- gok között, rendelést tegyenek.

5. Az kapucsi passát Amliet agát mi nevünkkel kö- szöntvén és levelünket megadván az vidini passának, conti- nentiája szerint az éléseket és az költséget mi nevünkkel az hadak s z á m á r a praetendálják, minthogy mind az főve- zértől az h a d a k fizetésivel hozott pénz emberünkkel együtt elveszett, mind az komornikunkon szerencsétlenség esett;

kit exagger á l j a n a k is az kapucsi passa előtt: az havasal- földi vajda m i a t t mennyi ember és egyéb kárral vagyunk.

6. Az hol föld lakossa vagyon és holdolni nem akar, azok aránt az kapucsi passának is opinióját vévén, az török agákkal való egyértelemből, az olyan emberekre, ha mód- jok lesz benne, reámenjenek, és ha mi marhát és juhot nyernének, azt az mi táborunkra küldjék, magok élésire is meghagyván, az mennyit elegedendőnek ítílnek.

7. Minthogy az innepek u t á n magunk is arrafelé meg- indulunk, milielt az mellénk rendeltetett passákkal és lovas hadakkal megegyezhetünk: ott az szigetben is egy alkalma- tos helyben számunkra is egy górét csináltassanak, és az béholdoló szegénységtől mi szükségünkre is élést szerezze- nek és conserválják. I n Bajilest, 4. Április Anno 1691.

9.

1601. márcz. 27.

Instructio pro spectábili ac generoso Joanne Daczó, etc.

Die 27. Mártii Anno 1691.

1. Mindénféle posztónak á r á t , singinek, véginek szá- mát megtudni, az kereskedő rendekkel conveniálni, mustrá- ját az informatióval együtt megküldeni.

2. F e g y v e r t mennyit és mineműt és mi áron kaphatna ember.

3. Zászlónak való rácz taffotát, és másféle lengyelor- szági taffotát is, az ki nem dufflás, hány singet minemű áron és mi szinűt tanálhatna ember.

(23)

1 6 9 1 . siÁBCz. 2 3 . 11 4. Fűszerszámot s tengeri halat mennyit, mineműt s mi á r o n tanálhatni, ideértvén az jóféle nádmézet, jóféle s á f f r á n t , mondolát és apró malossa-szőlőt is keresni s felőle t u d ó s í t a n i ; ágy narancs, czitrom s pomagranátot is.

5. Az mi Bukurestre bocsátott franczia tisztünk felől értekezni.

6. Az elszökött doctort, Gyulai urammal elment vén szakácsot megfogatni.

7. Szegény Okolicsáni elszökött szolgáiról s elvitt por- t é k á j á r u l , ágy az Baloghi s Bodoni gyilkosirul s elpraedált jovairól az v a j d á t megtanálni.

8. Szebenből szabadult P a p J á n o s r ó l s véle eljött t i z e n k é t rab kuruczokrul az vajdát requirálni.

9. Mi számunkra tiz oka fahíj-vizet, 10 oka czitrom- vizet, tiz oka szekfű-vizet főzetni s kíszíteni és Bajiné asz- szonyomtól elküldeni.

10. Visszáját venni, ha az vajdában, mint azelőtt, lészen-e m o s t annyi discretio, hogy az mely vásárlást ottan vétetünk, az a l á vecturát, az mi emberink mellé maga p o r t á r j á t adatja-e?

m e r t az vásárlás két vagy h á r o m szekér t e r h e lészen.

11. Targovistyán m a r a d o t t munitiókrul és szekerelrrül m i n e m ű dispositiót tészen ? a n n a k is visszáját kivenni.

12. Az mi csengettyűnket és tintás ládánk porozóját megcsináltatni.

13. Öt matring arany fonalat, öt matring ezüstfonalat és f e j é r czérnát.

14. Kaperlót, czitromot, narancsot, poma-granátot és h a b a r n i c z á t , heringet, más tengeri halat is, az kit kaphatni, h u s z tallér árát hozzon magával és, egynehány okával az feljebbemlített vizekben, az mennyit tudniillik elhozhatna és a z mit az ötven talléron vehetne az aprólékokban.

15. Az vásárlásért menendő embernek az vajdátul pas- s u s t kell extrahálni és vecturát is kell kérni, etc.

10.

1691. márcz. 23.

Beplica passae, Jcadiae et agae janizarorum Vidinienshim ad decem panda suae Celsitudinis Principális. 23. Mártii

Anno 1691.

A d 1-mum. Csudálkozással értik az vajda hadainak az ő í s g a hadain annyi és annyiszor elkövetett kártételeit, mely dologról egyszer az p o r t á t genuine informálták; to- v á b b r a is készek az fényes p o r t a ministerit mindazokról

(24)

12

THÖKÖLY ULKE L.EVKLKSKÜNYVK 1 6 9 1 9 2 .

informálni, s h a az mi kglmes urunk ő Ngának tetszik, az vajdához is készek magok emberit expediálni, és kérdést t e n n i : micsoda okból kelletik az ő Nga hadait persequálni, ölni, károsítani ? és arról is megkérdeni: híve-e a fényes por- tának, avagy ellensége ? magát a d j a ki. Es mindezekre mi- képpen fog resolválni, arról is, ha kívántatik, készek az por- tának írni; h a az mi kglmes urunk ő Nga ezeket jovallja, a d j a értésire az passának, kadiának, jancsár-agának, és azon- nal embereket az vajdához expediálják.

Ad 2-dum. Csak két-három szóval irjon az fényes portára, s elhiszik ők, hogy nemcsak az károkot kelletik megfordítani, de tíz annyival sem köti be.

A d 3-tium, 4-tum et 5-um. Másoktól hallották ők is az Tömösvár felé való lövéseket; melyre nézve ha (Isten) az mi kglmes u r u n k o t ő N g á t intentiója szerint Vidinhez viszi:

ők is ő Ngához mindennap általjőnek s ő Nga is, elhiszik, gyakron által megy en, egyező elmével s akarattal valamit legjobbnak l á t n a k lenni, igenis, elkövetik'; ha ő N g a a r r a felé portát e x p e d i á l : készek ők is mind lovast s mind gya- logot adjungálni, s csak arra nézve is, hogy ő Nga közelebb szálljon, accelerálni akarják.

Ad 6-tum. Igenis, jovallják, akár felül, akár alól Vi- dinyen, valahol ő N g a alkalmatos helyet talál, kerestessen ő N g a ; ha sánczot akarnak is vetni: ásókkal, kapákkal, valami kitelhetik, készek segíteni, és ha ellenség jűne is, minden tehetségekkel segíteni kívánják; az minthogy csak azért is szükség ő Ngának közelebb szállani, hogy kglmes urunk ő N g a velek, ők penig ő Ngával erősbek lennének.

Az hetedik punctumról vagyon válaszok az hatodik punctumban, és hogy levelekben is ő N g á t arról assecurálják, de levelek m i t contineál ? nem tudom, mert előttem meg nem olvasták.

Ad 8-um. Most semmi hajójok nincsen, de ha vala- mely kereskedő embere kérkeznek: ha mind pénzen vagy erővel veszik is el, ő Ngát hajó nélkül nem h a g y j á k ; egyéb- i r á n t is ő N g a hajók iránt jó reménségben lehet, mert Ali passát az tengertől fogva Budáig Duna-kapitányának tevén az fényes porta, ő Ngának snccurrálliat hajók dolgából.

Ad 9-num. Az szénát igen kedvessen vette s köszönte a passa, s négy szekérrel tegnap általvive Szalontai uram s praesentálta is.

Ad 10-mum. Ordinarius jasakcsiak az szigetben nin- csenek, de az törökök szabadoson j á r n a k közökben, meg- parancsolják, hogy kglmes urunknak ő Ngának is, mint fényes porta királyának, fejet hajtsanak, kedveskedjenek; mindazon-

(25)

1691. Am. 15.

á l t a l azon kérik ő N g á t : az mely D u n á n t ú l levő paraszt- ság ide általjött volt és most vissza a k a r n a menni, ő N g a kglmessen parancsoljon az salvo guardiáknak, bocsássák á l t a l őket.

11.

1691. apr. 15.

Az bujdosó magyarországiaknak közönséges propositiójoJc, mely Íratott liusvét első napján, 1691. esztendőben.

Nolia az hatalmas fővezért mostanában, előtte fenforgó d o l g a i r a nézve, nem kellene búsítanunk: kételeníttetünk mind- a z o n á l t a l ez alább megirt dolgokot ő N g a méltóságos sze- mélye, mint nekünk s egész nemzetünknek édes atyja előtt n a g y alázatossággal repraesentálnunk.

Primo. Nyilván lehet az fényes p o r t a és hatalmas fővezér urunk előtt huszonkét esztendőktől fogva keserves számkivetésünk, mely idő alatt noha sok változások és sze- r e n c s é n e k játéki mind kglmes urunk ő N g a személyire, mind az közönséges ügyre nézve ottan-ottan érdeklettek bennün- k e t : mindazonáltal arrul merünk mind Isten s mind világ e l ő t t dicsekedni, hogy az kinek fényes köntössé szárnyai alá folyamodtunk, semmit nem gondolván annak sem jó, sem gonosz szerencséjivel, annak szárnyainak árnyéka alatt fed- h e t e t l e n ü l megmaradtunk; mert noha az nímetnek Sejtan I b r a i m passa által lött mesterséges practicájából az mi kgl- mes u r u n k ő Nga az egész világ csudájára, minden ok nél- k ü l gyalázatoson megfogattatott, mi mégis, az fényes porta hűségiben, kglmes asszonyunkkal együtt, az ki ez mai napig is a z fényes portához való hűségiért kemény és gyalázatos r a b s á g o t szenved, és mintegy világ nevetséginek tartatik, M u n k á c s várában, mint egy erős fészekben, tántorodás nél- kül megmaradtunk. Első obsidióját állhatatoson sustineálván, a n n y i r a megerősedtiink, hogy az nímetnek sok esztendőkig való munkára okot a d t u n k volna, ha az Szulimán passa fővezér bennünket azon erősségből ki nem bontakoztatott volna, hóról-hóra való fizetést, ruházatot és minden alkal- m a t o s s á g o t ígírvén; kiről való turalis assecuratiója ma is k e z ü n k n é l vagyon és kapucsi előtt repraesentáltatik, és h a S z u l i m á n passának hirtelen való változása ne essék: eleget t ö t t volna fogadásának, noha ő utánna való fővezérek is, az m o s t a n i fővezér urunkig, kit Isten sokáig szerencséssen éltesse és ellenségin győzedelmessé tegye, voltanak néniü- n é m ű kegyelmességgel, de számunkhoz és érdemünkhöz képest,

• az assecuratióhoz képest is, az igen kevés volt. Könyörgünk

(26)

1 4 THÖKÖLY III HE LEVELESKÖNYVE 1 6 9 1 — 9 2 .

azért alázatoson az hatalmas fővezérnek, mint kegyelmes urunknak, tekintse meg nagy fogyatkozásinkot, költs ég tel en, ruhátalan, fegyvertelen voltunkot: tegyen alkalmatossá ben- nünket az továbbvaló hasznos szolgálatra.

2-do. N o h a Istenen ő felsógin semmit erővel nem vehetünk, t u d h a t j a ő Nga az elmúlt esztendőbeli hűséges forgolódásunkot is, kiről az mellettünk levő szerdár és pas- sák tanubizonságot tehetnek: eléggé kívántuk az hatalmas Galga szultánnal való conjunctiónkot, kihez is, az midőn m á r az ellenség kinyomott volna Erdélyből, magunk felei közül háromszáz válogatott vitézeket küldettünk, kik is által- vágván magokat az országon, V á r a d r a p e n e t r á l t a n a k ; de mégis mire nézve kellett eloszlani ott az tájon levő hatal- mas császár fegyverinek? nem tudhatjuk. Azután meghall- ván sokan az Erdélyben és Magyarországban levő vitézek társainknak V á r a d o n való léteket, csakhamar számoson töl- tenek ; melyek közé, hogy annál jobb rend tartassék, újon- n a b b a n kapitányokkal, hadnagyokkal és fő-főlegényekkel Petrőczi u r a m ő N g á t küldötte el kglmes urunk ő Nga, kiről tanubizonságot tehet az hatalmas váradi passa. Hogy azért azoknak személyek felől se feledkezzék el az hatal- mas vezér, alázatoson kérjük.

3-tio. Nyilván vagyon az fényes porta e l ő t t : micsoda hasznos szolgálatot tettünk kegyelmes urunkkal ő Ngával akkor, az midőn az egész lándor fej érvári lakosokot, kin- csekkel és gazdagságokkal együtt, az ellenség kéziből nem- különben, mint az éh oroszlány szájából, k i r a g a d t u k ; kik is ebbeli szolgálatunkért mire ajánlották vala magokot: kitet- szik arról való levelekből; ez mai napig abból sem tölt semmi is. K é r j ü k azért az hatalmas fővezér urunkot, tétes- sen ő Nga satisfactiót.

4-to. Keservessen érezzük azt is, hogy mind az mi kglmes urunk ő Nga személyit, mind az magunkét közön- ségesen nagy mértékben deferálták az hatalmas fővezérnek nagy méltatlanul. I t í l j e meg bölcsen ő JSTga, ha az ő Nga kegyelmes dispositiója szerént az nekünk rendeltetett quár- tólyra, Lúgos, Karánsebes háta mögé, az ellenség közé men- tünk volna: m i n t lehetett volna subsistálnunk ? nagyobb jót látván benne, hogy éhen, hó-háton, erdőken, berkeken con- serváljuk j o b b időkre magunkot. Ilyen reméntelenségek között lévén, hozzá kellett nyúlnunk eledelünkre valóhoz, kit az vajda megengedni nem akarván, hogy annyival is inkább az kételenség miatt az nímetliez hajoljunk vissza, fellázasztotta ellenünk az egész föld n é p i t ; öltek, vágtak bennünket m i n d e n ü t t ; az minthogy együtt is, másutt is ötszá-

(27)

1 6 9 1 . APB. 1 5 . 1 5

zig való feleinket fogyatták el, kiből nem magyarázhatunk egyebet, hanem liogy az nímettel egyet ért az vajda és az mit a z nímet véghez n e m vihet maga erejivel: az vajda lator mesterségivei kívánja véghez vinni. Elhiszszük annakokáért, hogy az hatalmas fővezér, mint édes atyánk, az mi á r t a t l a n v é r ü n k n e k kiontásáért, melyet m a g u n k n a k vindicálni nem

volt illő, bosszút áll.

Quinto. Nolia az ellenség csúfol bennünket, hogy ennyi szolgálatunkért az fényes p o r t a éhséget, mezítelenséget szenvedtet velünk, de mi azzal nem gondolunk; csak már most, az midőn már az hatalmas császárunk szolgálatjára t ö b b i r e kengyelben lábunk, tegyen alkalmatosokká bennün- ket, h o g y annál is b á t r a b b szívvel szolgálhassuk az hatal- mas és győzhetetlen császárunkot, kegyelmes fejedelmünkkel ő N g á v a l együtt. D a t u m ex castris principalibus e regione V i d i n i positis, 15. Á p r i l i s Anno Domini 1691.

12.

Erdély országából kibujdosott úri, főnemesi és vitézlő rendele közönséges propositiójok, mely ivatott 15. Április, Anno

1691. Baló Mátyás ícapithiának, Amhed aga által.1) N e m vagyunk elégségesek érdemessen való nemhogy megszolgálására, de csak tisztességes megköszönésire is ha- talmas császárunk kegyelmességinek, hogy midőn az nímet n e m z e t t ő l szintén m á r az földig lenyomattatunk, minden szabadságinktól megfosztattunk, jovainkból kifogytunk: reánk császári kegyelmes szemekkel tekinteni méltóztatott, hogy n e k ü n k nemcsak okos, vitéz, nagy, királyi nemzetből, amaz nagy szerencséjű, az fényes portához példátlan hűséggel viseltetett Bethlen G á b o r nemzetségiből származott fejedel- met a d o t t , hanem örökös nyugodalmunkra, sok nyomoru- ságink s tovább elviselhetetlen igánktul való megkönnyeb- bedésünkre, erős bittel megerősíttetett athnámét a d o t t ; kiért Isten ő hatalmasságának egy n a p j á t sok ezerekké tegye, császári székit erősítse és szerencséjit gondolatja felett ter- jeszsze.

M i , kik már ő hatalmassága fényes köntösihez mindkét kézzel ragaszkodtunk, elhagyván mindenünket, ő hatalmas- ságához való hűségünkért kíteleníttetünk megsirathatatlan sorsunkot méltóságos fővezér urunk ő N g a eleiben terjesz- tenünk. M i ő Ngához m é g édes hazánkban, becsületes főren-

J) E liárom utolsó szó betoldás más kézzel.

(28)

1 6 THÖKÖLY III HE LEVELESKÖNYVE 1 6 9 1 — 9 2 .

den lévő követ atyánkfiait küldettük volt ő Ngálioz. Isten áldja meg ő N g á t és minden ellenségin tegye szerencséssé s győzedelmessé, hozzánk őket kegyelmes s kívánságunk szerint való válaszokkal bocsátotta, mint azt kglmetek is jól t u d j a ; meg is parancsolta volt ő Nga Galga szultánnak, hogy bizonyosszámu hadakkal segítségünkre menjen Erdélyben, az mellettünk levő hadainak s passáknak is, hogy minket Erdélyben bevigyenek, édes hazánkban. Az havasalföldi vajdának is, hogy velünk elbujdosott házunk népinek quár- télt adjon. I g a z dolog, Galga szultán nagy erős hadakkal, noha nem az idejiben, Erdélyben bement, de magát az vezér ő ISTga parancsolatjához nem t a r t o t t a : mert hazánkot égettette, r a b o l t a t t a . Az velünk levő szerdár s passák is mind az parancsolattul s mind az nekünk még hazánkban adott erős h i t e k t ü l elállottanak, bennünket hazánkban vissza nem vittenek, sőt legnagyobb szükségünknek idejin mellő- lünk elállottanak, minden gondviselés nélkül hagytanak az pusztában s széjjeloszlottanak, csak magunk maradván az mi kglmes u r u n k k a l ő Ngával. Az vajda is, jóllehet szállá- sokot a d a t o t t velünk nyomorgó házunk népinek, de semmi segítséggel s provisióval nem volt, elannyira, hogy minde- neknek á r a felett való adatása miatt teljességgel mindenek- ből már h á z u n k népei kifogytanak, többire élhetetlenekké s majd éppen mezítelenekké löttenek; mi magunk az tűrhe- tetlen télnek idején mezőben maradtunk, olyan nyomorüsá- gokban s szenvedésekben, minemű soha nem hallatott hatal- mas császárunk országiban s szárnyai alá folyamodtak között; kifogytunk mindenünkből, az vajda hadaitól, az iöld latraitól mindenütt ölettetünk, vágattatunk, praedálta- tunk, sokat emésztett meg, sőt penig nagy rendeket, az fegy- ver, de még annyit, sőt többet az hallatlan éhség, midőn pénzünkért is minden eltiltatott tőlünk. Az sok, éhség miatt ellankadótt emberek, mint az árnyékok alig jár- hattak, elsárgultak, és bátron merjük mondani, hogy ta- lám mindenestől éhhel holtunk volna meg, ha az mi jó kglmes u r u n k ő N g a az magáébul nem táplált, segített volna bennünket. Nein merünk m á r soliuvá is pénzünkén való vásárlásra küldeni is: mert nemcsak az szárazföldet, hanem az D u n á t is elállják, még az mi kglmes urunk maga udvarabeli emberit is felverik, ő Nga maga jovait is elvi- szik, mint közelebb cselekedtenek az ő Nga Nikápolyból feles jókkal jövő komornikjával és világ csudájára, fővezér urunk f e r m á n j á v a l s dispositiójával jövő s nekünk is ő N g a kegyelmes succursussát hozó emberivel, Bertóthi urammal, kit is minden véle levőkkel együtt kegyetlenül, ártatlanul

(29)

1691. APR. 15. 17 megölének, mintha valahol az nyilvánvaló ellenség földin lett volna. Az mi szívünk elkeseredett, reménségünkszinte elfogy, tagaink elcsiiggedtenek elgondolásával az tovább- való gonoszoknak, ha Isten után fővezér u r u n k hathatósan s idejín meg nem orvosolja. E z már az nehezebb, hogy ennyi gonoszinknak, nyomorúságinknak s példátlan szenve- désinknek hire az ellenség közé m e n t : azok örülnek, csúfol- nak bennünket, azokat, az kik tőlünk otthon maradtak, ha- t a l m a s császárunkhoz való folyamodástól idegenítik, magokhoz penig édesitik. Teljességgel elfogytunk, rongyosodtunk, lovat- l a n o d t u n k , sokakot közülünk, költségünk nem lévén, szolgáink is elhagytanak, nagyrendűek közülünk egy-egy lóra szorul- tanak, sokan gyaloggá maradtanak, úgy, hogy még az em- berek előtt is szégyenlik járni,

N e k ü n k ennyi gonoszink, szenvedésink között nem lóvén m á s r a k i r e Isten u t á n szemünket vetnünk, hanem az kinek fényes köntösit megfogtuk, hatalmas, győzedelmes császá- r u n k r a és ő hatalmassága után fővezér urunkra, reménked- vén n a g y alázatosan kglmetek által ő Ngának, sőt kénsze- rítvén ő N g á t az élő I s t e n r e s felveendő nagy dolgaink kívánt szerencséjire, lelkinek paradicsombeli következendő boldog nyúgodalmára, hogy ez példátlan, hatalmas

runk szárnyai alatt s országában esett méltatlanságinkot, szenvedésinket, praedáltatásunkat, ölettetésinket hathatóson mennélliamarébb bölcs s igazsággal tündöklő ítíletivel orvo- solja m e g . Édes hazánknak is elviselhetetlen gonoszit irtsa ki, úgy rendelvén az dolgokot, hogy az kétféle fegyvertűi m e g m a r a d ó t t kevés része szegény hazánknak az rabolta- tástúl é s égetésttíl maradhasson meg. Azonban méltóztassék olyan f e r m á n t is adni, hogy valaliolott az tengeren innen olyan m a g y a r s erdélyi rabokra tanálunk, kik az mi jó kglmes u r u n k ő N g a fejedelemségitől fogva r a b o l t a t t a n a k el, a d a s s a n a k meg; elmegyen annak hire messze való orszá- gokra, s o k a n édesíttetnek hatalmas császárunk fényes por- tájához, mi penig ennyi szenvedésinknek s hűségeskedésink- nek a b b e l i gyümölcsit érezvén, I s t e n t fogjuk szüntelen imádni h a t a l m a s császárunk boldog országlásáért és fővezér urunk sok i d ő k r e nevekedő szerencséjiért. Ezen dolgaink végett credentiákot küldettünk, fővezérnek, tihájának s az Iiéznek szólókot. Azonban k é r t ü k a r r a is az kapucsit, hogy szóljon nevünkkel az fővezérnek, hogy kglmeteket tegye alkalma- tossá az következő hadi expeditióra, kire az kapithiákot ez- előtt is az fővezérek segítették. Isten éltesse kglmeteket.

T H Ö K Ö L Y IMRE LEVELESKÖNYVE 1 6 9 1 — 92.

(30)

18 THÖKÖLY III HE LEVELESKÖNYVE 1 6 9 1 — 9 2 .

13.

1691. ai>r. 15.

íratott az fővezérnek az erdélyiek által 15, Április A. 1691.

Lamentabilem nostrum statum, passiones, miserias?

incommoditates, injurias. humillimaqne desideria multisexpri- rnere et per hoc coram Excelmo ipsius conspeetu molesti esse nolentes, uberíus modo a Vidinio reverso Excellentiae Y e s t r a e homine domino Amliet A g a oraliter ac dominis nostris in fulgida porta residentibus scriptualiter declara- yimus, multis lachrimis ad pedes Yestrae Excellentiae pro- voluti, Yestram Excellentiam liumillime rogamus, dignetur- suspiria nostra cordi sumere, tantis nostris malis medelam efficacem a d h i b e r e nosque quantocius juxta vota gratiose consolari. O b i i g a b i t nos Yestra Excellentia ad debitam Sem- per fulgidissimae portae fidelitatem, omnia denique liumil- lime p e r p e t u o sibi inserviendi studia, sicuti sumus et, ma- nemus.

14.

ThiajánaJc. Réz-e fjen dinele és jancsdr-agánaJc ugyanakkor Quantis malis, miseriis, incommoditatibus, violentiis et injuriis indesinenter premamur, a reverso a nobis domino Amliet Aga et dominis nostris residentibus Illustritas Ye- s t r a uberius est intellectura. Qua in re dum lamentis lmmil- limis excellentissimum dominum supremum vezerium suppli- camus, Yestram Illustritatem obsequentissime rogamus: digne- t u r efficacisse causae nostrae innotuae coram sua excellentia patr-pcinari, totipie malorum nostrorum medelam efficacis- sinie operari. F a c t u r a est Illustritas Yestra rem non tan- tűin nobis universis summopere gratam, imo obsequiosis Semper servitiis temerendam atque omni occasioni recor- d an dam. D a t u m e regioni Yidinii, 15. Április Anno 1691.

15.

Contradictio ablegationis ac tractatus Nicolai Bethlen Vien- nae cum ministris caesareis habiti et per suarn Majesta-

tem confirmati.

Nos s t a t u s et, ordines regi Transylvaniae cum celsis- simo principe, domino domino nostro Emerico Thökölyi pro libertate p a t r i a e pugnantes. Damus pro memoria quibus expedit universis. Qnandoquidem dominus Nicolaus de Betli-

(31)

1691 Arn, 21.

1.9

len in a n n o praeterito 1690. ablegationem aliquam Yien- nae egerit, ibique non habita a regnicolis instructione, non- nulla r e g n u m Transylvaniae concernentia cum ministris caesareis tractaverit, concluserit perque sacratissimam cae- s a r e a m Majestatem 15-ta elapsi Novembris confirmari fecerit.

Cum e a publicam n o s t r a m libertatem (pro cujus viriclicta a r m a sumpsimus) t a n g e r e ac laedere pro certo v i d e a n t u r : totam illam praefati Nicolai Bethlen ablegationem, trac- t a t u m , conclusum per suam Majestatem confirmari curatum nullomodo approbamus, ideoque nec acceptamus, sed eidem in t o t o contradicimus et sine scitu a t q u e concordatia nostra confectum nullaque in p a r t e a nobis acceptatum atque appro- b a t u m esse coram orbe christiano profitemur liarum nostra- rum vigore et testimonio literarum mediante. D a t u m in castris a d ripam D a n u b i i ex opposito Yidinii positis, die 21.

Á p r i l i s A n n o 1691.

S t a t u s et ordines regni Transylvaniae pro libertate p a t r i a e pugnantes.

16.

1691. apr. 21.

íratott az erdélyiek által az francziai oratornak, 21. Ápri- lis Anno 1691.

D u r u m G e r m a n o r u m jugum, ingentemque avitae liber- tatis n o s t r a e jacturam ac labefactationem amplius suppor- tare valentes, occasione foelicissimi principatus celsissimi principis a c domini domini nostri clementissimi Emerici Thökölyi, qualiter protectionem fulgidissimae portae otto- manicae amplexi, magno numero ad fidelitatem ejus refie- ximus e t amissis omnibus bonis, qualiter cum praelaudata sua celsitudine patria nostra excedere debuerimus: nihil d u b i t a m u s sufficientissime Yestrae Excellentiae innotuisse.

Postea vero sine quartiriis hybernantes, nullamque j)rovi- sionem fulgidae portae sentientes, propter ineffabiles cala- mitates, miserias, inopiam, famem, nuditatem, sed maximé domini principis Valacliiae inimititiam et contrarietatem ad quem devenimus statum, qualique mundi ludibrio simus ex- positi? multis Vestram Excellentiam molestare nolentes, uberius generosis dominis summe memoratae suae celsitu- dinis e t nostro residenti declaravimus, genuine Yestrae E x - cellentiae expositura. Debuerunt aliqui magnae prosapiae viri et m u l t i inferiores nobiles, qui a carnificina Valachorum s u p e r m a n s e r u n t , propter talem improvisionem et defectum mori, p l ü r i m i vero etiam ad praesens summis doloribus cru-

2 *

(32)

2 0 THÖKÖLY III HE LEVELESKÖNYVE 1 6 9 1 — 9 2 .

ciantur et clefacto neque tanti superessemus, nisi misericor- dia plenus, clemens ac mnltum in modum de nobis sollicitus princeps et dominus noster (cui perpetua fidelitate debemus) propriis suis sumptibus ac commoditatibus nos non susten- tasset. Tantum igitur abest, ut pluribns quoque vexandi, sub alis potentiae (sub quas refugimus) Ottóm anicae, ad ad stuporem mundi, posteris vero in imitabile exemplum penitus antequam restitueremur, in lioc deserto deficiamus.

Excellentiam Vestram, tanquam imperatoris christianissimi vere christianum oratorem humilime rogamus, ex respectu altenominatae suae Majestatis (cui obsequentissima semper devotione gens nostra est obligata) sua generositate et magnanimitate ac propenso in nos et causam nostram affectu, dignetur calamitates nostras tamque inauditas mise- rias cordi sumere nobisque coram excelso supremo vezerio efficacissime patrocinari, ut desideratam per merita et assi- stentiam Vestrae Excellentiae qua celeriorem habere pos- simus consolationem. Caeterum faventer cognoscet Excel- lentia Yestra a praefatis dominis residentibus, quale malum contra libertatem nostram Yiennae conclusum sit, ita etiam publicam nostram ad eam contradictionem, ut christianis- simae suae Majestati aliisque provinciis christianis innote- scat superesse adhuc aliquos etiam ex Transylvania Domui Austriacae, violentiisque Germanorum contrarios. Excellen- tiam Yestram summa confidentia rogamus, dignetur modum et occasionem adinvenire, ut conclusio ista cum nostra contradictione in imperatorium suae quoque Majestatis conspectum deduci, inque quam plurimis locis puclicari pos- sit. Obiigabit nos Yestra Excellentia ad omnia semper sub- misse inserviendi studia, quem in reliquo divinae recom- mendamus protectioni.

17.

1691. apr. 21.

íratott az Tcapithiának ugyan az erdélyiek által, 21. Ápri- lis Anno 1691.

Édes hazánk lelki-testi szabadságáért való elbujdosá- sunk alkalmatosságával lett külömb-külömbféle nyomorűsá- ginkot, szenvedésinket, éhezésinket, ruliátalanságinkot, min- den költséginkbői való kifogyásinkot, sokak szolgák s lovak nélkül való maradásunkot, praedáltatásunkot, vagdaltatá- sunot, ölettetésünket s több előszámlálhatatlan boldogta- lanságinkot, elhiszszük, kglmetek eddig mind mások, mind magunk informatiójiból s közelebb ezelőtt datált levelünkből

(33)

1 6 9 1 . .TUN. 2 1 . 2 1

bőven értette. Meg kell vallanunk, azért esnek nekünk mind- ezek legnehezebben, hogy annak országában kell szenved- nünk, kinek szárnyai s oltalma alá folyamodtunk. Nem hal- latott soha, hogy hatalmas császár fényes köntösihez ragasz- kodók valaha ily példátlan nyomorúságokot szenvedtek volna, még pedig maga birodalmában. Éljen hatalmas csá- szár, éljen méltóságos fővezér urunk is, tündököljék győze- delmesen sok száz esztendőkig hatalmas császárunk fényes kapuja is! 0 hatalmasságához való hűségünkért mi mind- ezeket békével szenvedjük, elhivén, hogy fővezér urunk ő Nga előbb s feljebb mintsem gondolnók, ennyi gonoszin- kot megorvosolja. Ax bizonyos, kevés élne már bennünk, ha az mi jó kglmes urunk fejedelmünk ő Nga bennünket az magájébül nem tartogatott volna, éléssel, költséggel nem segített volna. Az mi províziója volt volna is az portának, nem vehettük, az az oka, hogy Bukuresten levő atyánkfiai közül az kénszerítő szükség miatt felessen: Ugrón Ferencz, Mihácz János s sokan többek is, alábbvaló rendűek az német hűségire visszaszöktenek; az kik ott maradtanak, az mindennek ára felett való adása s vevése miatt, nem vehet- vén semmi gazdálkodását az vajdának, nagy szegénységre jutottanak; sokan közülünk is pedig, az kik, mint Bodoni Balázs, Tótt Mihályék s mások, az oláhoktűl meg nem ölettek is : az provisio nem lévén, az nyomorult életet nem szokván, elbetegesedtenek, egynehányan az első renditekben, mint csak itt is, mióta ide szállottunk, Bánfi Boldizsár, Bánfi György és Donátli János uramék (sok volna előszámlálni az közönséges nemes embereket) megholtanak, sokan mint Lázárok, ágyokban szegeztettenek, kínlódnak, sokan mint az árnyékok, az éhség az nyavalyák miatt úgy járnak. Az lelkire kötjük azért kegyelmeteknek s kénszerítjük igaz magyarságokra, lelkek idvességire : sokképpen kglmetek meg- világosított dolgainkot s nyomorúságinkot az fényes kapun vigye be és ennyi gonoszinknak minél hamarébb való orvos- lását quam efficacissime munkálódja. Irtunk alázatoson az francziai király ő felsége méltóságos orátorának is; de sok szókkal terhelni nem akarván, kglmetekre relegáltuk. Kér- jük, declarálják előtte voltaképpen dolgainkot s kérjék az fővezér ő Nga előtt való promoveálására, mert nagy bizo- dalmunk vagyon hozzá, hogy megcselekeszi. Azonban hazánk- nak micsoda szabadsága ellen való tractát confirmáltatott Bécsben Bethlen Miklós, igaz páriáját kglmeteknek oda- küldöttünk; úgy azt is, az ellen mi mint contradicáltunk.

Az p á r egy, az contradictio kettő. Kérjük kglmeteket, az egyik contradictiót adják az francziai oratornak, az tractatus

(34)

2 2 THÖKÖLY III HE LEVELESKÖNYVE 1 6 9 1 — 9 2 .

páriájává! együtt, kérvén szónkkal, hogy az felséges francziai királynak küldje el őket és hogy kinyomtatva szélesztesse el az keresztyénség között: tudódjék meg ez világon, hogy vadnak még olyak közülünk, kik szabadságunkért fegyvert fogtunk és az nímet erőszakos dolgainak (hogy maradékink is ne átkozzanak) contradicáltunk. Az másik contradictiót s tractatus párját (melynek ezen szükségre való parialására kérjük kglmeteket) azért küldtük kglmetek keziben, hogy tegyenek kérdést az francziai oratortül: oda adhatja-e kgl- metek az angliai oratornak mi nevünkkel ? hogy az ő kirá- lyának küldje meg, hogy mint református király, láthassa, mi, kik többen reformátusok vagyunk, az nímettül mint nyomorgattatunk; ha tetszik az francziai király oratorának, hogy odaadja kglmetek az angliai oratornak, kglmetek cum summa reverentia et bona declaratione nevünkkel adja oda;

de ha nem tetszik: mintsem az iránt legkissebben ofifen- dáltassék s scrupulizáljon, (noha megmondhatja kglmetek, hogy bizony nem egyébért, hanem hogy Angliában is divul- gáltassék, cselekeszszük), inkább múlassa el kglmetek, küldjék vissza. Elküldtük kglmeteknek az hitnek formáját is: mint esketik Erdélyben az császár hűségire az embereket, mind az barompásztorig; azt is interpretálja kglmetek az ora- tornak. Bizzuk ebbeli dolgainkot kglmetek igaz magyarsá- gára s dexteritására, conscientiájára, kiknek minthogy szives elkövetésiben nem kételkedünk, úgy abbeli fáradságáért mi is kglmeteknek kész szolgálatunkot s meghálálásunkot ajánl- juk közönségessen.

18.

1691. apr. 20.

íratott az havasalföldi vajdának, 20. Április Anno 1691.

Literas Celsitudinis Vestrae grato animo accepimus, summe aestimamus, quod annexas nobis transmittere non dedignata fuerit, neque modicam concepimus spem, quod declinatus fraternitatis Celsitudinis Vestrae aífectus et du- dum culta synceritas cum tali Celsitudinis Vestrae accom- modatione (in qua nec dubitamus) iterum recrudescet. Im- provisam fidelis nobis tam syncere dilecti Joannis Daczó mortem magno cordolio intelleximus, qui quoniam in tanto servitio boni publici et nostra fidelitate vitám amiserit, nihil dubitamus in christiano Celsitudinis Vestrae affectu, quod relictae ipsius viduae Celsitudo Vestra non illibenter sit patrocinatura. Licet alias quoqúe literas ex fulgida porta

(35)

1 6 9 1 . .TUN. 21. 2 3

per aliuui passum acceperimus, nostris tarnen cum illis reso- lutionein transmissionibus Celsitudinem Vestram aggravare nolumus, sed cum illis expressum nostrum expedivimus.

Datum in ripa Danubii e diametro Vidini.

19.

16i)l. apr. 21.

. Íratott az havasalföldi vajdának, az vidini révből, 21. Ápri- lis Anno 1691.

Generosum Joannem de Bethlen, aulae nostrae primarii ordinis familiarem, dum occasione aegritudinis vei hactenus mortis quoque dilectissimae matris suae Bukurestinum pro- ficiscentem, Vestrae Celsitudini recommendamus; insimul per ipsum transmittimus Yestrae Celsitudini mandatum imperiale super duobus millibus kilis farinae, nobis suppe- ditandae oblatum. In hoc quanto acceptamus tres mille occas farinae circa fiuvium Argjes praestitas et illas quas in Brankovani officiales Celsitudinis Vestrae nobis admi- nistrarunt; residuam partém (siquidem totum illum quantum ad quartirium in districtu Halmágy nobis fieri debens fuerat ordinatum) per benevolentiam Celsitudinis Vestrae quan- tocius expectamus et commodissimo foret dicto quanto in Orosz-Csík aliquam commodam navem conduci curare et beneficio Danubii et occasione camerarii nostri in Orosz- Csík pro nostra necessitate certas substantias mercaturi, cumque iis mercibus ad castra nostra reversuri, tanto com- modius et securius liuc adferri possit. Instantis campaniae necessitas exigit, ut etiam munitiones nostrae in Tergovista relictae ad nos deferantur; fraterne igitur Celsitudinem Ve- stram rogamus, iis quoque ad castra nostra declucendis dignetur suppeditare modalitatem. Factura est Celsitudo Vestra rem nobis gratam et reciprocis servit-iis demeren- dam, etc.

20.

Íratott az havasalföldi vajdának, az Dunapartrúl. Vidin elleniben, 30. Április Anno 1691.

Tragicum fidelis nostri Sigismundi Bertóthi casum, duplicatum nostri camerarii super Danubio infortunium certorum etiam militum nostrorum, corporis scilicet nostri custodum, equorurn abactionem, ex fundamento investigare volentes, tarnen ad tempus hujns investigationis detinere

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Quod semel a Sacratissima Maiestate Vestra mihi pro sua bonitate et munificen- tia clementer collatum integre et peculiariter iuxta morem antea solitum, nimirum quod se extendit

s a XIII. CXXXVIIL és CXLIX. számokat Verancsics Antalnak sajátkezü- leg írt fogalmazványai után közöltem, melyek a nem- zeti múzeum „1681. A többi maga Verancsics Antal

Quod dignant homines nullo tua carmina honore, Delectus facit hoc, non, Faberine, tumor ; Namque ii non laudant, nisi quae sunt digna Marone,.. Pauca licet fuerint, et sine

elhatározá hogy itt építi a várat. Azért czövekekkel kijelölé a helyet, melyet beépíteni szándékozott, és vázlatot készíte a vár fekvéséről és nagyságáról s a

Vnde cum nobis et Baronibus nostris tunc prescntibus dictum priuilegium de sciencia et consciencia, voluntate et consensu karissimi patris nostri, eodemque p a t r e nostro iubente

ság egyes tartományaira adó kivettessék. Justitiario Terre Laboris et Comitatus Molisij. Fidelitati tue nuntiamus ad gaudium, nec minus per te volumus tidelibus nostris decrete

1649, april.. szegény urunknak tött igiretit, nagyságod is megtartja és suo tempore levelet is ád a szerint mint az szegény urunké volt, melyben mind az méltóságot s mind

12*.. is, melyekben lívö dispositióihoz kípest a fővezér- nek küldöttem sietve postáimat Galambvárába, Pori- esára, Jeni-Palánkra, Tömösvárra és L.-Fejérvárra is