• Nem Talált Eredményt

Szerző egyéb munkái:

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "Szerző egyéb munkái:"

Copied!
171
0
0

Teljes szövegt

(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)

Szerző egyéb munkái:

E lb u k o tta k . (Novellák.) Singer és W olfner, 1892.

(Elfogyott.)

M esekönyv. (Novellák) Grill Károly, 1898.

(Elfogyott)

A z isteni kert. (Novellák.) II. kiadás. Nyugat, 1910.

A nagyasszony. (Színmű.) N yugat, 1910.

Ü nn ep a D ü h ö n g ő n és egyéb szerelm ek. (Novel­

lák.) Nyugat, 1911.

A rajongó B olzaydány. (Színmű) Nyugat, 1911.

Lőrinc em léke. (Novellák) N yugat könyvtár, 1911.

Les grands et les p etits M oineaux. (Nouvelles.) A lphonse L em erre, Paris 1900.

(12)
(13)

FALUS ELEK RAJZAI

A NYUGAT NYONDÁJA BUDAPEST, ÜLLŐ1-ÚT 18.

220413

ORSZ. SZÉC KENY l-KÖM YV íáR

N ö v e d é k n a o i á

155K é í - . sz.

(14)

M ikár Ferenc . . . G óth Sándor

M ikár Ferencné . . V . H araszth y H erm in G yörgyike . . . . Sz. V arsány i Irén A n n a ... M észáros Giza S t e f i ... Lánczy M argit

Fenyvesi Emil H ü b n e r F élix . . • n n .

Csortos Liyula T ersán szk y László T a n a y Frigyes G lanz H ugó . . . . K em enes Lajos P avlits L óri . . . . R ónaszéky G usztávné I d a ...M olnár A ra n k a

A virágos leán y . . Szörny M ariska A s o f f ő r ...Bogyó Z sigm ond

Lső szobapincér . . K erekes G yula IL ik . . S zatm áry Ferenc

L ső szobaleány . . Egry Irén IL ik „ . . H evesi Frida I n a s ... Polcsa László

A „Györgyike drága gyermek“ első előadása 1912 február 3-ikán volt a Vígszínházban.

I

(15)

I. FELVONÁS:

I. KÉP.

(A bécsi Hotel Bristol egy lakosztálya. A szín: egy kis szalon, Louis XV. berendezkedés az ismert Bécs-Schönbrunni Ízlés szerint. A lakosztályba vezető kettős ajtó a középről.

Jobbról és balról egy-egy kisebb, egyszárnyú ajtó a szobákba.

Egy magas kettős ablak, avult rózsaszin-selyem függönnyel balfelöl a háttérben. Kilátás a Ringre.)

I. JELEN ET.

(Szobapincér, Mikár Ferencné, Györgyike, Anna, majd a virágos leány.)

(A szobapincér feltárja az ajtót és megáll a küszöbön.

A hotelfolyosó hosszú vonala látszik, elkanyarodva a nagy márványlépcső felé a mélyben. Vaskos vörös szőnyeg a folyosón és a megszámozott ajtók sorfala.

Mikár Ferencné sietve közeledik, Györgyikét tologatva maga előtt. Mögöttük jön Anna. Legvégül Stefi látható elmaradozva, orrával a levegőben, roppant érdeklődve és mulattatva a hotelajtók és számok előtt.)

M ik árné (még a folyosón. Igen nervózus, egy csöppet fel is dúlt, mégis nagyon jókedvű és mozgékony. Élénk hang, elszánt és fölényes. Rop­

pant gyakorlott anya) : No gyerünk G yörgyike, gyerünk . . . ne olyan álm osan G yörgyike . . ,

(16)

G yörgyike (Mikárné szavai közben): Ó h! Óh!

M íkárné (már a küszöbön s elragadtatva):

A h ! (5 kiáltva) : A nn a ! S te fi! N ézzétek csak ! H á t nem nagyszerű ! Ez ám a szoba, ez ám a hotel, a város, B é c s! Bécs I

A n n a : W ien, m a m a !

M ik á rn é : A H otel B ristol! A Bristol h o te l!

(Györgyikéhez) : H álát adhatsz nekem gyerekem , hogy szültelek s hálát a jó istennek, hogy itt lehetsz . . .

G y ö rg y ik e : Bánom is é n !

M ikárné (balfelé ment s kinyitotta az ajtót, egy lépést be is ment s k ijö tt): G yönyörű ! Ez lesz a te szobád . . . C supa kék selyem . . . Ez nyilván a legszebb szoba, ezt nek ed adjuk . . . T e vagy a kis m adár, a kis m enyasszony . . . M icsoda á g y ! . . . H ogy fogsz itt aludni csupa kék selyem ­ ben ! . . . (Jobbfelé siet és megpillantotta a virág­

bolti kisasszonyt, aki egy nagy csokor rózsával e percben lép be). Nézd csak . . .

G yörgyike (hevesebben) •. Bánom is é n ! M ik á rn é : Ó h a csúnya, m akacs lá n y ! A zt hittem csak P esten vagy ilyen rossz . . .

G yörgyike (a foga k ö zt): H agyjon nekem békét m am a • . .

M ik árn é (remegön s fenyegetőn): M egharag­

szom G yörgyike . .

A n n a (a szobapincért és a virágosleányt jelezve): Ó h m am a . . . itt előttük . . . kérem . . .

Szobapincér és Szobalány (mintegy egyszerre szánva el magukat és egy lépést közeledve): Bitte . . .

S zo b ap in cér: Das sind die Zim m er, das

(17)

10

A ppartem ent, w elches H err Felix H übner für die D am en bestellt.

M ikárné (valami jókedvű büszkeséggel): Ich nicht deitsch . . . Ich garnicht deitsch. (Annához):

Mit m ond ? Mit a k ar ? (5 hirtelen ijedten). Hol van Stefi ? {K iáltva): S te fi! S te fi! S a pod- gyászunk . . . a családi kofferünk . . .

Stefi (kívülről): M e g y e k ! M e g y e k !

A n n a (Mikárnéhoz) : A zt m ondja, hogy itt v annak a szobák, a lakosztály, am it H übner rendelt a szám unkra.

M ikárné : A p a p a se jött f e l . .. persze rögtön bem ent egy kávéházba. Egész Bécsből, az egész Bristol hotelből csak a kávéház érdekelte ötét . . . M icsoda em ber . . .

Szobapincér (egy jegyzőkönyvvel és ceruzával a kezében): Die D am en m öchten gefällig .

G y ö rg y ik e : En lem egyek a papához a kávéh ázb a . . .

M ik á rn é : Itt fogsz m aradni G yörgyike . . . S zo bapincér: Die D am en m öchten gefällig ihren N am en einschreiben . . .

M ikárné {Annához, aki átakarja venni a ceruzát és p a p irt): H a d d ezt A n n a fiam . . . Ez így nem lehet, ez így nem m egy . . . Én nem tudok tolm áccsal beszélni . . . Meg akarom érteni az em bereket és ők is értsenek m eg engem . . . A bécsieknek ugy-e jól esik, hogy ném etül beszélnek velük B udapesten, h át beszéljenek ők m ost m agyarul én velem . Ez nekem is jól esnék. N em ak arok m egném ulni Bécsben.

M agyarul akarok beszélni és csak m agyarul

(18)

fogok beszélni. Még a császár is tud m agyarul Bécsben, h á t egy ilyen kifent, kikent szoba­

pincér . . . H ol van Stefi ? H ol van Stefi ? Szobapincér (aki sejti miről van szó s meg­

hajtva magát és alig leplezett lenézéssel)-. Ich w erde einen ungarischen Z im m erkellner hinauf schicken . . . (Távolodik)

M ik árn é (a ki csak ezt az egy szót értette):

U n g a risc h ! U n g a risc h !

A n n a (a pincérhez): Ja, tuen Sie das.

A virágos leány (a nagy csokor rózsával):

H err Felix H übner, für Fräulein G eorgette M ikár . . .

G yörgyike (aki mozdulatlanul áll a szoba balsarkában és duzzog, most idegesen s gúnnyal) ■. G e o rg e tte !

A n n a : Ja, ja, danke. Legen sie n ie d e r . . . A virágosleány (leteszi a csokrot és e l megy) : Ich em pfehle mich.

A n n a : A dni kellett volna neki valam it.

M ik á r n é : H á t adtál volna neki.

A n n a : A z édes m am ánál van a pénz, a táskában.

G yörgyike (gúnyosan): M inden pénz az édes m am ánál van a táskában.

A n n a (a virágos leány után) -. F rä u le in ! F rä u le in !

M ik árn é : Ne hívd vissza ! Ne hívd vissza ! (De a leány már ott van a küszöbön). Be lassan m e n t. . • N em is kell neki adni s e m m it. . . (Egy pillanatnyi zavar). M ondom semmit.

A n n a : M ilyen szép le á n y ! (Gyorsan kitép

(19)

12

a csokorból két szál rózsát és átnyújtja.) Das ist für Ihnen Fräulein. (Mélyen a szemébe néz).

A virágos leán y (kacagva) : O ich danke ! (Elsiet).

M ik á rn é : H ü bn er bizonynyal ad o tt neki egy forintot is . . .

G y ö rg y ik e : A rra nem lehet szám ítani, hogy m indig és m indig csak H ü b n er adjon és reggel, délben, este, éjjel, és télen és nyáron és m indig és m indig és egyfolytában és szünet nélkül csak H ü b ner adjon és amig m egfullad csak H ü b ner a d jo n !

M ikárné : M egfullad ! Isten őrizz ! M icsoda beszéd ez !

G yörgyike : En szégyellem m agam . . . M ikárn é : T e szégyelled m ag ad ! ? Ezzel a pofikával ? . . . H ol a podgyász ? H ol a podgyász ? G yörgyike : E rre a pofikára m egy m in d e n . . . az én bőröm re.

M ikárné : Györgyike ! kom olyan, m egha­

ragszom G yörgyike !

G yörgyike (makacsul) : A rra nem lehet szám ítani . . .

M ik á r n é : De igenis lehet szám ítani és kell is szám ítani és ne bosszants engem G yör­

gyike és ne vitatkozz velem G yörgyike, sem m i kedvem G yörgyike, az utazástól is fáradt v a­

gyok és m ég m egjárod Györgyike . . . S m ég nem kaptál egy pofont Bécsben . . .

G yörgyike (remegőn) ■. A rra nem lehet — A n n a (békiilékenyen) : Ó h hadd m ár abba Györgyike !

(20)

M ik árné : A kom isz gyerek ! A lig vagyunk itt öt perce, m ég le se ültünk, m eg se m osa­

kodtunk s m ár is k e z d i! H á t nem volt elég eddig ? ! H á t m ég nem un tad m eg ezt a foly­

tonos duzzogást, feleselést, m akacsk o d ást . . . egy tizenhétéves leány . . . egy m enyasszony, m int egy öreg, zsém bes, h arapós boszorka . . . S te f i! Stefi ! H ol van az a lány . . ,

{Ebben a pillanatban Stefi megjelent.)

II. JELEN ET.

(Mikárné, Györgyike, Anna, Stefi, m ajd háziszolgák.)

Stefi (a középről; és elragadtatva) Ó h be nagyszerű ! be n a g y sz e rű !

M ik á rn é : H ol m ászkálsz te ! ? H ol csav a­

rogsz o d a k in t! ?

S t e f i : A szobákat néztem édes m am a, a szom széd szobákat a folyosón, a szám okat az ajtókon . . . először vagyok életem ben egy hotelben. N ém elyik szobában éppen m ost tak a ­ rítanak, az ajtók nyitva. M icsoda függönyös ágyak ! M icsoda m osdók, m indenféle m osdók . . . gyere csak G yörgyike . . .

M ik á r n é : Itt fogsz m a ra d n i! N em m oz­

dultok ! Szent isten, hát nincs s z iv e te k ! Hol van a kis tásk ád ?

S te f i: N em tudom .

M ik á rn é : H á t a többi kis tásk á k ? Hol v annak a többi kis tásk ák ?

A n n a : A m am áé ott van a kezében.

(21)

14

M ikárné : A z enyém ! A z enyém ! A tié­

tekről beszélek ! A többi pocigyászunkról beszé­

lek ! S zen t isten, hol van a podgyászunk ! ? Négy d a ra b podgyászunk volt, az összes uj ruháink, a sok uj ruha, az esküvői ruhák, a sok uj fehér­

nem ű és hét kalap sk atu lya . . •

A n n a : Ne tessék aggódni. Bizonnyal od a­

lenn m aradt.

M ik á rn é : O d alen n ! O dalen n ! De hiszen itt kellene, hogy legyen . . . H ívjál csak v a la k it!

(Stefihez aki távolodott.) H ová m égy ?

S te fi: Itt van a csengetyü. (Olvassa a csen- getyii mellett lévő kis papírlapot.) „Einm al Lohn­

diener, zw eim al Stubenm ädchen, dreim al Z im ­ m erk elln er?“ (Roppant mulattatva.) Kit hívjak?

A n n a : A szobalányt.

S te f i: K étszer. {Kétszer csenget)

M ik á rn é : S nyilván H üb n er is itt lesz m indjárt . . . Lóri néni is itt lesz . . . s m ég m eg se m osakodtunk, m eg se fésülköd- tünk . . . úgy nézünk ki m int a cigányok.

Fel kellene öltözni díszbe . . . különösen neked G yörgyike !

G y ö rg y ik e : Bánom is én.

Stefi {titkon Györgyikéhez): V alam it fogok nek ed m ondani G y ö rg y ik e !

(Ebben a pillanatban a szobaleány.) A szobaleány : (a küszöbön) : Befehlen ? M ikárn é: H á t ezzel m egint hogyan beszéljek?

Stefi {roppant óvatosan s aggódón, hogy az anya észre ne vegye): V alam it, am inek nagyon fogsz örülni . • .

(22)

A n n a (a szobaleányhoz): U nser G e p ä c k . . . A szobaleány : Ja gewiss . . . M an bringt es eben.

A n n a : É ppen itt hozzák.

M ik á r n é : No hála istennek . . .

(Egy kis kézi targonca gurulósa odakünn. S rögtön két háziszolga egy vaskos kötéllel átkötött nagy m álhával: a családi koffer s egyéb bőröndök, kalapskatulyák stb.)

Stefi (Györgyikéhez) : T ersán szk y van i t t ! G yörgyike (megremegve): L a c i! ? Itt v a n ! ? H ogyan ?

S te f i: E gyütt jött velünk a vonaton . . . együtt jött fel velünk Pestről. M ost itt bujkál a folyosón . . .

G y ö rg y ik e : O h istenem m e g lá tjá k ! S te fi: T a lá n lem egy a kávéházba, a papához . . .

G yörgyike : A papához . . .

M ik árn é (miközben a háziszolgák elhelye­

zik a bőröndöket s a málháról leveszik a kötelet) : M eg van m inden ? Nézzük csak . . . Ö sszesen tizennégy d arab . . . R ögtön kivenni szépen a kalapok at . . . Stefi gyere csak . . . Képzelem , hogy össze lesz gyűrve m inden . . .

G yörgyike (Stefihez): M it ak a r?

S te f i: Látni akar . . . beszélni ak a r veled . . . azt m ondja, m égegyszer utoljára . . .

G y ö rg y ik e: T a lá n megöl . . . S te f i: O h persze, c s a c s i!

M ik á rn é : Stefi hát nem jössz ide ? . . . Mit sugdostok ottan ? (Közeledik.) Mit sugdos­

(23)

16

tok ? . . . Mi van itt m egint köztetek ? . . . G yör­

gyike . . . {Hosszan nézi, Stefi távolodik és akkor enyhén, kérlelörí): G yörgyike szivem . . .

G yörgyike drága gyerm ek . . .

G yörgyike {hirtelen zokogásban tör k i ): Ó h!

M ikárné : A régi d a l !

S t e f i : A ki sír, az nem d a lo l!

III. JELEN ET.

(Mikárné, Györgyike, Anna, Stefi, szobapincér.)

Mikárné {a távolodó háziszolgákat jelezve s a szobapincért, aki belépett): N ézd csak az em berek itten . . . m ind bám ulnak . . . L egyen eszed G yörgyike . . . az isten áldjon meg, legyen eszed ! M ár ny itva van a nagy kuffer is . . . itt van n ak a k alap ok . . . fogadj szót, csomagolj ki szépen . . . Itt v a n nesze az uj kalapod, a pölöröz toliakkal, am inek úgy örültél . . .

A szobapincér : H a parancsolja a szoba­

leányt, az m ajd segít . . .

M ik árn é : A h végre, egy m agyar pincér!

Ez b e s z é d ! Éljen !

A szob apin cér: K ezét csókolom . . . H a parancsolják a szobaleányt ? . . .

M ik á r n é : Köszönöm . T u d u n k mi szoba­

leány nélkül is kipakkolni. H a valam ire szüksé­

gü n k lesz, m indig m ag át fogjuk hívni.

S te f i: H ányszor kell m agának csen­

getni ?

Szobapincér: H árom szor kérem-

(24)

M ik á rn é : H árom a m agyar !

Szobapincér : Szíveskedjék a nevöket beirni.

(Egy vaskos bloc-notes-tot nyújtott á t és egy ceruzát.) M ikárné (átvette s gyorsan leül az asztalhoz):

Még az uram is velünk van, de ö egyenesen bem ent a k ávéh ázba s m ég fel se jött. Itt is szoktak olyan elkeseredett k árty ázások lenni a káv éházb an m int P esten ?

Szobapincér : O h hogyne ! M ik árn é : A lsóst játszanak ! Stefi : K asinót ?

Szobapincér : O h igen.

M ik á rn é : A kkor vége, fel se jön. M it Írjak be?

Szobapincér: T a lán csak a neveket kérem . . . M ik á rn é : Először is : M ikár Ferenc Buda­

pestről . . .

Szobapincér (kiváncsi); E setleg a foglal­

kozást.

M ikárné : H m ! A foglalkozást. . . (Egy pillantás a leányaira a kik körülötte vannak.)

S te f i: K ávéházi törzsasztalfönök, kártya- biró és billiárdm űvész.

M ik árn é: (a szobapincér megdöbbent távo­

lodására): És vállalkozó . . .

A n n a (Mikárnéhoz) : T essék egyszerűen azt Írni, — hírlapíró. Ez a legkényelm esebb s ez m indent fedez

S te f i: É letkort is ?

A n n a (gyorsan) : Ó h ez nem szükséges. ..

M ik á rn é : Nem irok be sem m it csak a neveket. T e h á t M ikár Ferenc, M ikár Ferencné

2

(25)

18

három leányával — csekélység ! Ezek : dr. M ikár A nna, M ikár G yörgyike, M ikár Stefi — pu n k­

tum, nincs több, hála istennek . . .

Szobapincér (átveszi a bloc-notes-tot) K öszö­

nöm . ■ . A z app artem ent megfelel ? (Balfelé megy.) M ík árn é (aki követté) : O h hogyne . . . S zo b ap incér: Ez itt egy kisebb hálószoba . . . M ikárné (Györgyikéhez) : A kék selyem , a tiéd . . .

Szobapincér (jobbfelé s ie t): Itt van két m ásik hálószoba . . .

Stefi (odasietett s Anna felé) : Itt mi leszünk, ketten . . .

M ik á rn é : S én a p ap áv al . . •

S zo b ap in cér: Ez esetben talán előnyösebb volna h a a nagyságos asszony a nagyságos úrral azt a szobát foglalnák el . . . akkor ott k etten egészen izolálva volnának . . . viszont a kisasszonyok itt együtt m indahárm an.

M ik árn é (nem tudja haragudjon, vagy nevessen, vagy hízelegve érezze m a g á t): Nagyon figyelmes . . . ön igazán nagyon figyelmes . . . De engem a leányaim nem zav arn ak — engem az uram m al m ár senkisem zavar . . . M aga m ost e lm e h e t. . .

Szobapincér : Egyebet nem parancsolnak ? U zsonnát nem parancsolnak?

M ikárné (kérdő pillantással a leányok felé ):

U zsonnát ? T a lá n te akarsz ozsonnálni G yör­

gyike? H allom Bécsben híres kávé van.

Stefi (élénken) : Nem , nem , m ost m ár ne uzsonnáljunk . . . (Egy kis álló óra ütése)) M ár

(26)

félnyolc- . . G yorsan pakkoljunk ki . . . H übner rögtön itt lesz. . . a zászlós is rögtön itt lesz, Hugó von G lanz ! M icsoda neve v a n ! Én fel­

ak arok öltözködni, észbontóan felakarok öltöz­

ködni. . . (Gyorsan letérdepel a málhákhoz és kihányja a tartalmukat.)

M ík árn é : (a pincér felé) : M aga elm ehet.

(Pincér meghajlik és el.) A legjobb volna, ha m indenki behúzná a bőröndjét a m aga szobájába.

H a a p a p a itt volna, m indenkinek behozná a bőröndjét a m aga szobájába.

Stefi : A zért ö a vállalkozó.

A n n a : M inden együtt v an pakkolva a családi kofferba. Legjobb lesz ha m indenki kiválasztja a m ag áét és beviszi a szobájába, a szekrénybe.

M ík árn é (miközben maga is kirakosgat): Ez egy e s z m e ! D rága A n n a fiam te vagy a leg­

okosabb gyerm ekem . A legjobb gyerm ekem . V eled nincs sem m i bosszúságom . V eled nincs sem m i baj, csak a páp aszem ed legyen meg. Itt van a pongyolád . . . az igéző pongyolád . . . Ez m eg a Stefié. (Átnyújtja Stefinek.) H árom batiszt a lsó sz o k n y a . . .

G y ö rg y ik e : A z az enyém . . .

A n n a (átvette a pongyolát): Ez nem az enyém . Ez a m am áé. Nekem nincs is p o n g y o lám .. .

M ík á rn é ; Itt van hat p á r harisnya. (Anna felé nyújtja.)

A n n a : H iszen tetszik tudni én nem vise­

lek ily e t. . .

S te f i: A z nem higiénikus. H iszen tetszik

2*

(27)

20

tudni, hogy A n n a rövid h arisnyát visel m int a férfiak . . .

M ik á rn é : H ogy tudod te, hogy a férfiak m ilyen harisnyát v ise ln e k ! M icsoda szem ­ telenség. . .

Stefi : A kék r u h á m ! A kék ruhám ! M ikárné (Györgyikéhez) : Itt v an n ak a kis nadrágok . . .

S te fi: H ad d lássam . . . Ez az enyém . . . G yörgyike : R ózsaszínű szallag . . . Ezek az enyém ek . ..

S te f i: M enyasszonyi nadrágok . . . O h ! . . . {Kacag).

G y ö rg y ik e : Én ezt beviszem a sz o b á m b a . . . {Balfelé megy).

M ik á rn é : C sak vigyed . . .

Stefi : Én is a m agam ét. (Felpattan, jobb­

felé szalad és eltűnik.)

G yörgyike {a küszöböli): A toilette- d o lg o k . . .

A n n a : Itt van az egész necessaire. {Az asztal felé megy).

M ik á r n é : O tt van igen az asztalon . . . A gyönyörű szép necessaire . . . H asználd egész­

séggel G yörgyike . . . de nagyon vigyázz rá . . . be ne nedvesítsd az ezüst fedeleket . . . m ég m eg se m ertem m ondani m ibe került . . . Egy vagyonba . . . De m inthogy H ü b ner m egirta, hogy vegyek neked egy ezüst necessaire-t . . . {Nagy vizcsobogás jobbfelöl.) Mi az ? S te fi!

Stefi !

Stefi {kívülről) : ó h be nagyszerű . . . Für­

(28)

dőszoba ! Fürdőszoba ! M ennyi viz ! M ennyi viz ! {Megjelent.) T e s s é k ? . . .

M ik á rn é : V idd be a p a p a p a p u c s á t. . . M indjárt keresni fogja . . . M egállj csak . . . Itt v an egy öltözet ruhája is . . . K ét ing . . . T e d d le az ágyra.

S te f i: G yörgyike ad d kölcsön a szap­

p an o d at . . .

G yörgyike : Itt van . . . Stefi {szagolja): Ó h finom ! G y ö rg y ik e : M ajd hozd vissza.

Stefi {Györgyikéhez simulva és halkan) : H á t örülsz, hogy itt van a fiú ?

G yörgyike {megremegve): T ersánszky Laci ? Stefi {ájuldozóan és sóhajtva) : A z !

G yörgyike {nyugtalanul): Szédülök!

S te f i: C sak nagyon vigyázz ! C sak nagyon v ig y á z z ! A m am a m eg n e tudja valahogy . . . Ebből rettenetes baj lehet . . .

G y ö rg y ik e : N e rémi tgess . . . A m úgy is olyan ideges vagyok . .. M inek is jött utánam .. . H iszen m ost m ár m indennek vége . . .

S te f i: Ö nyilván nem akarja, hogy vége legyen . . .

G yörgyike (unottan): Nem a k a rja !? Nem akarja ! ? {Keserű eréllyel) : Itt van a sorsom Stefi

— a v é g z e te m ! Érzem , hogy m eg kell adni m a g a m ! . . .

M ik á rn é : Stefi, hát nem m égy öltözködni ? A n n a.: M indjárt itt lesz a zászlós . . • S te f i: Szaladok . . . (Hirtelen m egáll):

G y ö rg y ik e ! gyere fürödjünk m eg együtt Győr-

(29)

22

g y ik e ! . . . Á lljunk ketten a hideg zuhany alá — így legalább nem fogunk fázni. . . T e d d le oda a ruh ádat a székre. . .

M ikárné : Itt van a főkötőd G yörgyike . . . a fürdőköpenyed, a papucsod.

G y ö rg y ik e : O h utálom a papucsot . . . M ik á rn é : N em jöhetsz ki m ezítláb ide . . . a fürdő u tán . . . C sak siessetek leányok . . . siessetek s ne sokat lubickoljatok a vizben . • • Stefi (karonfogva Györgyikét)-. G yere G yör­

gyike, n e búsulj. . . gyere a fürdőbe G yörgyike...

G y ö rg y ik e : M egyek, m egyek csak ne r á n g a s s á l. . . (Még beszélnek, de a hangjuk elvész.)

IV. JELEN ET.

(Mikárné, Anna.)

M ik árn é: H á t te nem hoztál sem m it fiam ? A n n a : Egy kevés fehérnem űt. M ár ide is raktam .

M ik á rn é : M ajd vidd be a szobába. A z enyém et is. . .

A n n a : E n am úgy se igen öltözködöm . N em is volt sok értelm e, hogy én is feljöjjek Bécsbe.

M ik árné : H übner azt k ív án ta, hogy m ind­

annyian feljöjjünk Bécsbe. T e is. K ülönösen te, akit nagyon szeret. . .

A n n a : Ó h !

M ik á rn é : Sem m i „óh “ ! T ég ed szeret a legjobban • . .

(30)

A n n a : Ne tessék ilyet m ondani m ég tréfá­

ból se. Engem szeret a legjobban és G yörgyikét veszi el feleségül.

M ik á r n é : A z m ás valam i. A z az élet fiam. G yörgyikét veszi el feleségül, m ert G yör­

gyike tizenhét éves. Ez a legrezonábilisabb.

H ü b n er egy kom oly em ber, egy igen kom oly em ber. S attól, hogy G yörgyikét veszi el fele­

ségül, m ég nagyon szerethet téged. T e im po­

nálsz neki. T e határozottan im ponálsz neki.

Úgy beszél veled, m int egy fé rfiv a l. . . Anf^a {enyhén): Köszönöm.

M ik arné : M eglásd m icsoda klientélát fog szerezni neked.

A n n a : N ekem van klientélám . Négy b e te ­ gem , akit otthagytam Pesten.

M ik á rn é : N em fognak m eghalni nélküled.

A n n a : Arról v an szó, hogy m eggyógyul­

janak. Bevallom, sajnálom , hogy feljöttem Bécsbe.

M ik á rn é : A húgod esküvőjére ? V égre v an egy esküvő a fam íliánkban s azon sem akarnál résztvenni ? .. . S m icsoda egy esküvő! H ol is lesz az ? M elyik tem plom ban? M indig elfelejtem !

A n n a : A K arlskirchében.

M ikárné {sóhajtva): A K arlskirchében!

H olnapután ! A K arlskirchében ! {Nagy VÍZCSObo- gás zaja és sikoltozás jobbfelöl.) Ó h, zuhanyoz­

nak ! z u h a n y o z n a k !

A n n a : M eg fognak hülni , . .

M ik á rn é : Isten m ents, hogy Györgyike m eghűljön . .. éppen m o s t . . . K ét n a p p a l az esküvője e lő t t . . . isten m ents. (Jobbfelé siet.)

(31)

24

A n n a (a középső ajtó előtt) : V alaki jön.

M ik árné : Ez a p ap a . . . (Gyorsan kinyitja az ajtót.) No végre ! F e lm é ltó z ta ttá l. . .

IV. JELEN ET.

(Mikárné, Anna, Mikár.)

M ik ár : H á t itt lakunk m am ukám , h át itt la k u n k . . . Becsben mi ? in der K aiserstadt m a m u k á m ! A Bristol hotelben, a B risto lb an ! M ár kirak tátok a ru h áim at ? M inden holm im at kiraktatok ? H ol van a kép ? ! Hol van a kép ? !

M ikárné : M icsoda kép ? M ikár : A K ossuth Lajos . . . M ik árné : M it akarsz azzal ?

M ik ár : Ide akarom felaggatni a falra . . . Én nem hagyom m a g a m ! En nem hagyom m a g a m ! H a d d lássa Bécs ! (A mellényzsebéböl egy szöget veit elő.) Itt van egy s z ö g . . . (Anná­

hoz)I : C sengess csak fiam egy kalapácsért. Hol van a kép ?

M ikárné : A kép otthon m aradt.

M akár : C sak nem ? M a k á rn é : De igen.

M a k á r : Én bepakkoltam . M akárné : Én otthon hagytam .

M akár (fenyegetőn) : M amukám! M am ukám ! M akárné (elszántan) : T e Franci, rögtön k id o b la k ! Nincs elég bajom a leányaiddal, hogy m ost m eg te izgulj itt nekem ! ? Ülj le ! Elég szégyen, hogy faképnél hagysz bennünket

(32)

s rögtön bebújsz egy kávéházba alig, hogy m egérkezünk ! M iért jöttél fel ? H ogy szögeket verjél b e a falba itt nekem ?

M ik á r : G yörgyikét akarom látni. G y ö r­

gyikével ak arok b e s z é ln i!

G yörgyike (kívülről) : M indjárt jövök p ap a, m indjárt jövök.

M ik árné {Mikár felé, aki sietve m egindul): Itt m aradj. M ost nem lehet.

M ik ár : M iért nem lehet ?

M ik á r n é : G yörgyike fürdik. {M ár a kü­

szöbön.) Inkább tologasd a falhoz az üres bő ­ röndöket . . . Csinálj v a la m it,. . {El jobbról.)

VI. JELEN ET.

(A n n a , M ik á r, m a j d M ik á r n é , m a jd G y ö r g y ik e , m a jd S te fi.)

M ik á r : Á h ! Fürdőszoba is v a n ! N agy­

szerű ! N agyszerű ! Én is fogok fürödni később, m ajd vacsora u tán . . . N agyon jót fog tenni a láb am n ak . . . Szegény lábaim n ak . . .

A n n a (aki az imént egy könyvet vett volt elő az egyik bőröndből s most leült az asztalhoz és olvas) : L egalább m ásfél órával vacsora után. ..

M ik á r: T erm észetesen. M ielőtt lefekszem . K épzelem m icsoda nagyszerű ágyak vannak itten ! A n n a {annélkül hogy felpillantaná): Réz­

ágyak !

M ikár : N agyszerűen fogok aludni, regge­

lig fogok aludni . . . C sak a villam os ne zav ar­

jon. Itt ép úgy jár a villam os a Ringen, mint

(33)

26

nálunk o d ahaza a Rákóczi-úton. C sak kevesebbet ak ad el. A h ! itt rend van! Igazi császári rend ! A h ! a külföld ! A n y u g a t! C supa kulturem ber ! E gyet­

len egy ism erősöm nem ak ad t a kávéházban.

H ihetetlen, rendkívüli, m ajdnem m egalázó, én aki odahaza m inden egyes em bert szem élyesen ism erek a káv éházban és jobban m int m aga a kávés . . . Szerencsém re egyszerre csak bejött a kávéházba a T ersánszky László s volt kivel játszanom néhán y parti alsóst . . .

A n n a (elképedve) : T essék ? ! H ogyan ? ! M icsoda ?!

M ikár (ijedten) : O h sem m i . . . sem m i . . . A zt hittem , olvasol . . .

A n n a (mind növekvőbb megdöbbenéssel) : T ersánszky Lacival ? . . .

M ikár : Ó h dehogy ! dehogy !

A n n a : K ártyázott odalenn a k ávéh ázban ! ? M ikár : Ó h dehogy k ártyáztam . . . V a n eszem be . . . N em is láttam . . . B ecsületsza­

v am ra . . .

A n n a (megremegve és fájdalm asan): Ó h ne tessék azt m ondani becsületszavára . . . Nézze csak kedves p a p a . . . Ne is m int a leányával beszéljen most, de m int egy jó b aráttal . . . egy okos em berrel . . . m it m ondjak, m intha én vol­

nék a m aga p ap ája, az édes anyja, nem bánom ! Ne tessék ta g a d n i. . . k ité rn i. . . G ondolja m eg ;...

gondolja meg, mi m indent elronthat itt a legparányibb könnyelm űség, a gyöngesége, a jószívűsége nem bánom . . . gondolja meg, a G yör­

gyike egész jövője, a m aguké . . .

(34)

M ikár : Ó h hogyne ! hogyne ! Igazad v a n ! A n n a : G ondolja m eg, mi lesz abból, mi lehet abból, h a m aga itt T ersánszkyval . . .

M ikár (nyugtalanul jobbfelé pillantva) : A z ajtó be van téve ottan ? . .

A n n a {miután az ajtóhoz szökött és meg­

győződött, hogy be van csukva): No lássa, m aga is sejti m ár ugy-e, m aga is sejti m ár . . .

M ikár {vállvonogatássat): Ó h istenem . . . A n n a : H a G yörgyike m egtudja, hogy T ersánszky eljött ide utána, m ég jobban fel­

lesz dúlva . . . H a a m am a m egtudja — isten őrizz . . . H a az a fiú valam i b o trán y t csinál itten • . . két nappal az esküvő előtt . . . M ert m indenre kész, elszánt, vakm erő . . . s neki nincs m it vesztenie, s ő t ! H ogyan is állhatott szóba vele ! ? D e hiszen ezzel m ég csak bátorítja, buzdítja, nem érti, m ég vakm erőbbé teszi!

M ik ár: Én nem álltam szóba vele. Én m egsajnáltam ötét. M it akarsz tőlem ? T e h e te k én róla, h a m egsajnáltam ő tet? T e h e te k én róla, ha nekem m eghasadt a szivem, am ikor láttam őtet . . . Ó h dehogy is elszánt, dehogy is vakm erő, am int te m ondod. A m ikor láttam őtet besom polyogni a kávéházba, m int egy sze­

gény, bitang, lom pos kutyát és odadülöngeni az asztalhoz, ahol ültem és kávéztam , és csakhogy a kezem et m eg nem nyalta, am int ráro sk a d t a nagy göndör fejével és sírt és sírt és átk o zta m agát és sírt —

A n n a : K om édiás !

M ik a r : Hogy ő csak egy szegény színésznő

(35)

28

fia, a T ersán szk y M ari fia, akárm ilyen hires szülésznő P esten, m égis csak egy szegény szi- nésznö és ő m aga is csak egy szegény színész- növendék aki együtt járt G yörgyikével az a k a ­ dém iába és együtt tanult vele és együtt játszott vele és együtt statisztált vele az „Em ber T ra ­ g é d iá já é b a n és szerette és tiszta szivből sze­

rette és azt hitte az övé lesz G yörgyike, azt hitte, elfogja vehetni feleségül, ha m ajd m in d ­ ketten a nem zeti szinház tagjai lesznek és m üvészpár lesznek . . .

A n n a : M űvészpár lesznek !

M ik á r : S im e m ost elveszi m ás, m ás ! m á s ! ez rettenetes, az orra elöl elveszi m ás, egy osztrák, egy gyáros, egy milliomos, egy gazem ber !

A n n a (türelmetlenül) : Ó h elég, elég ! M ik á r : A m int G yörgyikéről beszél, eltor­

zul a szája, a szem e, m ajd k ip attan . . . A n n a : Ó h h agyta volna o t t !

M ík á r : N em volt szivem otthagyni, m int egy rongyot, m int egy szegény em beri rongyot a nyom orban !

A n n a : N em volt szive ! ? K ártyázni volt, mi ? Neki i s !

M ikár : A kárty a olyan m int a hegedűszó, a cigányzene . . . A z em ber elsírja vele a fáj­

dalm át, fe le jt! Nem is igen akart kártyázni külöm ben, alig a k a rt . . . C sak am ikor m ár kiosz­

tottam s nagyon n ó gattam , v ette fel végre a leveleket s úgy m ondta be a grom obojt, köny- nyes szem m el a grom obojt . . .

(36)

A n n a : O h hagyja m ár, hagyja m ár . . . M ik á r : S úgy dőlt hozzá a kártya, hogy m ég jobban z o k o g o tt! — ez az ő szerencséje, az ő kutya szerencséje !

A n n a : A z ő sz e re n c sé je !

M ik á r: V égre is, én is csak szegény em ber vagyok, kell egy kis összetartás, vagy mi az ördög . . . S ha véletlenül nem jön ez a H übner, aki belebolondul a leányom ba, holtom ig szegény em ber m aradok, bár m ég így se nagyon tudom , hogyan leszek én gazdag attól, hogy ő elveszi a le á n y o m a t. ..

A n n a : Ne is tudja. Nem is szükséges, hogy tudja. Itt csak G yörgyikéről van szó és senki másról-

M ikár : Én vagyok az apja G yö rg y ik én ek ! V alam i kevés közöm nekem is van hozzá!

A n n a : C sak ahhoz van köze, hogy a leánya tisztességes asszony legyen és boldog legyen.

M ikar : Boldog ! . . . H ogyne ! H ogyne ! M egö rülö k! N eked bevalhatom , te doktor vagy leányom , neked bevalhatom , m egőrülök ! H iszen éppen az, hogy olyan kedvetlennek, olyan levert- nek, olyan b án ato sn ak látom a drága gyer­

m ekem et, bocsáss m eg a kedvenc gyerm ekem et, két nappal a m enyegzője előtt! H iszen éppen az, hogy nem szereti azt a nagy m ajom H übnert s reszketnem kell a jövőjéért, vájjon boldog lesz-e v e le ! A szíve le van kötve, a szíve rab, am int m ondják, rab ! R abja a színháznak, a színpadnak, a sziniiskolának, m it tudom én, az em lékeinek, az ábrándjainak, rabja annak a szegény szinész-

(37)

30

fiúnak, akivel együtt játszott „Az em ber tragé­

d iája“-bán !

A n n a (unottan) : Ó h istenem . . .

M ik á r : És hiáb a m ondom m agam nak, hogy ez a legnagyobb szerencse am i itten tör"

ténik G yörgyikével s az egész családom m al, a a legnagyobb szerencse am i tö rté n ik ! H iába m ondom m agam nak, hogy ez egy hallatlan, egy rendkívüli, egy regénybe illő dolog, hogy egy kom oly em ber, egy dúsgazdag em ber, egy nagy industriell, m int ez a H übner, lejön P estre és m eglát egy leányt, aki éppen az én leányom , m eglátja m int egy tündért, m int egy királykisasz- szonyt a G erbeau dnál uzsonnázni a T ersánszky M arival és m enten beleőrül, beleszédül, egy negyven éves em ber, a H übner, K leinod és Com pany po rcellán g yárt tulajdonosa, vezérigaz­

gatója, m int egy iskolás f i ú ! H iáb a m ondom m agam nak, hogy ez egy finom em ber, egy gavallér em ber, aki itt n ekünk ilyen p azar lak á st bérel, aki m indanyiunkat felhozat ide Bécsbe, egy külön bérelt szakaszban és küldi ránk a p énzt ruhákra, kelengyére, a m inden­

féle luxusbevásárlásokra és m ég egy m agyar díszt is fizet nekem , hogy ragyogjak az esküvőn ! Es hiába m ondom m agam nak, hogy ebből a h íres bécsi porcellángyárból m ajd nekem is jut egy p á r jó kis fazék, a m am u kán ak is, Stefinek is, n e k ed is, hiába m ondom , hiába m ondom : a G yörgyike szerencséje ! szerencséje ! sz e re n c sé je ! — és m égis fáj a szivem érte, én nem teh etek róla, ilyen bolond m agyar em ber

(38)

vagyok és m égis fáj a szivem é r t e ! (Rövid hall­

gatás után, hirtelen): H a felhozhatnám ide ezt a T ersánszky fiút . . .

A n n a {elképedve): M icsoda?

M ik á r : H a valahogy felhozhatnám . . . A n n a : F elh ozhatn á? . . .

M ik á r : M egigértem neki.

A n n a : M egigérte ?! M it ígért m eg ? Hogy becsem pészi ide, ebbe a hotelszobába, talán éppen, szent isten, a G yörgyike szobájába, elrejti az ágya alá?

M ikár : Ó h ! óh ! ó h ! óh !

A n n a : Mit ígért m eg ? H ogy összehozza őket, egym áshoz keríti őket, a m enyasszony leán yát egy züllött színész fiúval ? H á t mi ez ? V a k apai jóság, gyöngeség, könnyelm űség, vagy teljes erkölcsi bom lás, b eszám ithatatlanság, a téboly ! mi e z ! ? H o g y a n ! A p ám ! Itt van egy em ber, egy úriem ber, aki an n ak rendje s m ódja szerint eljegyzi a leányát, akinek m aga o d a ­ ad ta a leányát, aki h etek óta m inden o d a a d á ­ sával, m inden gyöngédségével, m inden figyel­

m ével csak m agukkal törődik, csak m aguknak él, küldi az aján d ék o k at, a virágokat, az ékszereket, küldi a pénzt és m egint a pénzt, felhozatja m agukat Bécsbe, hogy itt egy nagyot m ulassanak az esküvő előtt, szóval a leglojá- hsabban, a legragaszkodóbban viselkedik m aguk­

kal szem ben, aki, m it m ondjak még, aki m ag á­

nak egy m agyar díszt rendel, aki kitartja m ind­

nyájukat — és m aga fel akar hozni ide, ebbe a lakásba am it ö fizet, e kihányt ruhák, kalapok,

(39)

32

kelengyék közé am it ő fizet, egy fiatal leányhoz aki két nap m úlva az ő felesége lesz, felakar hozni egy csavargót, egy sehonnait, egy szere­

tőt ! ? . . Ó h dehát, d eh át . . .

M ikár : M icsoda beszéd ez ! Egy csavargó ! Egy sehonnai ! A T ersán szk y M ari f ia ! Ez is valam i. A legnagyobb m agyar tra g ik a ! .. .

A n n a : S h a százszor a T ersán szk y Mari fia ! És h a a S arah Bernhardt fia . . . Egy senki, egy iszákos, egy kártyás, egy rom lott lelkű, egy veszélyes e m b e r! A h, de hiszen tudja jól, tudja jól . . . M aga se úgy képzeli aztat, hogy inkább neki adja a leányát, m ég ha nem tudom m i­

csoda k edvetlennek és levertnek is látn á . . . M aga se úgy képzeli aztat, nem is tudom , hogy képzeli, nem is akarom tudni . . . (Jobbfelé megy).

M ikár : H o v á m égy ?

A n n a ; M egyek a m am ához . . . M íkár (haraggal): M egtiltom ! . . .

A n n a : É n tiltom m eg a p a p á n a k !. . . {Hirtelen) M am a ! M am a !

M ikár (elrémülten): Ó h, kérlek . . .

M ikárn é {az ajtóban, félig felöltözködve) Mi a z ? Mi a z ? H á t nem hagyjátok öltözködni az e m b e rt!

M ikár (szepegve) : Sem m i édes m am u- k ám . . . s e m m i. . .

M ikárné {befelé szólva) ■ M ost átszaladhatsz G yörgyike . . . Siess öltözködni szivecském • . . G yörgyike {a küszöbön ; fürdőköpeny, vörös fökötő, papucs a meztelen lábán ): Ne tessék n é z n i. . . {Megindul s átjön a színen, kissé félsze-

(40)

gen és csoszogva a papucsban. De oly graciozus, fehér jelenség, szégyenlős s szűzies.) N e tessék

n é z n i. . . (Apró kacagás.)

M ikár (elragadtatással) : G yörgyike drága g y e rm e k ! (Györgyike felkapja a székről a fehérne­

műit, a ruháját stb. s eltűnik balról).

A n n a : No lám , jobb kedv ű is m ár, hogy m egfürdött s egy kicsit ide is szokott.

M ik á r : Bár inkább tég ed vett volna m agá­

hoz az a porcellángyár . . .

A n n a : M ár csak inkább G yörgyike való oda . . . O a legtörékenyebb köztünk.

M ik á r : Jobb is illettél volna ahhoz a H übnerhez . . . M ához tíz évre a köszvényét is ápolhattad volna . . . A d o k to rt is m egspórolta volna . . . N em is értem m iért nem beléd b o lo n d u lt.. ilyen kiváló nö . . . becsületszavam ra, eszes, erélyes, tudom ányos, — nagyszerű n ő ! Nő ! Mit m o n d o k ! T ö b b a nőnél, — fé rfi!

A n n a (remegön): N em igaz! N ekem van szivem, erőm , b e c sü le te m !

M ik ár : O h h o g y n e ! hogyne ! N em a k a r­

talak m egbántani. T e volnál a legszebb leány a világon, h a nem viselnél p áp aszem et.

A n n a ; T e ssék engem m egkím élni. T e ssé k engem játékon kívül hagyni.

M ik á r : T e m agad avatkozol bele. T e val­

latsz ki engem , te gyanusitsz m eg engem , te fenyegetsz m eg a m am ukával engem . . . T e veted a szem em re a H ü bner pénzét, a d íszm agyaro­

m at am it vett . . . H olott elsősorban a z t kellene m ondanod, hogy G yörgyikét veszi m eg !

3

(41)

34

A n n a : Ó h m indent, csak erkölcsös ne tessék lenni, — ez m ár aztán igazán erkölcstelen. H át ne adja oda neki, hát tartsa meg, hát küldje ki az életbe, am int én m entem ki m agam , tanítsa m eg dolgozni, küzdeni, am int én k üzdtem fel m agam , leckeadásokkal, m egalázkodással, nél­

külözésekkel, az elpazarlott fiatalságom m al, am i úgy égett el s úgy fogyott m int a gyer­

tyám , az átvirasztott éjszakáim on. H á t szoktassa le a G erbeaudról a lakkcipöröl, a selyem haris­

nyáról, arról az egész nagy izzó világról m ely felé úgy repülne, m int a pacsirta a napnak, h át szóljon rá, hogy szenvedjen m int én, hogy lem ondjon m int én, hogy kínlódjon m int én, s legföljebb, hogy sírjon, de azt is elrejtőzve, ha valam i vágya tám ad egy kevés boldogság után ! M íkár : K itűnő színésznő lett volna . . . Egy m ásodik T ersánszky M ari lett volna.

A n n a : O h persze ! persze ! Egy kitűnő cocotte lett volna !

M ikár (megbotrdnkozva) : D oktor !

M ikárné (jobbról, majdnem egészen felöltöz­

ködve') : Rögtön m egvagyok A n n a fiam . . . rög­

tön m egvagyok . . .

M ikár : Csecse m am a ! Jaj de csecse m a m a ! M ikárn é ; C sak a kalapo m at veszem fel - . . h ad d lássa Lóri néni, h a jön . .. (balfele megy) Stefi vidd csak be a kalapom at.

Stefi (kiszalad az anyja hívására. Finom, szőke, sápadt és ragyogó, mint egy skót gróf­

kisasszony) : Én m ég nem veszem fel a kala­

pom at, h a d d lássa a zászlós a gyönyörű szőke

(42)

h a ja m a t. . . {Felkapja a kalapskatulyát és vissza­

szalad.)

M ikárné {a baloldali ajtónál) : M egleszel G y ö rgy ik e... m egleszel ? {A Györgyike hangjára) ■ No jó . . no jó . . . {Átmegy a színen s vissza jobb­

felé miközben Annához) M indjárt • . . m in d já rt. . . M ikár {alighogy Mikárné eltű n t): H á t én m ost gyorsan lem egyek . . .

A n n a : H ov á m egy ? A z a fiú várja m a­

gát, mi ? . . . Lesi m agát odalenn, ugy-e ?

M ikár : H á t m egm ondom neki, hogy nem l e h e t .. . hogy ki van zárva . . . R o pp an t sajn á­

lom . . . de hát ha nem lehet, h á t nem le h e t. ..

M egm ondom neki —

A n n a : M egm ondja neki . .. M ondjon neki am it akar édes apám , m ár nem is bánom . . . am it akar. {Fenyegetőn.) De v ig y áz z o n ! . . . ve­

szélyes k a la n d ! M ég el fog m ehetni innen, vissza P estre s ezúttal nem bérelt szakaszban m á r . . Még vissza fog m ehetni a kávéházai nyom orába kártyabirónak, billiárdm űvésznek, ahogyan Stefi m ondja, v ig y áz z o n ! A n ap le nem m ent m ég ! K ockázatos játék ez, tragikus ! M ég a diszm agyarjába k e rü lh e t. ..

M ik ar : Én nem féltem G yörgyikét. Neki van esze, józan esze, több m int gondolod.

A z ösztöne is m egsúgja . . .

A n n a {közbevág): G yörgyike ingatag kis perszona . . . m eggondolatlan, könnyelm ű, óh könnyelm ű sajnos, m int . . . Még fel se fogta, m ég m eg se érezte a helyzete jelentőségét, a helyzete kom olyságát . . . azt a nagy fordulót,

3*

(43)

36

a legnagyobbat a nő életében, m ikor az oltárhoz lép . . . vagy ha m eg is érezte, m indez csak olyan hangulatféle n ála — m élye nincs se m m i... m indez csak olyan felületes .. K ét nappal az esküvője előtt m ég gyerm ek s m icsoda gyer­

m ek ! M akacs, szeszélyes, kiszám ithatlan . . . Oh, okos is igen, igen, szó sincs róla, sőt!

nagyon okos, nagyon okos, drága kis önző, jólelkü is, finom, — de m indez m icsoda hom á­

lyok, m icsoda viharzások között . . . Egy tizen­

hétéves gyerm ek, — m it tudom én m icsoda tévedéseket, m icsoda naiv álm okat szőhet m é g ...

m icsoda m ártirom ságot képzel, am iért egy milliomos felesége lesz ! N éhány csengő szóra, m ely a szenvedélyt affektálja, n éh án y elnyom o- rodott könyörgő szóra, — a csábításra, m ely nem tudom m icsoda hazugságokat liheg s m ég odaom olhat a T ersánszky karjába, m int a rom ­ lott gyüm ölcs, ha m egrázza a szél !

M ik á r : A h, hogy őrződ, hogy őrződ a H ü b ner kincsét, — a p réd á ját le á n y o m ! H á t mi is ez, ez a nagy féltés, ez az aggódás, ez a küzdés, hogy úgy állsz itt velem szem ben, m int egy ellenség, egy arkangyal ! H á t mi is ez, hogy annyi gondod van rá, hogy valahogy el ne vegyék tőle, am it m ag án ak akar, hogy v ala­

hogy m eg ne rövidüljön m ég egyetlenegy szó­

val se, am it G yörgyike esetleg m ásn ak m on­

dana, m ég azzal az egyetlenegy kézszorítással se rövidüljön, am ellyel G yörgyike örökre elbú­

csúzna m á s tó l! H á t mi is ez ? H a én k érd ez­

ném m ostan ?

(44)

A n n a : K érdezzen ! Nekem nincs m it tit­

kolnom ! A m it én teszek, az tiszta, — az tiszta m int a f é n y ! A legszebb, a legnagyobb am it nő t e h e t : az önfeláldozás.

M ikár {elképedve) : A z ö n felá ld o z á s! ? H o g y a n ! ? A z ö n felá ld o z á s! ? {Mind élénkebben és végül pukkadva a nevetéstől.) H á t te szereted azt a nagy m a jm o t! ? T e szereted ! ? Szereted ! ? A h m am ám ! m am ám ! T e szereted ?! . . {Kacagva az ajtónak dől és szembe kerül Pavlits Lórival és Idával, akik e pillanatban lépnek be.)

VII. JELEN ET.

(Anna, Mikár, Lóri, Ida, Mikárné, majd végül szoba*

pincér.)

L óri {megdöbbenve és sértődötten): Mit röhögsz te ? rajtunk röhögsz ? négy éve nem láttu k egym ást, azon röhögsz?

M ikár {egyre kacagva): Bocsánatot kérek kedves Lóri néni . . . M indjárt jövök . . . M ind­

járt jövök . . . {Sietve el.)

I d a : Furcsa fogadtatás . . . {Lórihoz) : Ez az A n n a ugye, ez a p á p aszem es?

A n n a . K ezet csokolom L ó n néni.

I d a : Jó napo t A nna. Pallas Ida vagyok.

Á m b ár ritkán találkoztunk az életben, mégis unokatestvérek vagyunk. {Kézszoritások.)

L ó r i. S zegény rokonok vagyunk.

A n n a. É n ugyanezt m ondhatnám . . •

L ó r i : Ó h ! Ó h ! Ilyen lakás a Bristolban !

(45)

38

T i m ár a H übnerék vagytok . . . A z a p ád m ég m indég az a régi futó bolond aki volt. H á t a többiek hol v annak ? H ol van a m am a, a m am a? !

M ikárné (jobbról, borzasztóan kiöltözve s azon frissen, hogy a szabótól és kalapostól jö tt minden): Itt v a g y o k !

L óri (előre sietve s hátrálva rögtön): Ó h édes nővérkém . . . L in a ! . . . Nem is m erek közeledni . . .

M ik árn é (oly grandezzával mint XIV-ik L a jos): C sak ölelj m eg b átran . . .

L ó r i : O h d rá g á m ! d r á g á m ! Úgy nézel ki, m int M ária T e réz ia! M ost m ár értem m ért röhögött ki bennünket az urad . . . (Ida felé):

H a ilyenekhez van szokva ! .. . Ida: K ezét csókolom Lina néni.

L ó r i : Ez a kalap volt legalább ötven forint.

M ik á r n é : O h dehogy, nyolcvan forint volt . . . H á t a ruhám . . . Nem is m erem b e­

vallani . . . Ide nézz . . . (A szoknyáját megemelte.) A n n a : Ó h m am a !

L ó r i : Csipkés v o lá n t! K ék selyem harisnya s m ég áttört is !

I d a : Boldog férj.

M ik á rn é : Ó h kell is az n e k e m ! . . . H át nem ültök le ? V agy m ár m enni ak arto k ?

L ó r i : O h dehogy akarunk, dehogy ak arun k . . . (Leül): M ég nem is beszélgettünk, nem is gratuláltunk ! Minő szerencse óh drágám , drágám , m inő szerencse . . . Egy H ü bn er! egy igazi H ü b n e r ! H a lla tla n ! M esés ! Mi szegény bécsiek itt vagyunk helyben, itt vagyunk kéznél

(46)

s gazd ag gyárosaink m égis P estre m ennek fele­

ségért! D ehát, hogy is tö rtén t ez, hogy is tö r­

tént, minő szerencse, hogy is történhetett az ilyen csuda drágám ! ?

M ik á rn é : De hiszen m egírtam neked Lóri, nem m egírtam ? H übner lejött P estre am int m ás em ber jön le Pestre, valam i üzleti dologban, valam i gyáralapitásban, m it tudom én . . . Köz­

ben m egnézte a várost, am int m ás em ber nézi m eg a várost, de m it lehet látni P esten ? A királyi várat, a G ellérthegyet, a D unát —

A n n a : A parlam en tet . . .

M ik árné : A parlam entet, igen, aztán am int sétált az utcán, m ent, m ent, m endegélt, egyszerre csak betéved t a G erbeaudhoz, tudod oda a Kuglerhez a Gizella-térre- H át ott ült a sok szép zsidó asszony között a mi n agy T ersánszky M arink, nem zeti szinnésznőnk és m inden, aki vitte m agával a leányom at, G yörgyikém et, uzson­

náim a G erbeaudhoz, m ert ott van a legfinom abb k ávé egész Pesten, igaz, hogy egy korona húsz egy kis csésze kávé, no de m indegy, elég az hozzá, hogy H ü bn er m eglátta a T ersán szk y M arit, d ehát ki nem látn á m eg a T ersán szk y Marit, hiszen olyan feltűnő a nagy kalapokkal, az ék­

szerekkel, a fátyolokkal m int egy istennő és m eglátta m ellette, ez a fontos, m eglátta G yörgyi­

két, m e g lá tta ! És, és, és, — kész volt, vége volt. H olott m it m ondjak neked ? G yörgyikén nem volt egyéb, nem volt egyéb, egy kis vacak volt rajta, sem m i . egyéb. Egy kis rongy kis blouz, egy kis rövid fehér szoknya . . . Ó h

(47)

'40

dehát a szerelem nek oly kevés k e ll! Még ruha sem k e ll ! H übn er csak forgatta a szem ét s m ég jobban forgatta a szem ét, am ig csak egy­

szer úgy látta, hogy G yörgyike szebb m int a királyi vár, m int a G ellérthegy, m int a D una, —

Ida : Mint a parlam ent.

M ik á rn é : M int a parlam ent, igen, egy­

szóval m eg volt őrülve, am int a negyven éves férfiak szoktak m egőrülni olykor, végérvényesen és g y ó g y íthatlan ul: képzeld a T ersánszky M arit m egszólította, m egm erte szólítani az u tcán s az m ajd csak hogy k épen nem ütötte, a T e rsá n s z k y ! Mi is alig ak artun k szóba állani vele, de hiszen tu dod m it gondol az em ber ilyenkor . . . Egy gazdag idegen úr és egy kis szinifruska . . . H ogy m it gondol az em ber ilyenkor . . , H ogy m it ak a r a g azdag idegen úr . . .

L óri (Önfeledten) : Minő szerencse ez d rá ­ gám , ha ak árm it is ak a r . . . Minő óriási sze­

rencse m ég igy is, ebben a fo rm á b a n !

M ikárné (megdöbbenve): E bben a form ában?!

L ó r i : S zabadon elővezetve . . .

M ik á rn é : S zabadon elővezetve ? . . . H ogy képzeled ezt ? H ogy én, az én gyerm e­

kem et ? . . . Egy csom ó levelet irt az idegen úr . . . Komoly, m egható leveleket. S csak am i­

kor m egkérte a G yörgyike kezét és türelm et­

lenül kitűzte a házasság napját, csak akkor m ondtam : no m ost cseveghetünk. K ülöm ben isten őrizz — soha, soha nem engedtem volna . . .

L óri : A z em ber olykor kénytelen engedni

— az életnek. Mi engedtünk, úgy-e leányom mi

(48)

ketten. Nincs m iért titkolni . . . Legföllebb azt szégyelhetnök, hogy nem volt olyan szeren­

csénk m int m ásn ak . . . Nem a szépség határoz, nem a chic — sem m i. Szegény nőnél csak a szerencse, — sem m i m ás. Ez egy nagy igazság.

M ikor Pavlits m eghalt szegény uram , ezelőtt négy esztendővel, m ikor m eghalt m ondom , a legszebb rem ényekkel voltunk eltelve, am i a jövőt illeti. Ida ham aro san m egtanult m inden­

féle görög táncokat, m int a D uncan, m ert akkor ez volt divatban s felvette a Pallas nevet.

A tyúkszem ét letáncolta szegény, annyit nyüzs- gött-forgott m eztelen lábbal. S ki jött ? Senki.

S m it fogtunk ? Sem m it. A görög konzult, igaz, de ez sem érte m eg a fáradságot. Reggeltől estig azon kinlódtunk, hogy valahogy m eg ne tudja, hogy nem vagyunk görögök.

M ikárné (mulattatva és érdeklődve) : Meg ne tu d ja ! ? D e hát a beszéd, a görög b e s z é d ! L ó ri: T u d o tt is az görögül beszélni! Nem azért volt görög konzul, hogy görögül is tudjon.

Egy bécsi szabó volt a konzul. H ozzánk is csak azért ragaszkodott, m ert soha görögöt nem látott és nem fogott életében . . . A zaz, hogy bennünk fogott. No de m indegy, azért m eg vagyunk, nem is nagyon búsulunk bizony, egypár igen finom tisztet ism erünk őrnagytól fölfelé . . . S m ost ti is itt vagytok s nyilván sokáig itt is m aradto k ugy-e drágám ? . . . N agyszerűen fogtok m ulatni Bécsben, szinház, opera, vendéglők, nyilván a Sacherbe is elm entek ebédelni, hiszen H üb ner tudja, m it kell csinálni Bécsben, nyilván

(49)

42

m ég nagy bevásárlások is lesznek, h át persze, egy ilyen fényes esküvőhöz a K arlskirchében, mi m indenben rendelkezéstekre állunk, a leg­

nagyobb öröm m el . . . K im ondhatatlanul örülök, hogy G yörgyike Bécsben fog lakni s m ajd gyakran láthatjuk, ugy-e drágám , végre is a vér nem válik vízzé, testvérek vagyunk, vagy h a jobb tetszik neked, mi leszünk am a bizonyos szegény távoli rokonok . . .

M ik á rn é : A k ik m indig közel vannak.

(Ebben a pillanatban a szobapincér.) Szobapincér (két névjegygyei a kezében):

H übner Félix és G lanz H ugó urak kérdeztetik, hogy feljöhetnek-e?

M ik árné (felpattanva): H üb n er! Itt van!

Itt van H ü b n e r ! G yörgyike ! G yörgyike ! Stefi . . . (A pincérhez.) H á t persze, hogy feljöhetnek . . . hát persze . . . szaladjon . . . A n n a fiam, egy kis rendet gyorsan . . . a virágokat . . . (Hirtelen, mintha csak most látná Lórit s Idát.) Ó h ti édes lelkeim . . . ti m ost m enjetek h am ar . . .

L óri : Mi m enjünk ? H á t m ért m enjünk mi ? Ida : Furcsa . . . Előbb M ikár bácsi röhögve fogad m inket, m ost m eg Lina néni ki akar d o b n i.. •

M ik á rn é : Ó h ! Ó h ! Ne okoskodjatok . . . A z nem lehet . . .

L ó r i : Mi nem lehet ? N ekünk nem szabad látni ezt a csu d át? . . . H iszen m agad hívtál fel . . . te Írtad, hogy jöjjünk fel ha Bécsben lesztek. H á t m ért hívtál, m ért? T a lán éppen csak hogy az áttört harisn y ád at m u tassad ?

(50)

A n n a : H a a m am a telinvitálta Lóri nénit s a leányát, akkor tessék itt tartani őket . . .

L ó r i: Ez a m űvelt beszéd.

I d a : Művelt, nem m űvelt, én nem m ozdulok.

L óri : Szégyelsz bennünket.

M ik á rn é : D ehát mi form ája van annak, m icsoda értelm e, hogy ti m ost itt legyetek . . . M it m ondjak? S m it csinálok, ha H ü bn er titeket is m eghí vacsorára . . . Fel se vagytok öltözve . . . En nem vagyok rossz testvér, rossz rokon, főleg az öröm ben, később nem bánom be is foglak benneteket m utatni, nem bánom . . . de m ost — L ó r i: É ppen m ost v an form ája . . . Egy kis családi összejövetel, ism erkedés . . . Egy vér vagyunk, egy fam ília, ezt nem lehet tagadni.

Igazság szerint az esküvőn is ott kellene lennünk a tem plom ban az első sorban. . . . Ida m int nyoszolyóleány . . .

M ikárné (hevesen) : M int rózsaszűz !

Ida {felpattanva és büszkén) : A z isten előtt m inden leány szűz !

{Ebben a pillanatban Hübner és Glanz a középről, ugyanakkor Stefi jobbról a küszöbön.)

VIII. JELEN ET.

Anna, Mikárné, Lóri, Ida, Hübner F élix, Hugo von Glanz és Stefi.

H ü b n er : A h ! V égre ! H á t itt v an n ak . . . V égtelenül örvendek. Ilyen kedves társaság . . . Jónapot A n n a kisasszony . . .

(51)

44

A n n a {kezet szorítva ) : Jónapot H übner . . . H ü b n e r : K edves M ikár m am a . . . Bem u­

tatom unokaöcsém et, H ugo von Glanz, zászlós a m arínéban . . .

M ik árn é {Glanz felé, aki Stefihez közeledett, miközben Stefi is előbbre jö tt egy lépéssel) Stefi leányom , a legfiatalabb leányom . . .

G lanz {gyermekesen fiatal és brilliáns) : H ugo von G lanz . . .

Stefi (csalódottan) : Ó h istenem , nem beszél m agyarul ?

G lanz : O h b iz to sa n ! Igen is beszélek . . . M ikor m agyarul tanultam , bevallom — ohne L ust'..

azt hittem fölösleges s nem lesz haszo n n al én reám . . . M ost belátom , m ennyire szükséges volt nekem e gyönyörű nyelv.

S te f i: Jöjjön . . . {Leülteti maga mellé egy sarokba.)

H ü b n e r: Mi m indannyian a család o m b an elég jól beszélünk m agyarul. V o ltak ép p en S op­

ronból szárm azunk, m ég m ost is van ott rokon­

ságunk, — igazi m agyarok. A z édes anyám , m egboldogult anyám , m agyar asszony volt — Kilényi Erzsébet. A z első m agyar szó, am it m egértettem az ajkán, ez a szó v o lt: szeretlek.

A n n a : S nem felejtette el ?

H ü b n e r : S ohasem fogom elfelejteni.

L ó ri {Mikárnéhoz) : De hát szólj m ár . . . ez kínos . . .

M ik árné {kelletlenül) : Lóri nővérem , aki Bécsben lakik . . . s Ida leánya . . .

L óri, Ida {egyszerre): N agyon örvendek.

(52)

L ori (Mikárnéhoz) : Minő szerencse d rá ­ gám , m inő szerencse . . .

H ü b n er : D ehát G yörgyike ? . . . H ol van a kis m enyasszony ?

M ik á rn é : G yörgyike fürdött . . . kissé soká fü rd ö tt. . .

A n n a : S oly lassan öltözködik . . .

{De már ekkor ott áll Györgyike balról, kissé intimidálva, lehajtott fejjel és mosolyogva)

IX. JELEN ET.

(Anna, Mikárné, Lóri, Ida, Hübner, Glanz, Stefi, és Györgyike.)

Általános: A h ! Be g y ö n y ö rű ! Be gyönyörű : A n n a {Mikárnéhoz, aki melléje k e r ü lt)!

M ilyen különös b ája v a n . . . V alam i saját ságos.

M ik árn é (együtt szemlélve Annával Györgyi­

két és a szavába vágba): V alam i ro p p an t vonzó, ingerlő, úgy-e?

Stefi (Glanzhoz, Györgyikét jelezve) : Nézze m ilyen s z é p !

G lanz (felpattanva) : A h I Biztosan ! Iga­

zán . . . {Györgyikéhez igyekszik)

Stefi {a kabátja szélénél vissza vonja maga mellé) : D e azért csak üljön le . . . m aradjon . . .

G lanz : Elő kell m utatni m ag am at . . . Stefi : M aid később . . . m ég ráér . . . Hübner {aki Györgyike előtt elragadtatva várt eddig s most hirtelen) : T e h á t ?

(53)

46

(Györgyike mozdulatlan. Egy árnyalat színésznői póz.)

A n n a (enyhén): Mit affektálsz G yörgyike ? M ik árn é : Ez m ég a színiakadém ia m arad ­ ványa.

G yö rgy ik e (hirtelen igen kedvesen, mind a két kezét Hübner felé nyújtva): T eh át, — jó n a p o t !

H ü b n e r (mind a két kezét megcsókolva) : O h . . . boldog vagyok !

G yö rgy ik e : Ez m inden ?

H ü b n er (lappangó szenvedéllyel) : Igaza van. Más is boldog volna itt, igy . . . oly könnyű boldognak lenni így, a kezét érintve s a szem e előtt am i ragyog s nem tudom m it . . . m it Ígér.

G yörgyike (megremegve): Ó h . . .

H ü b n e r : M ég sem tudok m ást m ondani.

Így van az lássa, hogy az em ber épp akkor nem talál szavakat, am ikor a leggyönyörűbbet érzi.

G y ö rg y ik e : Ó h köszönöm . . . Nagyon k ed ­ ves, nagyon kedves . . . M inden nagyon kedves, a szobám . . . a fürdőszoba . . . az egész lakás, a virágok am it küldött, m inden . . . S ne higyje, hogy én nem érzek sem m it, am iért tudok beszélni.

H ü b n e r : Érzi, hogy szeretem ? . . .

G yörgyike (egy csöppet kényelmetlenüt): A zt lehetetlen nem érezni . . . A nnyi figyelme, annyi jósága . . •

H ü b n e r : C sak m ag ának élek G yörgyike, csak m ag án ak akarok élni . . . Egy egészen m ás világ az, am it m egism ertem m agával s úgy

Ábra

kép  itt  is  m arad . .   .  Ú gy  tudom   ő  is  H übner-  hez  m egy  .  .  .

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Elsőként egy olyan felvetés megválaszolásával kezdeném, amely mind Csepeli György, mind pedig Örkény Antal professzor opponensi véleményében megjelenik, és ez a

A szavazás intézménye olyan régi, mint az emberi kultúra, de világos, hogy nem értékek mérésére szolgál, hanem egy gyakorlati, technikus módja annak, hogy egy közösség,

Úgy látszik, egész M agyarország összefogott, hogy a külföldi cserkészek részére tökéletes ünnepéllyé varázsolja a ]am boreet.,t Az észt főcserkész

mert az eredeti tsak egygy üdő pontot jelent; az eredendő pedig kiterjed minden üdőre. Ezt a’ név szót ‘.Tisztelendő elejétől fogva minden üdőben ebben

Udvarias mondatokat váltottak, hogy Szilvia asszony milyen szép ma, de Teofánész úr is olyan, mintha skatulyából húzták volna ki (ez igaz is volt, mert az időközben

És amikor olyan emberekkel, mint M itterrand79 vagy Thatcher80, vagy Genscher81 beszéltem, már az első pillanatban találtam valamit, ami számukra érdekes volt, és amit

s oly egyszerű volt sorsod logikája hogy: becsület vagy hitvány árulás, hogy tűz vagy víz, hogy a halál vagy élet, de most ezer gomolygás összefut, töprengve zúg föl

Az, hogy a dopaminerg neuronok fejlődéséért felelős trofikus faktor, a GDNF génjének polimorfizmusai összefüggést a "szorongás", illetve "szorongásos