• Nem Talált Eredményt

H A D T Ö R T É N E L MI O K M Á N Y T ÁR

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "H A D T Ö R T É N E L MI O K M Á N Y T ÁR"

Copied!
29
0
0

Teljes szövegt

(1)

H A D T Ö R T É N E L M I O K M Á N Y T Á R

A gyulai végvár kapitulációjának eredeti okmánya.

( 1 6 9 4 . d e c e m b e r 2 1 . )

B u d a v á r bevétele után a török m i n d j o b b a n kiszorult M a g y a r - ország közepéből; a n a g y m a g y a r Alföldről visszavonuló török seregek azonban még szívósan védekeztek h a z á n k déli végein. A szultán három nagy erősség, Temesvár, N a g y v á r a d s Belgrád ol- talma alatt igyekezett E r d é l y t és Magyarországot visszafoglalni,

l ö k ö l y Imre k u r u c a i n a k segítségével sikerült is Erdélyt vissza- szereznie 1690-ben. Dc ezeknek a sikereknek hírére Badeni L a j o s őrgróf 1691-ben n a g y előkészületeket tett a törökök végleges ki- űzésére. Bár a nagyvezér serege m a j d n e m kétszer a k k o r a volt, mint a badeni őrgrófé, ennek hadvezéri ügyessége és c s a p a t a i n a k vitézsége Szalánkéménnél, 1691 augusztus 19-én, a császári h a d a k előnyére döntötte el nem csupán a csatát, hanem a h a d j á r a t to-

vábbi sorsát is.

A törökök ereje fokozatosan gyöngült. Mivel azonban a császári csapatokra a francia háborúban szükség volt, a törökök ellen csak kis haderő maradt Délmagyarországon. Döntő csatát ezzel kikényszeríteni nem lehetett, de ez a haderő is elég volt ahhoz, hogy a várakat a törökök kezéből kisebb-nagyobb harcok, körülzárás, kiéheztetés árán kiragadja. Nagyvárad 1692-ben kapi- tulált, utolsónak maradt Gyula végvára. Ennek török őrsége, belefáradva a siker nélküli védekezésbe és a kizsarolt ország éle- lemhiánya miatti koplalásba, 1694 december 21-én megnyitotta k a p u j á t báró Huyn császári tábornok. Szeged várának kapitánya előtt.

A vár feladását tárgyaló magyarnyelvű okmány egyik ere- deti példánya ma a M. kir. hadtörténelmi levéltár birtokában van1 és így hangzik:

„Az Győzhetetlen és Hatalmas Romay Császár Magyar és Cseh Országhi Koronás Király Kegyelmes Urunk eő Főlséghe nevében iratot napon és Esztendőben egy résziül az Méltóságos Mezey Generalis János Joseph Báron de Huijn, J égh Szeged Vá- rának, és ahoz tartozandó véghelyeknek Fő Comendánsa. — Más részrül \ itéz Mehmet Busa. és az egész Vitézlő rend nevében az Effeudi Ibrahim Cselebi, Mehmet Odabasa, Mustafa Cara, Recseb Odabasa és Mehmetel, Végh Gyula Várának föl adása felöl, mind az két részrül következendő alku lett meg, mégh Kegyelmes Urunk eő Főlséghe által Confirmáltatik.

1. Emiitett Gyulában az Por ház,2 Puska Por, Tábori munitió, Kicsin és őregh Portékák a minémüek az Porházhoz tartozandók,

1 M. kir. Hadtörténelmi Lenéitár: í. csoport 1694—12—2. szám alatt.

2 Puskapor raktár.

H a d t ö r t é n e l m i K ö z l e m é n y e k . — II. 6

(2)

h a s o n l ó k é p p e n m i n d e n f é l e á g y u k , m e l l y e k az V á r b a n és P a l á n k - b a n t a l á l t a t n a k , m i n d e n i n s t r u m e n t u m o k a t és H a d y e s z k ö z ö k e t , m e l l y e k a P o r h á z b a n t a r t a t n a k e g y s z ó v a l s e m m i n i m ő Szerszá- m o n kiviil, a m i o d a C o m m e n d e r o z o t t o f f i c e r u n k n e k k e z e i b e a d a s - s a n a k , és v a l a m i m i n á k3 a v a g y P u s k a Por f ö l d b e n á l t a l o k el v o l n a á s v a v a g y á s o t v a . t a r t o z n a k m e g j e l e n t e n y . És az eő M o h a m e t i H i t e k a l a t s e m m i n i m ő h a m i s s á g o t el k ö v e t n y ne m e r é s z ő l l e n e k és k i j ö v e t e l e k o r m i n d e n n i m ő I iizeket el o l e s a n a k .

2. M i n d e n n i m ő k ő r ő s z t e n y R a b o k s a r e z a v a g y f i z e t i s n é l k ü l a l t a l o k el b o c s a t a s s a n a k .

3. M i n d e n ot l a k ó és őrizés o k á é r t k ü l d ő t Y i d i g h i T ö r ö k P u s k á v a l , S z a b l á v a l , R u h a i v a l , j ó s z á g i v a l . G y e r m e k i v e l , cselidivel l o v a i v a l és m á s f e l e m a r h á i v a l , S z a b a d o n k i m e h e s s e n , a z u t á n M a r o s f o l o vizén v a l ó á l t a l m e n i s i r e , m i n d e n a h o z v a l ó eszköszt f o g n a k o d a k i s z i t e n y i , és a z u t á n ha lehetséges lehet őt n a p a l a t T ö m ö s - v á r r a k i s i r t e t n e k , de m i n d e n zászló és d o b veris n é l k ü l , az \ á r - b u l ki j ö j j e n e k , h a n e m az J a n e s á r o k n a k e g y e r e s z t e t zászló g r á - t i a b u l e n g e t t e t e t . Az R á c z o k p e d i g h . k i k az \ égh \ á r b a n v a d n a k , h a el a k a r n a k v e l e k m e n n y i , v a g y is ott m a r a d n y i , S z a b a d ligyen n e k i k az a d o s á g é r t is ő k e t senki ne h á b o r g á s s á , és v a l a k y k ö z ü - lők ot a k a r n a m a r a d n y i , S z a b a d l i g y e n n e k i k .

4. Az eő el m e n e t e l e k r e i g i r t e t e t n e k i k h á r o m száz liusz m a r - h á v a l be fogot S z e k e r , és ö t v e n n y e r g e l t lo.

5. Az T ö r ö k ö k n e k p e d i g s z a b a d liszen, az m e l y P o r t i k á j o k a t el n e m a k a r n á k v i n n y i m a g o k a i h o g y ot el á r u i h a s a k .

M i h e n t a z a l k u n a k be t e l l y e s e d i k az m e g erősítése és az be fogot S z e k e r e k , l ó v a k és k i s i r ő k jelen lesznek, a z o n t ú l az T ö r ö k ö k a V á r b u l k i m e n n e k , és a z ú t r a kisziilnek.

7. Az T ö r ö k r é s z r ü l ki g y ü t Zálogok m i n d a d d i g h , raégh az k i s i r ő k , S z e k e r e k . M a r h á k és l o v a k a k a r micsoda n é v e n n e v e - z e n d ő k l e g y e n e k , v i s z h a n e m g y i i n e k , itt Szegeden t a r t a t n a k , az u t á n , a Zálogok v i s z h a e r i s z t e t n e k .

8. Az m a g o k p é n z é k e n S z a b a d n e k i k S z ü k s é g r e v a l ó ilist v e n n y i .

9. N e k i k m i n d az h e t v e n h é t féle N e m z e t s é g e k r ő l S e m n i m i m ő b á n t á s o k T ö m ö s ^ á r i g h n e m liszen, és v a l a h o l t ö r t é n i k meg Szál- lások s h á l á s o k , S e n k i az K i s i r ő k k ö z ü l k ö z t ö k n e m j á r h a n e m kiviil k ö r ü l ö k s t r á z á l t á k .

10. F o g a d g y á k az Zálogok az G y u l a y Basa és az egész Vitézlő r e n d n e v i v e l , h a t ö r t i n e t s z e r i n t r e m é n s é g e k e n k i v ü l v a l a m i Sze- g i t s i g h e j ü n e az \ á r n a k és h a m a g a az eő C s á s z á r o k A r m á d á v a l g y ü n e a l á j a , és a k a r n a e ő k e t S e g i t t e n y i , v a g y S z a b a d i t a n y i , ezen alól meg irt n a p t u l f o g v á s t S e m a Segítséget, Sem az ilist be n e m v e s z i k , sem be h o z n y i n e m E n g e d i k , az eő T ő r ő k h i t e k r e m i n d e n f ö l l y ü l irt i g i r e t i k e t f o g a d g y á k m e g t a r t a n y i .

Mely a l k u n a k n a g y o b b b i z o n s á g á r a és erősigire k e t e g y e n l ő levelet, e g y m á s k ö z t c s i n á l t u n k és m i g h k e g y e l m e s U r u n k eő F e l s é g h e á l t a l m e g h E r ő s i t e t e i k , a t t u k e g y rész a m á s i k n a k , ke- z ü n k í r á s á v a l és p o c s e t u n k e l m e g h e r ő s í t v é n .

D a t u m S z e g e d i n y die 21 D e c e m b r i s Ao 1694."

Közli: Markó Árpád

3 Robbanó aknák.

(3)

Egykorú adatok az 1848-i alsó-ausztriai hadműveletek történetéhez.

Folyóiratunk ezévi I. füzete behatóan ismertette, Ehnl Miksa osztrák ezredesnek az „österreichische Wehrzeitung"-ban meg- jelent. „Die Schlacht an der Schwechat" című cikkét. Az ismer- tetés — úgy látszik — érdeklődést keltett, mert egyik olvasónk azzal a kérdéssel fordult hozzám nemrégen, hogy maradt-e fenn a schwechati ütközetről egykorú magyar feljegyzés?

Azt válaszolhatom, hogy maradt, sőt olyan is akad. amely hitelre méltó. Ezt nem ok nélkül hangsúlyozom. Talán nincs háború — a most lefolyt nagy világégést se véve ki — amelyről annyi hamis, vagy más oknál fogva értéktelen tudósítás kelt volna szárnyra, mint éppen a szabadságharcról. Nem akarom azt állítani, hogy a híradók mindenike tudatosan ferdített; de van erre is elég eset. Mindamellett az akkori jelentéseknek nem ez az általános hibája, hanem inkább az. hogy főként a nyilvá- nossságnak szánt tudósítások javarészét nem katonák, hanem vagy vers-, regény- és újságírók, vagy prókátorok írták. Tehát olyan emberek, akik a legelemibb hadtudományi alapfogalmak- kal is hadilábon állottak, akiknek nem volt katonai szaktudásuk ahhoz, hogy helyzeteket és intézkedéseket bírálhassanak és akiknek nem volt hozzá elég gyakorlott szemük, hogy a harc- taktikai szempontból fontos mozzanatait felismerjék. Ismerek olyan, több ívrétű oldalra nyúlt harcijelentést is. amelynek szá- mottevő tartalma 20 sorban is kényelmesen elfért volna. A többi csupa semmitmondó émelygős frázis, amelynek h a b a r é k á b a n el- vész a dolog valódi magva. Mindezt a kutatók és feldolgozók figyelmeztetéséül bocsátom előre. ..Nem mind arany, ami fény- lik"'s abból, hogy valamely kútfő a tárgyalt eseménnyel egy- korú, még korántse következik az, hogy egyúttal feltétlenül hite- les is.

Az Országos Levéltárban végzett kutatásaim alkalmával megtaláltam Kosztolányi Móric alezredesnek1 a schwechati ütkö- zetről szóló s harmadnap, azaz 1848 november 1-én írott — eddig ki nem adott — jelentését. Ezt, bár megérzik r a j t a a magyar ember szónokló hajlama, eléggé hitelesnek fogadhatjuk el, mert:

1. Kosztolányi, a forradalom előtt, mint k a p i t á n y szolgált a c-s. és kir. hadseregben. így hát hivatásos katona volt, aki a kö- rötte lezajló eseménveket mégis csak hozzáértőbb katonaszemmel látta.

2. Jelentését nem a nyilvánosságnak, tehát nem a felizgatott közhangulat lecsillapítására szánta.

"í. A jelentés í r ó j a nem hallgatja el. sőt beismeri azt a hibát, amelyet elkövetett.

Minthogy azonban ez az írás nem az egész hadtestnek, ha- nem csupán Kosztolányi dandárának viselt dolgairól szól, kiegé- szítésül közlöm a felsődunai-hadtest szűkszavú hadműveleti

1 Később ezredes és hadosztályparancsnok lett a VIII. hadtestben.

6*

(4)

naplójának2 idevágó részleteit, néhány más — szintén kiadat- lan s az ausztriai eseményekre vonatkozó — egykorú hivatalos okmánnyal együtt.

Nem lehet célom, hogy az 1848-i ausztriai expedíciót, ezt a politikai és katonai balfogást, bírálgassam. Megtette azt már, többek között, Gelieh is; akit tehát érdekel a dolog, olvassa el amit ő a schwechati ütközet előzményeiről írt.8

Itt csupán annyit említek meg, hogy Jellachich, a Pákozdnál szeptember 29-én vívott ütközet után, háromnapi fegyverszüne- tet kért és kapott. Míg azonban Moga János altábornagy magyar hadteste megállott, addig a bán Bécs felé indult, úgy hogy Moga utói nem érhette többé, bárha — mint október 7-én Győrből je- lenti4 — gyorsított menetben siet utána.

Október 11-én a magyar hadtest zöme a mosonmegyei Nickelsdorfra, bal oldaloszlopa Gálosra érkezett.4® Innen másnap az osztrák határ közelében levő Parndorfra nyomult. Mielőtt most a további adatokat közölném, lássuk, mit tudtak a magyar táborban az ellenségről? Messzejáró stratégiai felderítésnek abban az időben híre-hamva se volt még s így a hírszerzés na- gyobbára csak kémek küldésére szorítkozott. Az Országos Le- véltárban megtaláltam egy Rosowicz József nevű zsidó kémnek.

Magyaróváron, 1848 október 9-én kelt jelentését, amelynek min- ket érdeklő részét szintén ideiktatom.3

Eure Excellenz!

Da Euer Excellenz stets von den Herrn Commandanten des Heeres und Berichterstattern umgeben, nicht Zeit genug haben, die Berichte gehörig zu entnehmen die ich bringe, wage ich es, zur Ersparung der Zeit, und zu besserer Verständigung über den mir gestern und heute ertheilten Auftrag folgenden Bericht ge- horsamt schriftlich zu überreichen.

1. In Folge der Berichte aus Wien, rief der Bau aus: „mein Plan ist hin".

2. Beim Bau befinden sich 6 Generäle, darunter der junge Lederer und FML Dietrich und Hardegg. die Nahmen der Uebri- gen konnte ich noch nicht erfahren, so viel ist gewiss, EH Albrecht ist nicht da.

3. In Folge eines Befehls von Wien trennten sich die deut- schen Trupen von ihm und giengen auf die Strasse nach Presburg.

4. Nach Bruck rückten die Granzer, Kress6 und Dragoner.

2 Nemzeti Múzeum: Görgey-levéltár.

3 Magyarország függetlenségi harca: 1. 328. és k. II.

4 Orsz. Levéltár: H. T. 1848. — D. 60.

4a Hadműveleti napló: i. h.

Általános katonai térkép: 35° 48D 5 Orsz. Leóéit ár: H. T. 1848. — D. 822.

Enek a Rosowicznak több jelentése maradt meg. Később abba a gyanúba keveredett, hogy kétfelé kémkedik. Mi igaz volt benne? Ma már alig lehet megállapítani.

8 Cs. kir. 7. könnyű lovasezred.

(5)

5. D e r B a u schlief in H a l b t h u r n ,7 g e h t a b e r n a c h P a g e n d o r f8

w o die g a n z e A r m e e z u s a m m e n t r e f f e n und z w e i l ä g e bleiben w i l l .

6. U e b e r H a l b t h u r n g e h e n u n t e r C o m m a n d o des F M L . D i e t - rich S e r e s s a n e r L a n d s t u r m u n d 2 B a t t e r i e n .

7. N a c h Sz. P e t e r L i c a n e r u n d e i n e B a t t e r i e u n t e r A n f ü h r u n g eines G e n e r a l s d e r A u g e n g l ä s e r t r ä g t , und e i n e n s c h w a r z e n S c h n u r b a r t h a t .

8. D i e H a u p t C o l o n n e g e h t n a c h B r u c k . 9. Bestand der Armee.

a ) H a r d e g g C u i r a s s i e r 2 h a l b e D i v i s i o n e n .9

b) Kress C h e v a u x l e g e r s 3 D i v i s i o n e n .

c) D r a g o n e r die a u s \Y ien k o m m e n 2 D i v i s i o n e n . d) B a n a l H u s z á r é n 2 D i v i s i o n e n .

I n a l l e m k a u m 2000 P f e r d e .

e) F ü n f u n v o l l s t ä n d i g e B a t a i l l o n G r ä n z e r ea 5000 M a n n f ) Zwei Bat. S e r e s s a n e r ca 600 „ g) W a r a s d i n e r u. K r e u z e r m e i s t R e c r u t e n ca 5000 „ h) L i c a n e r c a 6000 „ i) XA B a t a i l . T u r p o l i e r ca 400 „ k ) L a n d s t ü r m e r ca 5000 „ ín Allem c a 18000 M a n n 1) 48 K a n o n e n s e h r kleinen K a l i b e r s v i e I leicht 5 U . m) 5 H a u b i t z e n .

n) grössere K a l i b e r 6 o d e r 9 f%.

o) Ausser d e n zwei B a t t e r i e n von W i e n , ist d i e B e d i e n u n g d e r K a n o n e n u n d d i e F u h r w e s e n u n e x e r c i e r t e n C r o a t e n a n - v e r t r a u t .

10. Bei den B a n a l h u s z a r e n ist ein Pole, d e r bei den u n g a - rischen H u s a r e n , w e g e n U n k e n n t n i s d e r u n g a r i s c h e n S p r a c h e n i c h t a n g e n o m m e n w u r d e . O b e r l i e u t . d e r g e r n e von d o r t zu- r ü c k t r i t t , ' b e f i n d e t sich auf d e r S t r a s s e n a c h B r u c k .

11. Zur T ä u s c h u n g m u s s t e n T r u p p e n o f t w ie im T h e a t e r U m - g ä n g e h a l t e n , dass die V o r g ä n g e r w i e d e r h i n t e r k o m m e n u n d d a - h e r hiess es i m m e r 60.000 M a n n .

12. An G e m e i n e n S o l d a t e n sind 9 O r d e n v e r t h e i l t w o r - d e n hier.

15. D i e R e g u l ä r e n I r u p p e n e r h a l t e n Sold u n d Brod, d e r L a n d s t u r m selten e t w a s , d a h e r h e r r s c h t l n z u f r i e d e n h e i t die m i t e i n e m A u f s t a n d d r o h t .

14. D a s H e e r g l a u b t n a c h \\ ien zu g e h e n . 15. Beim L a n d s t u r m sind s e h r w e n i g O f f i z i e r e . 16. Y iele Offic-iere sind a u s P e t e r w a r d e i i i .

17. D i e L a g e B r u c k s u n d des H e e r e s a u f d e m M a r s c h e d a h i n . D i e L i n k e F l a n k e d e c k t d e r N e u s i e d l e r See.1"

D e n r e c h t e n F l ü g e l s c h ü t z t d i e D o n a u .

7 Féltorony (Moson m.).

8 Parndorf.

9 Cs. kir. 8. vértesezred.

10 Fertő-tó.

(6)

Das Centrum ist un beschützt weil alles bis Bruck eben ist.

Bruck selbst hat links die Höhe und den Wald — rechts in der Ebene die Stadt, die von der Eisenbahnseite beschossen werden kann.

Die Strasse von Halbthurn nach Padendorf hat rechts Ge- bürge, links den See...1 1

A Parndorfra való előnyomulás — október 12-én — az aláb- biak szerint történt:12

No 148. Armee Corps Commando.

Disposition

auf den 12-ten Oktober 1848.

Morgen früh 10 Uhr haben sämmtliche Truppen abzukochen um zum Abmarsch bereit zu sein. Um 10/^ Uhr wird aus beiden Lagern Nikelsdorf und Gots13 volgender Massen nach Parendorf abmaschiert.

Herr General Holtsche marschiert mit der 1-ten Brigade und den noch zu Gols bivouaquierenden 1 ruppen über W ieden14 alwo sich die dortige Escadron an die Colonne sehliesst, dann liber Neusidel15 nach Parendorf.

Die 2-te, 5-te und 4-te Brigade marschiert ebenfalls um die bestimmte Stunde nach Parendorf, die 3-te Colonne bildet die téte, dieser folgt die 2-te; die reserve Brigade folgt den beiden andern in einer halben Stunde nach.

Sämmtliche bagage Wägen schliessen hinter der reserve. Die Brigaden haben Ihre quartiermacher, per bataillon und escadron, und jede Batterie bereits eine Stunde früher zum Lagerausstecken auszusenden. Die Stellung der Avant garde bleibt ungeändert an der Oesterreichische Gränze, das Gros derselben stellt sich zwi- schen Parendorf und Bruck auf.

Das Hauptquartier ist zu Parendorf die rechte flanque wird zu Kittsee16 durch die Freiwilligen des Major Pelczer gedeckt.

Das fliegende Corps in der linken Flanque setzt die Verfolgung der feindlichen Colonnen fort.

Moga m. p.

Fml.

A forradalmi magyar kormány és a Honvédelmi Bizottmány unszolására. Moga jobb meggyőződése ellenére is rászánta magát az Ausztriába való benyomulásra. Az erre vonatkozó rendelkezés szórói-szóra ez:1.

No 186. Vom ungar Armee Corps an der oberen Donau.

11 A többi Rosowitz magánügyeiről szól.

12 Orsz. Leoéltár: i. h.

13 Gols (Gálos).

14 Weiden (Védény), a Fertő északi partján.

15 Nezsider.

l e Köpcsény.

17 Orsz. Levéltár: i. h.

(7)

Disposition

auf den 16-ten Oktober 1848.

Die \ ermöge Reichstagsbeschluss anbefohlene Vorrüekung nach Nieder Österreich wird Morgen in Ausführung gebracht werden.18

Da die gränzen Niederösterreichs nicht in feindlichen Ab- sichten überschritten werden und dessen Bewohner in jeder Hin- sicht freundschaftlich behandelt und geschützt werden sollen welches nur durch Erhaltung der strengsten Mannszucht effec- tuirt werden kann, so hat der ungarische Reichstag sich dahin ausgesprochen, dass die Verpflegung des Armee Corps aus Un- garn bewirkt werden solle. Ferners wurde von dem Reichstage zum Schutze des Eigenthums und der Bewohner Nieder Ös- terreichs verfügt, das gegen Alle jene Individuen welche sich was immer für Namen habender Gewalthat des Raubes, Mordes etc.

schuldig machen würden, das standrechtliche Verfahren verhängt werden solle. Dieses ist auch mit der äussersten Strenge zu Handhaben und den Truppen genau bekannt zu machen.

Die Truppen Comdten bleiben mir für die Beobachtung des gesagten, für die strengste Handhabung der Disciplin und auf- rechthaltung der Subordination nach dem wollen Sinne der Kriegsgesetzt verantwortlich, daher sich dieselben nebst ihren unterstehenden Officieren, unter keinem Vorwande von Ihren Truppen entfernen dürfen. Wie bereits befohlen, haben die Ba- gage Wägen zurückzubleiben um die militärischen Evolutionen nicht zu hindern.

Der Grand Profoss hat besonders Marodeurs und sonstige Mannschaft die sich von ihren Truppen Körpern eigenmächtig entfernen, aufzugreifen und mit aller Kraft blünderung und Diebstahl zu verhindern trachten. Ein jedes derart bei einem Diebstahl oder Rauh etc. arretirt werdendes Individiuum ver- fällt dem Standrechte.

Ein Bataillon Ivánka.19 2 Compagnien Székler Infanterie und 1 Corporal 1 Gemeine Alexander Huszárén20 nebst 4 Piécen der Ivánka Artillerie marschiert heute Nachmittag 5 Uhr nach Potz- neusiedel und wird zur Verstärkung der 7-ten Brigade, welche zu Kitze21 aufgestellt ist, verwendet.

Oberst Ivánka rückt morgen früh 6!4 Uhr von Podzneusie- del und Kitze in zwei Colonnen, mit der einen über Wolfsthal, mit der anderen über Haaslau, Prelenkirchen, Hundsheim gegen Hainburg vor, und besetzten diesen Ort, mit dem Bemerken das bei besetzung dieses Ortes keinem Bewohner desselben bei Ver- antwortung irgend ein Schaden zugefügt werden darf.

Nacht geschehener Besetzung des Ortes rückt Herr Oberst Ivánka nach thunlichkeit gegen Petronell vor, lässt aber Hain-

18 Általános katonai térkép: 543 48°

19 Ivánka Imre.

C s kir. 4. huszárezred.

21 kittsee (Köpcsény).

(8)

bürg mit I Baon Infterie besetzt und erstattet mir nach Bruck aih beiden Orten Rapport.

Das Gros des Armee-Corps hat Morgen früh 11 Uhr zum Ah- marsche nach Bruck gestellt zu sein.

Die >-te Brigade unter Comdo des Oberst Görgey wird mit I Baon Kosztolányi der 6-ten Brigade verstärkt und bildet Morgen die Avantgarde. Diese Avantgarde überschreitet Morgen früh

II Uhr die Leitha bei Bruck und stellt sich mit ihrem Gros auf der Strasse gegen Götlersbrunn22 auf halben Wege dahin auf.

lehnt den linken Flügel der Vedetten Linie an die Leitha bei Wilfleinsdorf und dehnt die Vedetten Linie bis zum Kingange von Götlersbrunn und von dort in einem Bogen his zum Ausgang von Backfurt23 aus. wo sich deren rechter Flügel wieder an die Leitha lehnt. Die 6-te Brigade nimmt die Aufstellung vor Bruck zwi- schen der Eisenbahn und der Leitha, die 1-te Brigade ä cheval der nach Stückneusiedl führenden Strasse, die 2-te Brigade neben der 1-ten mit ihrem rechten Flügel an die nach Götlersbrunn führende Strasse gelehnt.

Die Reserve Division nimmt die Aufstellung hinter Bruck á cheval der dahin führenden Strasse, und hält mit einer Abteilung

den Geisberg besetzt.

Da alle \ ivers für Morgen mitgenommen werden müssen, so hat sich aus den Lagers Niemand zu entfernen, auch ist keine Be- schädigung der Bäume zu dulden, Morgen Nachmittag 3 Uhr wer- den die ferneren Dispositionen folgen.

Die 8-te Brigade24 hat die Bestimmung dem Nugentischen Corps gegen Kanischa entgegen zu ziehen. Die 9-te Brigade isi beauftragt das Corps Croaten unter Todorovits in Schach zu hal- ten und auf diese Art unsere linke Flanke gegen selbes bestmög-

lichst zu sichern.

Vor der bereits bestimmten Stunde ist das österreichische Ge- bieth nicht zu betreten.

Moga m. p. F m l . Csatára azonban nem került a sor, mert Moga csakhamar visszavonult Parndorfra s csak 22-én kelt át újból a határon, amint azt az alábbi rendelkezés mutatja:2'

No 231. Vom Armee Corps Comdo an der oberen Donau.

Disposition

auf den 21-ten Oktober 1848.

Zwei Eseadronen Wilhelm Huszárén26 von der 2. Brigade Kosz- tolányi haben morgen früh 7 Uhr zur Brigade Répássy zu stossen und mit dieser eine Cavallerie Brigade zu formieren.

22 Göttlesbrunn.

23 Pachfurth.

21 Karger.

25 Nemz. Múzeum lenéltára: Törzsanyag: 1848 októberi iratok.

Az eredetileg 21-ére tervezett indulás 22-ére halasztódott.

26 Cs. kir. 10. huszárezred.

(9)

D i e B r i g a d e K o s z t o l á n y i , bestellend a u s 9 C o m p . F r e i w i l l i - gen u n d 12 G e s c h ü t z e n , besetzt m o r g e n f r ü h 8X> U h r B r u c k u n d d i e d o r t i g e n F l u s s - U b e r g ä n g e , n e b s t d e r E i s e n b a h n b r ü c k e u n d de- t a c h i e r t a u f die E i s e n b a h n 1 G e s c h ü t z von K o s z t o l á n y i n e b s t 2 Com}). I n f t r i e mit d e r B e s t i m m u n g , in g l e i c h e r H ö h e bei e i n e r e t w a i g e n V o r r ü c k u n g d e r A r m e e mit selber zu bleiben.

M o r g e n f r ü h 634 U h r h a t die 6. B r i g a d e a u s d e m L a g e r a u f - z u b r e c h e n u n d n a c h v o r h e r g e g a n g e n e r H e r s t e l l u n g d e r B r ü c k e bei R o h r a u d i e L e i t h a u m 8% U h r f r ü h zu ü b e r s e t z e n u n d in d e r R i c h t u n g gegen H ö f l e i n v o r z u r ü c k e n u n d a u f diese A r t d i e Ver- b i n d u n g z w i s c h e n d e m G r o s des A r m e e C o r p s u n d d e r B r i g a d e I v a n k a , w e l c h e von H a i n b u r g ü b e r A l t e n b u r g .2 7 Petronell n a c h W i l f i n g s m a u e r2 8 v o r z u r ü c k e n hat, zu e r h a l t e n .

D i e 5. B r i g a d e als A v a n t G a r d e r ü c k t m o r g e n f r ü h 8% U h r ü b e r Bruck in S c h l a c h t o r d n u n g vor, m i t d e m l i n k e n F l ü g e l an d i e gegen Stichsneusiedl,2 9 m i t d e m r e c h t e n F l ü g e l gegen d i e n a c h G ö t t l s b r u n n f ü h r e n d e S t r a s s e vor.

D i e 3. B r i g a d e d e b o u c h i e r t g l e i c h f a l l s um d i e s e l b e S t u n d e a u s B r u c k und r ü c k t zw ischen d e r E i s e n b a h n und d e r S t r a s s e ge- gen S t i c h s n e u s i e d l in gleicher H ö h e mit d e r A v a n t G a r d e vor.

D i e 1. B r i g a d e d e b o u c h i e r t u m 9 U h r a u s B r u c k u n d r ü c k t a u f der S t r a s s e gegen G ö t t l s b r u n n . j e d o c h d e r A v a n t G a r d e g l e i c h z e i t i g als S t a f f e l a n g e h ä n g t vor.

Die 4. Reserve Brigade debouchiert schlag 9lA Uhr aus Bruck und rückt, der Avant Garde als Reserve dienend, in gleicher Höhe mit der 1. Brigade vor.

Eine K> Stunde vor Bruck wird gehalten um die Schlacht- ordnung zu regeln, falls ein feindlicher Zusammenstoss noch nicht erfolgt ist.

D i e 5. B r i g a d e gibt die D i r e c t i o n , nach w e l c h e r sich die a n - d e r e n zu r i c h t e n h a b e n . F ü r d e n fall eines R ü c k z u g e s b e w i r k t d e n s e l b e n d i e 7. B r i g a d e a u f d e r D o n a u S t r a s s e ü b e r H ö f l e i n , R o h r a u , d a n n ü b e r die d o r t i g e B r ü c k e in u n s e r e r e c h t e F l a n k e , o d e r w e n n dies n i c h t m ö g l i c h , ü b e r R o h r a u , Hollein,3 0 S c h ö n a -

br u n n , P r e l l e n k i r c h e n , B a u m e r ns l und s o f o r t gegen L ng. A l t e n b ü r g .

Beim G r o s w i r d d e r R ü c k z u g a u f f o l g e n d e Art b e w i r k t : D i e B r i g a d e n N o 5. u n d 1. z i e h e n sich t r e f f e n w e i s e , n ä m l i c h i m m e r n u r d i e h a l b e B r i g a d e z u r ü c k , p a s s i e r e n d i e L e i t h a bei B r u c k u n d stellen sich h i n t e r B r u c k z u r A u f n a h m e d e r r ü c k z i e h e n d e n T r u p -

pen. bei den A n h ö h e n des G e i s b e r g e s á c h e v a l d e r S t r a s s e a u f . D i e 5. B r i g a d e z i e h t sich n e b e n d e r 4. B e s e r v e B r i g a d e v o r b e i , j e d o c h erst n a c h d e r 1. u n d 3. d u r c h B r u c k , u n d in d i e G e f e c h t s Position vor P a r e n d o r f , ä c h e v a l der Strasse.

Die 4. Brigade deckt den ganzen Rückzug und zieht sich zu- letzt durch Bruck zurück.

27 Deutsch-Altenburg.

2S Wildungsmauer.

29 Stixneusidl.

30 Hollern.

31 Paina.

(10)

D e r f e r n e r e R ü c k z u g w i r d s o d a n n erst a n g e o r d n e t w e r d e n . Es v e r s t e h t sich v o n selbst, dass h i e r n u r von e i n e m R ü c k z u g in- s o f e r n e d i e R e d e sein k a n n , als es d i e K r i e g s v o r s i c h t selbst d e m s i e g e n d e n , v o r d r i n g e n d e n K r i e g e r gebietet, seine R ü c k z u g s l i n i e zu b e s t i m m e n und zu d e c k e n , ü b r i g e n s v e r s e h e i c h m i c h , dass alle T r u p p e n o h n e A u s n a h m e in d e r Ü b e r z e u g u n g v o n u n s e r e r g e r e c h t e n S a c h e , in d e m G e f ü h l e des R e c h t s u n d m i t d e m W u n - sche d e r E r h a l t u n g d e r a l l e r h ö c h s t e n D y n a s t i e und f e s t e r E i n - heit m i t O e s t e r r e i c h , m i t aller K r a f t u n d M u t h d e n F e i n d a n - g r e i f e n u n d Alles leisten w e r d e n , w a s a u c h u n s e r e K r ä f t e zu ü b e r s t e i g e n v e r m a g .

W i e b e r e i t s l e t z t h i n a n g e o r d n e t w u r d e , d a r f w e g e n B e h i n - d e r u n g in d e n O p e r a t i o n e n , von d e r e n s c h n e l l e n A u s f ü h r u n g a l l e i n d e r Sieg a b h ä n g t , a u s s e r d e n W ä g e n f ü r V e r w u n d e t e , k e i n a n d e r e r d e r A r m e e folgen, s o n d e r n es sind solche \\ ä g e n zu P a r e n - dorf u n t e r A u f s i c h t eines bloss s c h w ä c h l i c h e n , k a m p f u n f ä h i g e n I n d i v i d u u m s , d a n n u n t e r A u f s i c h t des L a n d s t u r m e s von N e u s i e d l z u r ü c k z u l a s s e n . Die W ä g e n f ü r V e r w u n d e t e folgen erst d e r letzten C o l o n n e n a c h . D i e u n n ö t h i g e n R ü s t w ä g e n d e r B a t t e r i e n h a b e n e r s t nach 2 S t u n d e n d e r letzten C o l o n n e zu f o l g e n . E b e n s o w i l l

ich a u f d e n v e r s c h i e d e n e n W ä g e n u n d P u l v e r k a r r e n , k e i n sonstiges G e r ä t h e m e h r e r b l i c k e n , w i e ich dies l e t z t h i n m i t M i s s f a l l e n b e m e r k e n m u s s t e .

D i e R e s e r v e M u n i t i o n h a t S c h l a g 1 0 ' U h r in B r u c k e i n z u - t r e f f e n .

D i e C a v a l l e r i e B a t t e r i e v o n d e r B r i g a d e K o s z t o l á n y i No. 2.

b l e i b t d i s p o n i b e l vor B r u c k ;3 2 d i e A v a n t G a r d e lässt w ä h r e n d d e r V o r r i i e k u n g e i n e g e m i s c h t e P a t r o u i l l e a m r e c h t e n L e i t h a u f e r , in g l e i c h e r H ö h e m i t d e r A r m e e v o r r ü c k e n , w e l c h e ebenso m i t e i n e r I n f a n t e r i e P a t r o u i l l e d e r B r i g a d e K o s z t o l á n y i a m l i n k e n L e i t h a U f e r zu g e s c h e h e n h a t .

Moga m. p. Fml.

A f e l s ő d u n a i m a g y a r h a d t e s t a z o n b a n e z ú t t a l se ü t k ö z ö t t m e g az ellenséggel, m e r t a k o r m á n y t ó l k a p o t t ú j a b b p a r a n c s f o l y t á n , m á r o k t ó b e r 23-án v i s s z a t é r t a p a r n d o r f i t á b o r b a , a h o v a u g y a n a k k o r az e d d i g k i k ü l ö n í t e t t 8. d a n d á r , m á s n a p p e d i g e g y p o r t y á z ó k ü l ö n í t m é n y is b e v o n u l t . A h e l y z e t b e v á l t o z á s t csak K o s s u t h m e g j e l e n é s e (okt. 26.) hozott, aki ú j b ó l e l r e n d e l t e , h o g y Moga Bécs felé n y o m u l j o n .

O k t ó b e r 28-án M a r i a - E l l e n d , G a l l b r u n n és M a r g a r e t h e n a m Moos v o n a l á b a n t á b o r o z o t t a h a d t e s t . 29-én e g y f é l ó r a j á r á s n y i r a k ö z e l í t e t t e m e g a S c h w e c h a t - p a t a k v o n a l á t .3 3 A b a l s z á r n y R a u c h e n w a r t h n á l állott.

H o g y most Kosztolányi a l e z r e d e s jelentése é r t h e t ő b b l e g y e n , i d e i k t a t o m a h a d m ű v e l e t i n a p l ó o k t ó b e r 30-áról szóló részét is.34 32 Különös, hogy Moga éppen a legmozgékonyabb üteget hagyja Brucknál.

33 így mondja a hadműveleti napló. A valóságban jóval hátrább volt a magyar hadtest.

34 Az erre a napra szóló „üispositio" se az Országos Levéltárban, a Nemzeti Múzeum levéltárában nincs meg. Kétségkívül a bécsi ííadílevéltárban van.

(11)

„Mit refusierten linken Flügel gingen die Colonnen en ligne bis gegen Schwechat vor, nachdem aus Mannswörth nach einem ziemlich lebhaften Artillerie und Kleingewehr Feuer die c-roati- sc-hen Truppen verdrängt wurden. Die feindlichen Colonnen debouchierten auf unserem linken Flügel und konnten so die vor- liegenden Anhöhen eher besetzen, als unser zurückgebliebener linker Flügel. Das engagierte Gefecht am rechten Flügel und unser bedrohter linker Flügel hatte für das noch unthätige Centrum keine andere Alternative, als sich entweder auf die eine oder andere Seite zu wenden. Durch diese jetzt versuchten un- sicheren Bewegungen unser Centrums, bald der. feindlichen Cavallerie bei Himberg,35 bald in die Umstellung an Schwechat, das gewonnen werden sollte, ersah sich der Feind unserer Be- obachtung entzogen und entwickelte plötzlich ein Kanonenfeuer aus 3 verdeckten Batterien. So war das unvorbereitete Centrum genöthigt seine schwache Position zu räumen; durch die feste Behauptung der Anhöhen am rechten Flügel war unsere retro- grade Bewegung protegiert. Ebensowenig konnte Répásy den überflügelten linken Flügel weiter halten. Es wurde ein allge- meiner Rückzug um 5 Uhr Nachmittag eine Unausbleiblichkeit.

Ohne Verfolgung des Feindes langten die Colonnen bis spät in die Nacht in der Stellung hinter der Fischa an. Schwadorf, Neu- siedl.30 Fischamend."

Most pedig adjuk át a szót Kosztolányi alezredesnek:3.

Dunántúli mozgó önkéntes nemzetőrség J ezeré

A felső Dunai hadtest Parancsnokságának

helyben.

Pozsonyt. 1848-ki Aovember 1-én.

A schwechati csatában vezérletemre bízott 4 zászlóalj és fél ágyűüteg magaviseletéről szerencsés vagyok jelenteni, hogy:

F csapat a napi parancs szerint 2-ik csatarendül volt szánva.

Mivel azonban az í-ső csatarend akkor még elő nem nyomult yala, midőn az ellenség a centrum jobb oldalára közeledett: ezen állapotnál fogva a helyszínén jelen levő vezérkari főnök Kollmann ezredes úr elfogadta ajánlkozásomat és megengedte, hogy 1-ső csatarendül állítkozzam s Mannswörth helységben harcoló Bárczay dandárságot az ostromlásban támogassam.

Koll mann ezredes úrnak ezen parancsát csapatom örömmel és harezvágy rivalgással fogadta, az 1-ső csatarendre nyomult

35 Kimaradt: entgegen.

36 Klein-Neusiedl.

'' Természetes liogv nem ez az egyetlen egykorú jelentés a schwe- cliati utkozetrol. Van töhb is. Egyik részük ismeretes, másik rés/iik a becsi Hadílevéltárban v á r j a a kutatót. Többek között . Mogának 1848 oktober ->0-an kelt s a magyar hadügyminisztériumban 9076. számmal iktatott jelentése is. Ez, amit itt közlünk, az Országos Levéltárban van (H. 7. 1848. — D. 853.).

(12)

tehát. Azonban kevés perez múlva Szirányi38 vezérkari százados észrevévén, hogy a balszárnyam előtti dombra egy ellenséges ágyútelep vonul fel. Geuber honvéd tiizér hadnagyot 4 ágyúval mellém rendelte, ami annál bölcsebb rendelkezés volt, mivel csa- patom eredetileg 2-ik csatarendül lévén számítva, csak a 3-ik dandárság számosb ágyúinak támogatására szolgálhat vala sike- resen.

Mert én Bárczay támogatására 1 zászlóaljt a völgyben hagyva, többi 3 zászlóaljammal immár 8 ágyú fedezésére siettem;

a fentérintett dombra; hol a már tán 1000 lépésre közeledett ellenségre ágyútelepemet irányoztattam. Sűrűn tüzelt az ellenség, gyakorlatlan nemzetőreim látták összezúzatni a még csak forduló ágvúnak rúdját, láttak elesni egy lovat, látták 3 és 6 fontos go- lyóktól s gránátoktul csorbíttatni soraikat: ele meg kell vallani, bátran megállottak s újonc tüzéreim dicséretes elszántságot és szorgalmat tanúsítottak.

Szirányi százados úr az ágyú telep állásnak fontosságát gyor- san felfogván s erősíttetése szükségét érezvén és az egész csapat- nak elszánt magaviselését méltányolván, még a pozsonyi 6 ágyút is küldötte s ezek segítségével sikerült az ellenség ágyúit meg- némítani s úgy megszalasztani, hogy fedező csapatait oda hagyta és mi az egész dombnak birtokába jutottunk.

Meg volt rémítve az ellenség az által is. hogy visszavonul- hatása menedékhelyét Sehwechatot nagyon veszélyeztetve látná, a midőn egy gyűlhelyül használt malom és szomszéd épületei lángba borulának.

Én a további gránátozást eltiltám, mert osztrák ország ártat- lan és Magyarhon iránt bizalommal s jó indulattal viseltető lako- sait kártól megóvni óhajtám. Jó ember, de tán hibás katona vol- tam. Mert ha Sehwechatot lángba borítatom, az ellenség vissza- vonulása veszélyeztetve, a munitio hozatala elvágva, több ágyúi- nak összegyűjtése lehetetlenítve leende. Szükséges lett volna e diadalt használnom, a megszalasztott ellenség ágyúit elfogdosnom.

Schwechatra előnyomulnom. De az ellenség üldözésére, az ágyú elfogására szükséges lovasság nélkül levén, legszámosabb zászló- aljamat nélkülözém, így csapatommal Schwechat fölött csak a csatatérét elfoglalni bátorkodhattam.

De az ellenség sejdítvén annak gyöngeségét, ki diadalát használni nem meré s tán látta is. hogy balszárnyamon álló fél ágyútelep az 1. dandárságtól elparancsoltaték. temérdek ágyúerőt gyűjtött és jobbra elhúzódván, onnét már sokkal sűrűbb golyó és kartács záport és congrev39 röppentyűket bocsátott. Mellyeket egy ideig valamennyi csapat derekassan megállott. Azután moz- dulni láttuk az 1-ső dandárság nemzetőreit, a 14-ik honvéd zász- lót40, a balszárnyammal szomszéd lovasságot, ki az ellenségi gya- logság tüzelését egyideig viszonozta vala. A fentemlített 14-. hon- védzászló és lovasság látván azt. hogy csapatom erőssen megállt, mögöttük újra sorakodott.

38 Szillányi.

39 Cong réve.

40 Zászlóaljat.

(13)

1 ü z é r k a r o m i m m á r m a j d m i n d e n töltését e l l ő d ö z t e és m i d ő n a z ellenséges á g y ú t ú l s z á m a ellen sem a 5-ik d a n d á r s á g t ó l ú g y m i n t k i r e n d e l t í-ső c s a t a r e n d t ő l , sem a t a r t a l é k c s a p a t t ó l t ö b b á g y ú t u t á n a n y o m u l n i n e m l á t n a g y á m o l t . h á t u l p e d i g f u t a m o d ó k a t szemlélne, a k k o r o n ő is v i s s z a v o n u l n i k e z d e t t .

4-ik z á s z l ó a l j a m a k k o r sem m o z d u l t , a m i d ő n a szomszéd 1-ső d a n d á r s á g n a k s e b e s ü l t j e i és e g y i k c s o n k u l t á g y ú j a o d a m e n e - k e d v e s o r á b a b e t ö r n i a k a r t v o l n a , d e a b b a n m e g a k a d á l y o z t a t é k és m e g á l l o t t r e n d í t l e n ü l m i n d a d d i g , m í g l e n ő r n a g y a á l t a l á n o s h á t r á l á s t l á t v á n , f o r d u l j t p a r a n c s o l t v o l n a .

Az 1-ső z á s z l ó a l j , k i r ő l f e n t e m l í t e m , h o g y a j o b b s z á r n y t á m o g a t á s á r a volt d e t a e h i r o z v a ú g y v é l e m b á t r a n á l l o t t a m e g h e l y é t , m e r t h a l o t t a i és s e b e s ü l t j e i l é v é n , a S o m o g y i v a l e g y ü t t l a s s a n sorakoclva h á t r á l t .

A 2-ik z á s z l ó a l j h i á n y o s a n u g y a n , de e s t v e m é g is b e é r k e - zett v i s s z a v o n u l á s u n k r e n d e l t h e l y é r e F i s e h a m e n t 41 p a r t j a i r a .

A 5-ik z á s z l ó a l j m i n d 1. m i n d 2. c s a t á n k b a n az első c s a t a - r e n d b e n volt, a t ü z e l é s t s o k á i g á l l o t t a , 4-ik s z á z a d a oszlani k e z - d e t t , de ú j r a s o r a k o d o t t . V é g r e p a r a n c s o t n e m v á r v a h á t r á l t , szét- oszlott. F i s e h a m e n t előtt m e g á l l í t t a t á m , s o r a k o d t a t á m , d e a z u t á n is m á s f e l é v é v e ú t j á t , n a g y o b b részt csak itt c s a t l a k o z é k d a n d á r - s á g o m h o z : e g y r é s z e S e e b a u e r S z á z a d o s s a l a f i s c h a m e n d i t e t ő k r e v e l ü n k é r k e z e t t .

T ö r z s ö m s z e m é l y z e t e a c s a t á k b a n és v i s s z a v o n u l á s o n o l y m a g a v i s e l e t e t t a n ú s í t o t t , h o g y azzal m e g e l é g e d é s e m e t j e l e n t h e t e m .

A c s a t á k b a n elesteink s z á m a 25, sebes 18, e l m a r a d t 654.

Kiállhat 5294. de az e l m a r a d o t t a k is n a p o n k i n t b e é r k e z n e k . Kosztolányi s. k.

alezredes.

M e g t u d j u k ebből a j e l e n t é s b ő l , h o g y K o s z t o l á n y i d a n d á r a , az ü t k ö z e t előtt, 5989 f ő b ő l á l l o t t . A veszteség n a g y v o l t ; t ö b b m i n t 17%. Á m d e e n n e k alig 6%-a esik a h a l o t t a k r a és s e b e s ü l t e k r e , m e r t a d a n d á r j ó k o r a része h á t r á l á s k ö z b e n s z é t s z a l a d t . A h a r c - ban s z e n v e d e t t veszteség t e h á t az egész á l l o m á n y n a k c s a k 1 s z á z a - l é k á r a r u g . E b b ő l az k ö v e t k e z i k , h o g v a m a g y a r c s a p a t o k ellen- á l l ó k é p e s s é g e v a j m i c s e k é l y volt. T ö b b e t a z o n b a n n e m is l e h e t e t t e g y ilyen h e v e n y é n összerótt h a d t e s t t ő l v á r n i .

A s c h w e c h a t i ü t k ö z e t k é t s é g t e l e n ü l igazolta a z o k n a k a j ó z a n - g o n d o l k o z á s ú f é r f i a k n a k f e l f o g á s á t , a k i k ezt a s z e r e n c s é t l e n t e r v e t k e z d e t t ő l f o g v a e l l e n e z t é k .

\ égül t a l á n n e m lesz é r d e k t e l e n , h a k ö z l ö m a s c h w e c h a t i ü t k ö z e t u t á n P o z s o n y b a n összeszedett, m a j d m e g e r ő s í t e t t és á t - csoportosított f e l s ő d u n a i h a d t e s t p o n t o s á l l o m á n y á t :4-

41 A folyó neve Fischa, a lielvségé Fischamend.

42 Pozsony, 1848 nov. 9. (Orsz. Levéltár: H. T. 1848. — D. 822.).

(14)

B r i g a d e n Mann P f e r d e Ge- Dislokation B r i g a d e n Mann

C a v . B e s p schütz Dislokation 1. Kosztolányi 5790 100 210 26 Schlossberg,

C a l v a r i e n b e r g 2. B á r c z a y 4295 ICO 51 9 Brückenkopf

3. Weissel 2278 507 73 6 Stadt

4. K a r g e r 3796 640 160 12

St. G e o r g e n 5. G u y o n 3736 460 108 12

St. G e o r g e n

6. G ö r g e y 1993 260 91 8 Kittsee 7. Zichy 2652 540 62 8 P a h r e n d o r f

Disponibel 226 — '

H a u p t s u m m e 24766 2607 755 81

Természetes, hogy az, amit most itt közzétettem, korántse meríti ki az alsóausztriai expeditio történetét. De talán segítséget és útmutatást talál majd benne az, aki — a bécsi Hadilevéltár anyagát is felhasználva — ennek az eseménynek részletes és hite- les leírására vállalkozik.

Közli: —y.

(15)

Báró Mednyánszky Cézár,

az 1848/49. évi magyar h a d s e r e g főpapjának

emlékezései a szabadságharcról.

(Második és befejező közlemény.)

Mint osztályfőnök a hadügyminisztériumban.

Az osztrákok újjászervezték hadseregüket, az oroszok is készültek hazánk ellen. A nemzeti védelem sikere végett a honvédséget át kellett szerveznünk és friss csapatokkal kiegészítenünk. A nagytehetségű Gör- geyre szükség volt a hadügyminisztériumban.

A kormány végzetes politikája Görgeyvel szemben abban ál- lott, hogy egyrészt kedveskedett neki. másrészt tűkkel szurkálta.

Szívesen tette meg miniszternek, mert ezzel [— mint megbízhatat- lant —1 eltávolítani vélte a hadseregtől. [Mikor Görgey erre rá- jött, méltatlankodott. Hadserege kívánságára] a kormány később kénytelen-kelletlen hozzájárult, hogy fővezér is maradjon.

Görgey mint miniszter az osztályok számát összevonta négyre és bizalmas híveit tette meg főnökeikké. [Rendet akart te- remteni a hadsereg adminisztrációjában és] a polgári kormány befolyását óhajtotta csökkenteni a minisztériumban.

Egy szép napon megkaptam a parancsot, hogy mint egyik [— a lelkészeti —] osztály főnöke én is a víg tábori életből a hadr ügyminisztériumba vonuljak. Szívesen tettem. Többet is áldoztam

volna Görgeyért és hazámért.

Munkánk nehéz volt fa budavári Sándor-palotában. Mint az egész hadsereg f ő p a p j a ] reggeltől késő éjtszakáig tárgyaltam, szá- moltam, írtam. Fejem tele volt ezer és ezer adattal, rendelkezéssel.

Nagyon hiányzott a szabad levegő. Csak a kötelességtudás és ne- mes verseny tartotta bennem a lelket. A négy osztály egyik főnöke sem vette magára, hogy kevésbbé buzgónak higyje Görgey.1

1 Gelich Richard — 1848/49-es honvédőrnagy és a hadügyminisztérium hadműveleti alosztályának vezetője, m a j d 1867 után m. kir. honvédtábor- nok — följegyezte művében, hogy Görgey mint hadügyminiszter Molnár Sándor és Waldberg Károly ezredeseket, (ovábbá br. Mednyánszky Cézár tábori törzslelkészt és dr. Lumniczer Sándor tábori főorvost tette meg minisztériuma négy osztálvának főnökeivé. (A függetlenségi harc törté- nete: t882. 111. k.) A hadlelkészeti osztály főnöke addig Vidasics Ede jászó-premontrei rendi kanonok volt, ki előbb Nagyváradon tanárkodott.

Egy ízben — 1849 márciusában — Görgey óhajával szembehelyezkedett és így távoznia kellett a minisztériumból. Erre br. Mednyánszky Cézár évi 3000 p. f. fizetéssel hadügyminisztériumi igazgató tanácsossá, vagyis miniszteri tanácsossá és osztályfőnökké neveztetett ki. A kinevezési ok- mány megvan az Országos Levéltárban. (Az 1849. évi hadügyminisztérium iratai: 21886. sz.) A magyar hadsereg f ő p a p j a alá tartoztak az összes val- lásfelekezetei tábori lelkészek. Mednyánszky Cézár a szabadelvű irányzat oly határozott hívének bizonyult, hogy valamennyien örömmel és lelke- sen követték utasításait. (Geli'ch R. id. m. III. k.) P á l y á j á n a k gyors emel- kedése nem ineglepő. Forradalmi hadseregekben az egymásutáni szemé- lyes sikerek révén a gyors előlépés és rangugrás általános.

(16)

Ebben az időben gyászos hírt kaptam idősebbik bátyámról.

Alighogy az országban termett Haynau, bitófára vontak két hadi- foglyot Pozsonyban. [László lett a magyar nemzeti gondolatnak 1849-ben első vértanúja.] Sirattam s a gyilkosság miatt fölhábo- rodtam. Mindaddig szabadságszeretetből küzdöttem az ellenség ellen és szinte sajnáltam azokat, kiket hazánk üdve végett föl kel- lett áldoznunk. De akkor a gyűlölet és bosszúvágy vett erőt rajtam.

Haza akartam látogatni, hogy vigasztaljam anyámat. Nem mentem s inkább helyemen maradtam. Nem akartam elszalasztani egy alkalmat sem, hogy bátyám halálát megbosszuljam az ellen- ségen. Igy fizetett azért, hogy hadifoglyainkkal gavallérosan bántunk.

E szomorú eset jóval megnehezítette munkámat. Sok kínos órám volt, mikor erőszakkal kellett visszatartanom könnyeimet, csakhogy jól figyelhessek számadásaimra és hivatalos írnivalómra.

A fontos ügyek lekötötték érdeklődésemet, hiszen általuk elérni reméltem célomat. A jelentéktelenek sokkal inkább tettek próbára.

Nem tereltek el gyászomtól és mégsem volt szabad átadnom magam érzelmeimnek.

Június elején végezték ki bátyámat. Így keserves bánat és fáradságos munka közt telt el e hónap, melyet Pesten töltöttem a minisztériumban. Alig figyeltem arra, ami künn folyt a nagy- világban.

Köröskörül nőtt a vihar és sötét felhők gyűltek össze a [nyu- gati és északi] határon. A napsugár, mely tavaszkor fényesen tün- dökölt hazánk felett, elhalványult mindjobban.

Még szomorúbb volt egy másik jelenség. Hit és bizalom vilá- gította meg csapataink útját a sötét téli napokon, mint ahogyan régen tűzoszlop vezette a zsidókat a sivatagon át. Kossuth és Gör- gey viszálykodásai közt égi fáklyánk a földre zuhant és kialudt.2

*

Az oroszok minden oldalról szorították országunkat. [Zömük]

észak felől közeledett, egyik hadtestük mint az osztrákok segéd- csapata nyugat felől jött, harmadik seregük Erdély felől fenye-

2 Görgey mint hadügyminiszter politikai tevékenységre is adta magát. A Habsburg-házhoz hű tisztek megnyugtatására a kormány meg- buktatásában j á r a t t a eszét. Az országgyűléssel vissza akarta vonatni a trónfosztó határozatot, hogy adott esetben könnyebben megegyezhessen Ausztriával.

Kossuth idejekorán értesült Görgeynek a békepárti képviselőkkel folytatott megbeszéléseiről és hirtelen július elejére elnapolta az ország- gyűlést. Görgey tovább szervezte az ellenzéket a neki is ellenszenves

kormánnyal szemben.

Időközben köröskörül kétszeres erővel özönlött az ellenség hazánk ellen. Ahelyett, hogy Görgey Budavára bevétele után rögtön és kellően kiépítette volna a nyugat felől betörésre készülő osztrákokkal szemben a védelmi vonalat és még az oroszok betörése kezdetén csapást mért volna csapás után az osztrák seregre, tehetetleneknek bizonyult ú j alvezérekre hagyta csapatait s Debrecenben és Pesten időszerűtlen és sikertelen politikai kísérletekkel töltött hosszú heteket. Gsak mikor a hirtelen betört osztrákok egymásután megverték honvédeinket, sietett a nélküle zavart helyzetbe került seregéhez. A fővezér lemondott a miniszteri állásról.

(17)

getett, melyet romantikus hadjáratával Bem tábornok visszaszer- zett volt a nemzetnek.

Görgey nem tudta megverni a [felső Duna mentén] előre- nyomuló osztrákokat. Mikor július 22-én3 természetellenes vak- merőséggel halálát kereste a csatában, géniusza kérlelhetetlen volt és nem akarta magához fogadni. A fővezér csak fejsebet kapott.

Hiába vonakodott, hogy kellően bekötözzék és hiába ivott [a ti- lalom ellenére] szeszes italt. Nem tudta meggátolni, hogy sebe meggyógyuljon.

Á nagy orosz hadsereg is mindinkább beljebb nyomult az országba és maga előtt kergette az útját állni törekvő kisszámú honvédséget. A kormány Pestet elhagyni és a Tisza mellékére — Szegedre — menekülni kényszerült.4

Jól emlékszem arra az exodusra. |Két szekérvonal kötötte össze Pestet Szegeddel. \ astag porfelhő borította egész hosszában.!

A kocsik tömve voltak képviselőkkel és hivatalnokokkal, nőkkel és gyermekekkel. Alattuk és mellettük a pod gyászdarabok ezrei.

Az életben mindenütt látjuk a groteszket és fenségest egy- más szomszédságában. Magyarország üt felvonásos és tizennyolc hónapon át lejátszódott gigantikus tragédiájában is mindvégig találunk egy-egy mosolyra indító furcsaságot. Ezt el kell ismernie mindenkinek, ki résztvett forradalmunkban. Az általam átélt ko- mikus jelenségek köziil a legfurcsább a Szegedre menekülés volt.

Minduntalan összekerültek olyanok, kik máskülönben soha- sem látták egymást. A lakás hiánya és a táplálkozás nehézsége — főleg a falvakban — rendkívüli helyzeteket teremtett.

Arról a módról, ahogy az emberek az elkerülhetetlen kelle- metlenséggel szemben viselkedtek, pőrére vetkőzve láttam lelkü- ket. Hiába figyeltem volna őket ezért éveken át megszokott helyü- kön. Akinek legtöbb veszteni valója volt és aki otthon jólétben élt, sokkal könnyebben viselte el a nélkülözéseket, mint az, kit csak a forradalom á r j a emelt föl arra a polcra, melyről akkoriban már lecsúszóban volt.

Néhány napig élveztem személyes szabadságomat és utazás közben ide-oda jártam. Mindenre kíváncsi voltam és élveztem a furcsa képeket. Mikor veszélyben forgunk és búslakodunk, a fur- csa látvány könnyen indít harsogó kacajra.

*

3 Helyesen = július 2-án.

4 Mikor Kossuth az J850. évi lengyel fölkelés u t á n emigrált len- gyel tábornokokat állított a magyar hadsereg élére. I. Miklós orosz cár fölfigyelt és veszélyeztetve érezte birodalma határait. Fegyveres segít- séget kínált a magyarok ellen, melyet Görgey győzelmei után a bécsi udvar el is fogadott.

Görgey tisztában volt azzal, hogy előbb az osztrákokat kell harc- képtelenekké tennünk és aztán az oroszokkal szembeszállnunk. A fővezér Komáromban óhajtotta egyesíteni a hadsereget, hogy onnan támadóan léphessen föl a császáriak ellen. Meddő politikai megbeszélései csak rosszat hoztak. A vele szemben bizalmát vesztett Kossuth nem kíván- kozott oltalma alatt a kormánnyal és az országgyűléssel együtt egy várba záratni. Befolyása alatt a haditanács Szegedre rendelte a had- sereg koncentrációját.

H a d t ö r t é n é l mi K ö z l e m é n y e k . —•• II. 7

(18)

Kossuth Lajossal legtöbbször Szegeden érintkeztem. E rend- kívüli férfiúról időről-időre módosult a véleményem. Eleinte va- kon bámultam, majd ellenszenves lett előttem, végre újra és meg- okoltál! csodáltam.

Páratlan szónoki tehetségével és hangja tónusával magával ragadott az 1847/48. évi országgyűlésen. Emberóriásnak láttam, mikor szabadságharcunk elején megszervezte a nemzeti ellen- állást.

Mikor Görgey mellé kerültem, a tábornok ellenségét láttam benne. Minden bajért őt okoltam.

Szegeden megbántam igazságtalanságomat. Budavára ostroma után már éreztem, hogy Görgey is hibázhat. \ iszout Kossuth sze- mélyének varázsa alatt megállapítottam, hogy voltaképen környe- zete ellenszenves. Mikor nap-nap után láttam, hogy súlyos gon- dokkal terhelten éjjel-nappal dolgozik, újból csodáltam.

Sokszor tévedt és sokszor hibázott, de rendületlen hitével és fáradhatatlan tevékenységével biztosította rokonszenvemet. Ma- gam tapasztalom, hogy a gondokkal terhelt száműzöttnek nem könnyű a hit és bizalom a jobb jövőben. Az sem könnyű, hogy olyan munkára szánjuk magunkat, melynek gyümölcsét talán nem élvezzük soha. Nem hiába zárta szívébe Kossuthot a magyar nép.

*

Amint az egyik reggelen fölkeltem, öltözködés közben robba- nást hallottam. Remegett a ház és csörömpöltek az ablakok. Iszo- nyatos füstoszlop emelkedett, mely lassan elborította az eget.

Ujabb és ú j a b b robbanás után rengett a föld és újra meg újra füstoszlopok szálltak az égnek.

Fölkaptam kabátomat és az utcára siettem. A füstoszlopok összevegyültek és fekete fátyolként borultak a városra. \ ajjon földrengés volt ez, avagy itt vannak az osztrákok és felgyújtották a külvárost?

Az emberek egymást kérdezték, mi történt? A minisztérium helyiségébe siettem és megtudtam a valót.

Szegedet védte a Tisza és a mocsaras síkság. Ott állították föl a municiógyárat.5 Reggel kigyulladt a nagy lőpormalom és felrobbant.

Könnyen alkalmazkodunk ahhoz a légkörhöz, melybe sodró- dunk s az ilyen izgalmakat is megszokjuk idővel. De amint az egyhangú életben kapkodunk a mulatság után, úgy a háború iz- galmai közt nyugalom után vágyunk.

Szegeden sok okom volt, hogy izgatott legyek, de talán még otthon sem élveztem a nyugalmas ebédelést úgy, mint [Jósika Miklós és neje, Podmaniczky Júliai körében.0 Pestről menekülé- sünk közben barátkoztam össze veliik melegen.

Nem gondolkoztunk egyformán arról, amitől félnünk kellett és amit remélnünk lehetett, de azért annyira megkedveltem a ven-

5 Ez tévedés. Szegeden csak nagy lövőszerraktár volt, de gyár nem.

0 Br. Jósika Miklós, a regényíró, a legfőbb kegyelmi törvényszék b í r á j a volt. Sem az ő. sem nagyműveltségű nejének nevét nem jelezte a londoni kiadó.

(19)

dégszerető asszonyt és férjét, hogy szeretettel gondolok reájuk mindenkoron.

*

Amitől tartottunk, bekövetkezett. [Görgey az osztrákok és az oroszok közé ékelve nagy ívben a felső Dunáról délfelé hátrált.

Haynau délkelet felé vette útját.] Az ellenség megtámadta és be- vette a Szeged előtti erődítéseket. Már Szeged sem volt bizton- ságban. A kormány Aradra tette át székhelyét.7

A fejetlenség nőttön-nőtt. Senki sem tudta, mit tegyen. Csak azt tudtuk, hogy távoznunk kell Szegedről.

Egyik atyámfia, — az első kormány egyik tagjának, — tár- saságában én is Arad felé tartottam. Útközben egy kis faluban megálltunk, hogy pihentessük lovainkat. Az öregúron koleraszerű tünetek is jelentkeztek. Szolgáinkat jobbra-balra küldtük segít- ségért.

Rövid idő múlva egy paraszt futott felénk azzal a hírrel, hogy jönnek az osztrákok. Szegény bátyámuram nem tudott mozdulni.

Kérve-kért, hogy meneküljek s hagyjam egyedül. Sokkal keve- sebbet kockáztat, mint én.

Csöpp kedvem sem volt hozzá, hogy magamat elfogassam és felköttessem. De kit hagyjak az öregúrnál? Megnyugtatása végett megígértem, hogy ha az ellenség a faluhoz ér. elmenekülök.

Szavamat nem tartottam volna meg, de szerencsére vaklárma volt a vészhír. Mihamar orvossághoz jutottunk és bátyámuram talpra állott. Lóra ültünk és Arad felé vágtattunk.

[L. lond. szöv. 48—56. 1.)]

A J ilúgos melletti síkon.

A vezetőink által elkövetett hibák sora — teljes felsorolásuk nem az én feladatom — és a két ellenséges hatalom kétszeres ereje augusztus elején szomorú helyzetbe hozta hazánkat.

[A szegedi haditanács] azt rendelte, hogy a visszavonult felső- dunai és tiszai hadsereg Aradon egyesüljön, majd döntő csatát vívjon az osztrákokkal. Ha megnyerjük és együttesen vonulunk az oroszok ellen, talán minden jóra fordul.

Görgey a parancsnak eleget tett. Seregével a két ellenség közül ügye- sen kisiklott és Aradon termett. Várta a tiszai hadsereget.8

7 Amint Görgey Komáromban megkapta a Szegedre vonulás pa- rancsát. nem indult rögtön, hanem gondolkodott. Méltatlankodott a menekülő kormánynak a hadi célszerűséggel ellenkező utasításán. Egy- más intézkedéseit ellenintézkedésekkel hiúsították meg. Közben H a y n a u előretört és Görgeynek már nem sikerült eljutnia Szegedre. Pedig csa-

pataink akkor együttesen bizonyára megsemmisítő csapást mérnek H a y n a u r a és minden máskép fordid.

8 Bár a felsődunai hadsereg legénysége és tisztjeinek javarésze harcrakész maradt mindvégig, a régi császári tisztek egy része remény- telennek látta a küzdelmet a kétszeres erővel szemben. Elcsüggedt és békekötés után vágyott. A folytonos visszavonulás kényszerűsége miatt és a csüggedő tisztek hatása alatt. Görgey is mindinkább lehangolt lett.

Érezni kezdte a nagy veszedelmet. Még Aradra érkezése előtt béke- követeket küldött az orosz táborba.

Az orosz tábornokok az oroszok előtti föltétlen fegyverletételt

(20)

Időközben a tiszai hadsereg [parancsnoka, Dembinszky,!

Arad helyett Temesvárra vonult. Azt remélte, hogy ott egyesül az Erdélyből menekült csapatokkal s hogy délfelé vonulásával maga után vonja az osztrák hadsereget. Így időt biztosít Görgeynek.

hogy a kellő időben megérkezhessen.9

[Augusztus 9-én az Erdélyből kiszorított Bem tábornok Kos- suth meghagyására Temesvárnál hirtelen átvette az ismételten csatavesztő Dembinszkytől a fővezérséget. Görgeyvel mitsem tö- rődve, vakmerően szembeszállt a tiszai seregünket követő Hay- nauval.l A döntő csatát gyorsan vívták meg. Eleinte úgy tűnt.

hogv megnyerjük, de munició híján az utolsó órában elvesz- tettük.

A temesvári csatavesztés hírét legott megtudták Aradon. Hal- latára Kossuth megdöbbent, mert Bemben bízott legjobban. Csak- hamar szembekerült a komor és gúnyos Görgeyvel.

Görgey elhatározása, liogy az adott helyzetben lerakatja a fegyvert, szájról-szájra j á r t a kormányhoz közel álló körökben. Szétvert tiszai seregünk menekültjeinek láttára is kocsik után kapkodtak a képviselők, kormánybiztosok és hivatalnokok. Talpuk alatt égett a föld.10

*

Görgey tiszta helyzetet a k a r t teremteni. Kossuth és a kormány kívánták. Szerintük Oroszország mint pusztán szövetséges hatalom nem alkudozhatik és nem köthet diplomáciai megállapodásokat országunkkal.

A cár lovagiasságát hangoztatták, ki kétségtelenül megvédelmezi azokat, kik rábízzák sorsukat. Csak az oroszoknak hódoljunk meg. hisz Görgeyt nem verte meg az osztrák sereg soha. Olyan előnyöket biztosítunk így magunknak, melyekről nem is álmodunk. A magyar forradalmi kor- mánnyal nem tárgyalhatnak.

Békeköveteink biztató jelentésének hallatára a lehangolt Görgey és környezete már akkor a legrosszabb esetre az oroszok előtti fegyver- letételben állapodott meg. Mindamellett Görgey még azzal a szándékkal jött Aradra, hogy a tiszai sereggel együtt megverje Haynaut. Az osztrák haderő megsemmisítése után mint diadalmas hadvezér akart az oroszok ellen fordulni, illetve veliik a békekötés ügyében ú j r a tárgyalni.

9 Dembinszky — a szőregi vereség után — voltaképen kitért az aradi országúton megjelent Schlick tábornok elől és önkényesen Arad helyett Lúgos felé irányította seregét. A muníciót is odarendelte.

Amint Görgey megtudta a tiszai hadsereg ú t j á n a k irányát, külön- ben is pesszimisztikus lelkét elfogta a csüggedtség ragálya. Lehangolt- ságát csak növelte sértődöttsége. Kossuth és a kormány ú j r a mellőzte és lengyeleket állított a m a g y a r hadsereg élére. Az aradi miniszter- tanácson fölötte élesen t á m a d t á k mulasztásai miatt.

10 A temesvári csatavesztés után a sértődött és elcsüggedt Görgey hallani sem a k a r t arról, hogy Kossuthtal kezet fogva tovább folytassa a háborút. Nem remélt sikert, sőt véres katasztrófától tartott. Kossuth sze- mélye is ellenszenves volt neki s későbbi leveleiben Kossuthnak a főve- zérség ügyében vele szemben tanúsított magatartását és a lengyel tábor- nokok folytonos előtérbe helyezését jelölte meg „minden szerencsétlen- ség okának." A lengyel vezérek okozta temesvári csatavesztés jelentősé- gét és Kossuth felelősségét is hangsúlyozni akarta a föltétlen megadással.

A hadászati szemponton és i n d u l a t j á n kiviil politikai számítás is vezé- relte elhatározásában. Sokkal inkább remélt az oroszok nagylelkűségé- ben. mint később megvallotta. Mindenki abban bízott és a tisztek egv- részének határozott békevágya miatt az elcsüggedt Görgey is kelleténél jobban hitt az oroszok ígéreteiben.

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

s igy ajánlják. — Általában figyelmeztetve vagyok, hogy ezen házzal igen óvatosan bánjak. Azonban rosszabb fegyvert is örömestebb veszek mint semmi fegyvert — de csak

Vuskits József főh Koppel Frigyes főh.. Arányi

(A két utóbbi később Rákóczinak hírneves tábornoka lett.) Míg ezek a császári főtisztek Magyarország nyugati és észak- nyugati vidékein sokszor eredménytelenül

Hochwürdigist-hochgebohrner Reichs Fürst, genädigister Herr Herr etc.f Esz geben die Kundschafften, dasz der feindt, mit sein fliehendten Corpo, wormit Er jüngst so

Ebben az időben egyébként Győr stratégiai szerepe újra aktuális lett s midőn 1566-ban Szolimán Bécs elfoglalására in- dul, falai már alkalmasnak látszottak arra,

* A Borosjenői Rátz család férfiágon kihalt, női ágon ma is to- vább él a Vásárosnaménvi Eötvös család tagjaiban.. Meister és halála után Regementünk Mságos Gróf

míg parancsnokuk ..tüzet" nem parancsolt. Az ágyúzás mindkét részről megkezdődött, s Mack honvéd tüzérei oly jól lőttek, hogy Jellasits tisztjei azt hitték, francia

Már 1862-ben szívesen beszélt Bismarck, még mint párisi kö- vet. Kiss Miklós ezredessel, a párisi magyar emigránsok egyiké- vel egy Ausztria elleni magyar