• Nem Talált Eredményt

FÖLDI ÉS CSOKONAI VERSELMÉLETE

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "FÖLDI ÉS CSOKONAI VERSELMÉLETE"

Copied!
14
0
0

Teljes szövegt

(1)

B E K E A L B E R T

FÖLDI ÉS CSOKONAI VERSELMÉLETE

I.

1951. á p r i l i s 6 - á n v o l t a n n a k 150 é v e , h o g y F ö l d i J á n o s n y u g o d n i t é r t a h a d h á z i t e m e t ő a k á c a i a l á , és 1955. d e c e m b e r 2 1 - é n lesz s z ü l e t é s é n e k 200 é v e s é v f o r d u l ó j a . A v é l e t l e n j á t é k a az, de m é g i s n a g y o n s z é p , h o g y a m e s t e r n e k és t a n í t v á n y n a k — C s o k o n a i n a k — egy é v b e n lesz az é v f o r d u l ó j a . H a l á l á n a k é v f o r d u l ó j a csendben m ú l t el, de az i d é n m á r s z ü l e t é s e k é t s z á z a d i k é v é b e l é p t ü n k , és ideje, hogy az e d d i g i n é l t ö b b f i g y e l m e t f o r d í t s u n k felé.

N e v é t m a m á r l e g f ö l l e b b a b b ó l i s m e r i k , h o g y a f e l v i l á g o s o d á s l e g n a g y o b b m a g y a r k ö l t ő j e : C s o k o n a i V i t é z M i h á l y m é g F ö l d i t a n í t v á n y á n a k v a l l o t t a m a g á t . A z » A n a k r e o n i dalok* b e v e z e t é s é b e n í r j a :

»Ifjui t e h e t s é g e m n e k , s a d d i g szerzett o l v a s á s o m n a k az oskolai k o r l á t o k k ö z ü l v a l ó k i v e z é r l é s é é r t , a r é g i jó Í z l é s n e k az ú j a b b a k k a l v a l ó e g y b e k ü t t e t é s é é r t tek. K a z i n c z y F e r e n c z ú r n a k és n é h a i t u d ó s F ö l d i J á n o s ú r n a k t a r t o z o m « . E z e k e t a d a l o k a t F ö l d i n e k is a j á n l j a , h a l á ­ l a k o r p e d i g egy g y ö n y ö r ű ó d á b a n s i r a t j a el m e s t e r é t :

Megkönnyezetlen kell hamuhodni hát I Ákászod alján, Földi! tenéked is?

Oh néked is, kit dűlt hazádért Sustorogó tüzed onta egybe !

Lesz még az a kor, mellybe jelettem is Egy hlv magyarnak lantja zokogni fog, S ezt mondja népünk: Oh miért nem Éltek ez emberi századunkban ? !

F ö l d i J á n o s é l e t é v e l és m u n k á s s á g á v a l n a g y o n kevesen f o g l a l k o z t a k . V e r s t a n i m u n ­ k á k b a n u g y a n f ö l - f ü l b u k k a n a n e v e , de a z e g é s z m u n k á s s á g á t ö s s z e f o g l a l ó a n m é g s e n k i s e m p r ó b á l t a f e l m é r n i . 1910 ó t a p e d i g a n e v é v e l is a l i g t a l á l k o z u n k , e l t e k i n t v e e g y - k é t a l k a l o m ­ s z e r ű m e g e m l é k e z é s t ő l . B e h a t ó b b a n csak M i x i c h L a j o s f o g l a l k o z o t t vele.'aki 1910-ben k i a d t a k ö l t e m é n y e i t1 is. F ö l d i n e m a n n y i r a k ö l t ő v o l t , h a n e m i n k á b b t u d ó s . K i s s é i g a z s á g t a l a n vele s z e m b e n R é v a i M i k l ó s , de n a g y j á b ó l m é g i s e l f o g a d h a t ó az, a m i t r ó l a m o n d :2 D o m i n u m F ö l d i praeclare q u i d e m de p r a e s t a n t i a versus H u n g a r i c i d i s p u t a r e , sed i n eo e x p r i m e n d o i n f e l i c e m esse, a d e u m fere m o d u m , q u o o l i m Q u i n t i l i a n u s e x i m i a condiscendae eloquentiae p r a e c e p t a aliis t r a d i d i t , ipse i n d e c l a m a t i o n i b u s suis j e j u n u s ac sterilis f ű i t ; «

Igaz u g y a n , h o g y R é v a i n a k ez a v é l e m é n y e csak k ö z v e t e t t ú t o n m a r a d t r á n k , H o r v á t h - n a k egy 1788. f e b r u á r 1 0 - é r ő l k e l t l e v e l é b e n , m e l y e t K o v á c s F e r e n c h e z í r o t t , h i t e l e s s é g é b e n a z o n b a n m é g s e m k é t e l k e d h e t ü n k .

A Tübingai Pályaműben K a z i n c z y is h i v a t k o z i k F ö l d i r e és az Enyim Juliska c í m ű v e r s é t a n é m e t e n k í v ü l m é g g ö r ö g , l a t i n , f r a n c i a , olasz és s z l á v f o r d í t á s b a n idézi a m a g y a r n y e l v t ö m ö r k ö l t ő i s é g é n e k d ö n t ő b i z o n y í t é k á u l , és m e g j e g y z i : »Az i t t a d o t t dal g y ö ­ n y ö r ű e n v a n g o n d o l v a , s h a n g j a t ö k é l y e s e n illő t á r g y á h o z , a s z ö k e l l ő l á b a k a t ( u u ) i s n a g y s z e r e n c s é v e l v á l a s z t á . «3 K ü l ö n b e n az v o l t a v é l e m é n y e , hogy: » F ö l d i izlése nem v o l t

> R é g i M a g y a r K ö n y v t á r . 2 5 . s z .

_ . . . „ ' F81di ú"" b i z o n y k i v á l ó a n fejtegeti a m a g y a r vers j e l e s s é g é t m a j d n e m o l y m ó d o n , ahogy e g y k o r y u i n t i l i a n u s az é k e s s z ó l á s e l s a j á t í t á s á r a k i t ű n ő ú t b a i g a z í t á s t a d o t t m á s o k n a k , ő m a g a (azonban) s a j á t s z ó n o k ­ l a t a i b a n s z á r a z é s ü r e s v o l t .

3 R . M . K . 37. s z . 1 0 7 - 1 0 8 . I.

(2)

megtisztulva, s k ö l t e m é n y e i g y a k r a n , m i n t p r ó s á j a , c s a k n e m m i n d i g h i h e t e t l e n m é r t é k b e n rögösök.*4

N a g y j á b ó l m e g e g y e z i k ezzel N é g y e s s y L á s z l ó v é l e m é n y e is : »A f o r m á t r i t k a k ö n n y ű ­ séggel kezeli, de ú g y s z ó l v á n csak f o r m á k a t ír, n e m k ö l t e m é n y e k e t , t e c h n i k a i k í s é r l e t e z ő , k i a z alakcsín i r á n t i é r z é k f e j l e s z t é s é r e hatott.*

N é g y e s s y L á s z l ó m e g á l l a p í t á s a t ú l s z i g o r ú , és n e m is m i n d e n b e n t u d j u k e l f o g a d n i , mert vannak F ö l d i n e k e g é s z e n magas lírai t e l í t e t t s é g ű k ö l t e m é n y e i is (Enyim Juliska, Juliska, Egy téli vig napra, Az én sirhalmom). A z Enyim Juliskáról — m i n t l á t t u k — K a z i n c z y is n a g y elismeréssel b e s z é l . N é g y e s s y L á s z l ó n e m veszi f i g y e l e m b e a z t a j e l e n t ő s é g é t , a m e l y e t E m b e r E r n ő így á l l a p í t m e g helyesen : » L e g n a g y o b b é r d e m e k é t s é g k í v ü l ö s z t ö n z ő h a t á s á b a n v a n , mellyel a debreceni í r ó k a t és t u d ó s o k a t a m a g á é n á l n a g y o b b e r e d m é n y e k e l é r é s é r e b u z d í ­ totta. «5

II

F ö l d i , ha n e m is v o l t n a g y k ö l t ő , de n a g y t u d ó s v o l t . E z t b i z o n y í t j a a t e r m é s z e t t u d o ­ m á n y t e r é n e l é r t e r e d m é n y e i n k í v ü l az a z e d d i g m é g k i a d a t l a n v e r s t a n a is, m e l y n e k k é z i r a t a az Országos S z é c h e n y i K ö n y v t á r b a n v a n és m e l y e t i t t k í v á n u n k i s m e r t e t n i . A v e r s t a n n e m külön m u n k á j a F ö l d i n e k , h a n e m c s a k a »Hadi és Más Nevezetes Történetek* s z e r k e s z t ő i — G ö r ö g Demeter és K e r e k e s S á m u e l — 1789-ben m e g h i r d e t e t t p á l y á z a t á r a í r o t t »Nyelvkönyvé«-nek a m á s o d i k r é s z e : a 121—185. l a p i g , 5 0 § . - b a n .

1789. j ú l i u s 3 - á n , a m i k o r m e g i n d u l a Hadi Tudósítások c . l a p , a s z e r k e s z t ő k a z o l v a s ó ­ közönségnek í g é r n e k v a l a m i t . A z í g é r e t e t s z e p t e m b e r 2 5 - é n t e l j e s í t i k is, és ez a z í g é r e t e g y p á l y a t é t e l , m e l y í g y s z ó l :

» K é r v é n , s ő t u n s z o l v á n m i n d e n é r d e m e s h a z a f i a k a t , a k i k n e k m i n d idejek, m i n d a h h o z m e g k í v á n t a t ó k é s z ü l e t e k v a g y o n , ne t i l t s á k f á r a d s á g u k a t , m e l y e t , m e g k e l l v a l l a n i , egy j ó magyar n y e l v t a n í t ó k ö n y v h a z a i n y e l v ü n k ö n v a l ó k i d o l g o z á s a k í v á n . *

G ö r ö g D e m e t e r és K e r e k e s S á m u e l a z o n b a n n e m h a g y j a e n n y i b e n a d o l g o t , h a n e m sze­

mélyes l e v e l e z é s t is i n d í t a n a k a g r a m m a t i k a e l k é s z í t é s é n e k é r d e k é b e n . E z t b i z o n y í t j a a z a levél, m e l y e t B e n e d e k M i h á l y h o z í r t a k 1793. á p r i l i s 5 - é n . A l e v é l a D e b r e c e n i R e f o r m á t u s Kollégium K ö n y v t á r á b a n t a l á l h a t ó ( R . 5 8 5 / 2 5 . j e l z e t a l a t t ) ; s z ö v e g e fgy h a n g z i k :

» N e m c s a k m i n é k ü n k , h a n e m a z e g é s z h a z á n k n a g y m e g e l é g e d é s é r e fog l e n n i , h a a t i s z ­ teletes u r a k magok fognak egy M a g y a r G r a m m a t i k á t k é s z í t e n i . A r r a n é z v e n e m c s a k ö r ö m m e l fogadjuk a s z í v e s a j á n l a t á t tiszteletes ú r n a k , h a n e m k é r j ü k is b a r á t s á g o s a n , tessen a m á r k é s z e n lévő r é s z é t a z o n g r a m m a t i k á n a k m e n n é l h a m a r á b b h o z z á n k f e l k ü l d e n i , b é c s i k e r e s k e d ő á l t a l , k i beszokott i n n e n a debreceni v á s á r o k r a j á r n i . «

A p á l y á z a t d í j a : 20 a r a n y , m e l y e t a z o n b a n N u n k o v i c s G y ö r g y c í m z e t e s p ü s p ö k s pécsi n a g y p r é p o s t 50 a r a n y r a e g é s z í t e t t k i . A p á l y á z a t t i t k o s , és h a t á r i d e j e 1790. j ú l i u s 13, melyet a z o n b a n k é s ő b b j ó v a l m e g h o s s z a b b í t o t t a k . A p á l y á z a t m e g k í v á n j a , h o g y a g r a m m a t i ­ k á b a n r é s z l e t e s e n l e g y e n k i d o l g o z v a : a z e t y m o l o g i a , a s y n t a x i s , a z o r t o g r a p h i a és a p r o z o d i a .

Ö t p á l y a m u n k a k é s z ü l t e l , és ezek m e g b í r á l á s á r a G ö r ö g és K e r e k e s : » e l s o b e n is k o l o z s ­ vári és a n a g y e n y e d i f ő i s k o l á k b é l i t u d ó s p r o f e s s z o r o k a t « , v a l a m i n t D o m o k o s L a j o s D e b r e c e n főbíróját, H u n y a d i F e r e n c z s u p e r i n t e n d e n s t , S z i k s z a y G y ö r g y p r é d i k á t o r t és B e n e d e k M i h á l y e g y h á z k e r ü l e t i a l j e g y z ő t k é r t é k f e l . A b í r á k a : » G r a m m a t i c a est P h i l o s o p h i a v e r b o r u m subtilis et a c u t a « j e l i g é j ű6 p á l y a m u n k á t t a l á l t á k a l e g j o b b n a k , és e p á l y a m u n k a s z e r z ő j é n e k Ítéltek oda 26 a r a n y a t , a t ö b b i 24-et p e d i g a n é g y p á l y á z ó k ö z ö t t o s z t o t t á k s z é j j e l e g y e n l ő részben. A nyertes p á l y a m ű s z e r z ő j e : F ö l d i J á n o s v o l t . G r a m m a t i k á j á t a z o n b a n m é g s e m a d t á k k i , hanem a debreceni p á l y a - b í r á k a z ö t g r a m m a t i k á b ó l k é s z í t e t t e k el egyet, és ezt a d t á k k i 1795-ben B é c s b e n .

A m i k o r 1857-ben a N e m z e t i M ú z e u m m e g v á s á r o l t a N a g y G á b o r k é z i r a t g y ű j t e m é n y é t , akkor ezt a s ű r ű n t e l e í r t f ü z e t e t a M ú z e u m a k k o r i k ö n y v t á r ő r e , M á t r a y G á b o r í g y j e g y e z t e be : »Földi J á n o s é r t e k e z é s e a m a g y a r v e r s í r á s , p é l d a b e s z é d e k , és k ö z m o n d á s o k r ó l . C o d . autogr. See. X I X . A . 1801. E c o l l e c t . G a b r . N a g y . « K ö n y v t á r i j e l z e t e : Q u a r t . H u n g . 9 8 4 . A p á l y a m u n k a első r é s z e — a g r a m m a t i k a i rész — a z o n b a n csak 1909-ben k e r ü l t e l ő a m a r o s ­ v á s á r h e l y i T e l e k i k ö n y v t á r b ó l , m e l y e t G u l y á s K á r o l y — a g r a m m a t i k a f e l f e d e z ő j e — k i is adott 1912-ben a R é g i M a g y a r K ö n y v t á r X X V I I I . k ö t e t é b e n . A g r a m m a t i k a v e r s t a n i r é s z e azonban m é g m i n d i g k i a d a t l a n .

P e d i g ez & v e r s t a n k é t s z e m p o n t b ó l is n a g y o n fontos.

' R . M . K . 37. sz. 159. 1.

• E m b e r E r n ő : Földi János emlékezete. É p í t ü n k . 1951 - 5 2 . t e l é n .

* «A n y e l v t a n a s z a v a k s z u b t i l i s és éles filozófiája*.

(3)

1 P o n t o s a n t ü k r ö z i a z t a f e j l ő d é s t , a m e l y e t F ö l d i m e g t e t t az 1787-ben megjelent c i k k e7 ó t a és

2 . m e g t a l á l j u k b e n n e C s o k o n a i A magyar verscsinálásról közönségesen c. m u n k á j á n a k a f o r r á s á t .

E l ő s z ö r m a g á t a v e r s t a n t i s m e r t e t j ü k r ö v i d e n , m a j d p e d i g k i m u t a t j u k e g y e z é s e i t C s o k o ­ n a i v e r s t a n á v a l .

A v e r s t a n n é g v n a g y r é s z b ő l á l l

I . A h a n g m é r t é k e s v e r s e k r ő l . I I . A v é g e z e t e s v e r s e k r ő l . I I I . A k é t s z e r e s v e r s e k r ő l .

I V . A v e r s t u d o m á n y n a k e l o s z t á s a , és ehhez j á r u l m é g egy » T o l d a l e k « .

V é g ü l » M a g y a r p é l d a b e s z é d e k és k ö z m o n ­ d á s o k * c í m e n 1773 r i t m u s - p é l d á t k ö z ö l a k ö v e t k e z ő c s o p o r t o s í t á s b a n :

1. v é g e z e t e s v e r s e k b e n . 2. h a n g m é r t é k e s v e r s e k b e n . I t t a r é s z l e t f e l o s z t á s a a k ö v e t k e z ő :

1. r ö v i d és h o s s z ú l á b a k b ó l v a l ó v e r s e k , 2. perge v e r s e k ,

3. d o b o l ó v e r s e k , 4 . elegyes v e r s e k ,

5. perge s z ö k ő és s z ö k ő perge v e r s e k

(— u u— és u u),

6. h o s s z ú t a g ú versek, az u t o l s ó l a p o k o n p e d i g »A N y e l v k ö n y v b e n e l ő f o r d u l ó neveze­

t e k n e k k i t e t e l e i « v a n n a k m e g m a g y a r á z v a .

A h a n g m é r t é k e s v e r s e k r ő l s z ó l ó fejezet e l s ő s z a k a s z á b a n a h a n g o k m é r t é k j e i r ő l , a z t á n b i z o n y o s » k ü l ö n ö s r e g u l a k r o l « és a »Versiroi s z a b a d s a g r o l « b e s z é l F ö l d i . A h a n g m é r t é k e s versek i s m e r t e t é s e e l ő t t a z o n b a n m a g á t a v e r s í r á s f o g a l m á t d e f i n i á l j a : »A v e r s í r á s o l l y m e s t e r s é g , m e l l y a szorossan l e k ö t ö t t b e s z é d t s i n á l á s á n a k m ó d j á t t a n í t j a . «

A j e g y z é s b e n í g y f o l y t a t j a : » E z a s z ó Poesis n e m egy é r t e l e m b e n v é t e t i k . A m e l l y é r t e ­ l e m b e n i t t e n m i v e s s z ü k , n e m m e g h a t á r o z á s , ( D e f i n i t i o ) h a n e m tsak l e í r á s , ( D e s c r i p t i o ) és n e m adja e l ő a v e r s n e k b e l s ő v a l ó s á g á t , a n n a k t u l a j d o n t e r m é s z e t e és t á r g y a s z e r é n t ; h a n e m t s a k a v e r s n e k f o r m á j á t , és k ü l s ő ö l t ö z e t é t , v a g y is a v e r s n e k t s u p a k é z i m ü v é t , ( M e c h a n i s m u s ) h o g y m i k é n t l é s z e n a f o l y ó b e s z é d b ő l l e k ö t ö t t b e s z é d , a v a g y vers. T . i . h a s o n l í t h a t o m a vers- i r ó k a t a m é h e k h e z . E z e k n e k m u n k á j u k r a k e t t ő k í v á n t a t i k : a m e s t e r s é g e s l é p t s i n á l á s , és a m e s t e r s é g e s l é p n e k é d e s m é z z e l b e ö n t é s e . S z i n t e u g y a v e r s i r ó n a k s z ü k s é g e s e k a j ó v e r s f o r m á k v a g y m ó d o k , és a z é r z é k e n y o k t a t ó s g y ö n y ö r k ö d t e t ő b e s z é d e k n e k a z o k b a f o g l a l á s o k . A m a z e l s ő t s a k h o z z á j á r u l ó d o l o g ( A c c i d e n s ) a v e r s h e z : ez u t ó i s ó b a n v a g y o n a n n a k t e r m é s z e t e , l e l k e és v a l ó s á g a . A m a z e l s ő b e n , t. i . k ü l s ő ö l t ö z e t é b e n s é k e s s é g é b e n , a v e r s n e k , k ü l ö n b ­ k ü l ö n b n e m z e t e k n é l t ö b b v a g y k e v e s e b b k ü l ö n b s é g v a g y o n : ez u t o l s ó eggy m i n d e n nemzet­

s é g e k n é l . A m a z t u d n i i l l i k a v e r s e k n e k ezen m e c h a n i k a i r e g u l á i k n a k e g y b e f o g l a l á s a , m e l l y a v e r s n e k k ü l s ő a l k o t á s á t , a s z ó t a g o k h o s s z ú és r ö v i d v o l t á t , és az a b b ó l s z á r m a z ó h a n g m é r s é k ­ l é s n e k k ü l ö n b k ü l ö n b t u l a j d o n s á g a i t s e l n e v e z é s e i t i l l e t i , m o n d a t i k t u l a j d o n k é p p e n Prosodiúnak, m e l l y egy r é s z é t teszi e N y e l v k ö n y v n e k , és ezt n e v e z z ü k m i is i t t e n Versírásnak, v a g y V e r s - m i v n e k . A P o e s i s t a z u t o l s ó é r t e l e m s z e r é n t , a v a g y a m a g a igaz t e r m é s z e t é b e n s v a l ó s á g á b a n n e m e l é g g é fejezi k i m a g y a r u l m é g a Versszerzés, Verstudomány, v a g y Versmesterség is ; a n n y i ­ v a l k e v é s b b é p e d i g a költés, költemény, költeményesség. E z t m a a m a g a t e l l y e s s é g é b e n k ü l ö n ö s t u d o m á n y f o r m á b a n s z o k t á k e l ő a d n i , m e l y Aestlietikának n e v e z t e t i k . «

M á r i t t az e l s ő r é s z b e n s z e m ü n k b e t ű n i k a C s o k o n a i m e g á l l a p í t á s á v a l v a l ó e g y e z é s :

»A v e r s c s i n á l á s n e m p o e s i s ; m e r t ez a g o n d o l a t o k n a k , a k é p z e l ő d é s n e k , a t ű z n e k t e r m é s z e t é ­ b e n , és m i n d ezeknek f ö l ö l t ö z t e t é s é b e n á l l : a v e r s c s i n á l á s p e d i g csak a s z ó z a t o k h a n g j á n a k b i z o n y o s r e g u l á k r a v é t e l é r e s k ü l s ő e l r a k á s á r a ü g y e l , hogy a z o k h a r m ó n i á v a l s z á l l j a n a k az ember f ü l é b e A h o n n a n lehet v a l a k i j ó p o é t a , h a m i n d j á r t verset n e m ir is ; és ellenben j ó v e r s e k e t i r h á t v a l a k i , de a z é r t n e m p o é t a . L e g j o b b h a a k e t t ő e g y ü t t v a n . «8

T «/A magyar versekről'. M a g y a r M u s a , 1787. á p r i l i s 11. és 18.

• összes Müvei. G e n i u s k i a d á s , I I . / 2 . 517. 1. 1. §.

(4)

A m á s o d i k s z a k a s z b a n s z ó l a v e r s l á b a k r ó l és a h a r m a d i k s z a k a s z b a n a » V e r s e k r ő l . «6

E b b e n a s z a k a s z b a n felsorolja a k ü l ö n b ö z ő v e r s l á b a k a t , m e l y e k e t a z o n b a n ő n e m a z idegen n e v ü k ö n h a s z n á l , h a n e m m i n d e g y i k n e k m a g y a r n e v e t a d . F e l o s z t á s a a k ö v e t k e z ő :

1. s z ö k ő ( j a m b u s ) v e r s e k r ő l , 2. perge (troeheus) v e r s e k r ő l ,

3. a r ö v i d és h o s s z ú l á b a k b ó l v a l ó versek, 4. a g ö r g ő ( d a c t y l u s ) v e r s e k r ő l ,

5. d o b o l ó (anapaestus) v e r s e k r ő l , \ 6. elegyes l á b ú versek,

7. n é m e l y e l l e n k e z ő ö s s z e t e t t l á b a k b ó l k ö l t versek.

A h a r m a d i k s z a k a s z b a n b e s z é l m é g a » S z ó m e t s z é s r ő l « . E b b e n a fejezetben í r j a m e g a b a n g m é r t é k e s v e r s e l é s t ö r t é n e t é t is, és e g y ú t t a l ö s s z e á l l í t j a a z 1702 - i g í r o t t m a g y a r h a n g m é r t é ­ kes versek j e g y z é k é t . M i n d ö s s z e 14-et ismer. M i x i c h L a j o s s z e r i n t ennek a fejezetnek : » L e g - becsesebb r é s z e az, m e l y b e n a H b e t ű t v é d i . «

F ö l d i e l i s m e r i a k ö l t ő i s z a b a d s á g o t , a z o n b a n : » s e m m i s z a b a d s á g a s z ó és a h a s o n l ó k ö v e t k e z é s r o n t á s á r a s z a b a d ne legyen*.

V e r s t a n á n a k s z i n t e m a j d n e m m i n d e n s z a k a s z á b a n m e g m u t a t k o z i k n e m z e t i b ü s z k e s é g e . Már a h a n g m é r t é k e s v e r s e k r ő l s z ó l ó rész e l e j é n k ü l ö n k i e m e l i , h o g y s o k k a l n a g y o b b d i c s é r e t illeti meg a m a g y a r t , m i n t a t ö b b i e u r ó p a i n e m z e t e t , m e r t m i h a m a r á b b k e z d t ü k k ö v e t n i a görög és r ó m a i v e r s e l é s t , m i n t az a n g o l o k , n é m e t e k v a g y m á s e u r ó p a i n e m z e t e k , és e t e k i n t e t ­ ben Szilveszter J á n o s t Shakespeare-nek és M i l t o n n a k f ö l é b e h e l y e z i .

V é g ü l egy o l y a n o r t o g r á f i a i s z a b á l y t j a v a s o l , a m e l y e t m á r M i s z t ó t f a l u s i K i s M i k l ó s is p r ó b á l t m e g v a l ó s í t a n i , azt t. i . , hogy az i d e g e n s z a v a k a t is m a g y a r k i e j t é s s z e r i n t í r j u k , m o n d ­ ván, hogy : »A m a g y a r s z á j á b ó l az idegen s z ó is m a g y a r u l h a n g z i k . «

A v é g e z e t e s verseket í g y d e f i n i á l j a : »A v é g e z e t e s vers, a v a g y a R i t m u s az m e l l y b e n a s z ó t a g o k n a k b i z o n y o s s z á m o k és b i z o n y o s s z á m ú r e n d e k n e k e g y e z ő v é g e z e t e k t e s z i a v e r s n e k külső f o r m á j á t . *

V e r s t a n á n a k t a l á n ez a l e g f o n t o s a b b r é s z e , m e r t i t t t a l á l j u k m e g C s o k o n a i r í m - e l m é l e ­ tének a f o r r á s á t . F ö l d i 15, C s o k o n a i p e d i g 14 p o n t b a n foglalja ö s s z e r í m - e l m é l e t é t . M á r i t t h a n g s ú l y o z n u n k k e l l , hogy n e m C s o k o n a i az, a k i : »A r í m r e ( t i s z t a v a g y s z a b a t o s ) v o n a t k o z ó bizonyos h a g y o m á n y o s s z a b á l y o k a t m á r j ó l ö s s z e f o g l a l t * " , h a n e m F ö l d i J á n o s .

R a d ó A n t a l A magyar rím c. m u n k á j á b a n é p p e n csak m e g e m l í t i F ö l d i n e k a n e v é t , pedig Földi n é l k ü l bajosan k a p t u k v o l n a C s o k o n a i r í m - e l m é l e t é t . R a d ó c s a k a n n y i t m o n d , h o g y a rímelés t e k i n t e t é b e n : » . . . j e l e n t ő s e b b h a l a d á s t m u t a t . . . a debreceni k ö r , s f ő l e g ennek legnagyobb t e h e t s é g e C s o k o n a i , k i r e n y i l v á n v a l ó a n m á r igen ifjú k o r á b a n h a t á s s a l v o l t F ö l d i J á n o s , s a k i ennek a M a g y a r M u s á b a n megjelent v e r s t a n i é r t e k e z é s é t s o k b a n k ö v e t t e i s . «1 0

M ó d o s í t á s t k í v á n R a d ó v é l e m é n y e , m e r t b á r igaz az, h o g y C s o k o n a i f e j l ő d é s é r e és vers­

tani n é z e t e i r e d ö n t ő h a t á s s a l v o l t F ö l d i c i k k e , de m é g t ö b b e t t a n u l t v e r s t a n á b ó l , a m i t p o n t r ó l pontra be lehet b i z o n y í t a n i . A k é t s z e r e s v e r s e k r ő l m á r a l a p v e t ő e n m e g v á l t o z o t t F ö l d i v é l e ­ ménye első v e r s t a n i é r t e k e z é s e ó t a . A n é m e t e k m i n t á j á r a »az a p r ó b b d a l o k b a n és v e r s e k b e n « megengedi a m é r t é k és r í m e g y e s í t é s é t , á m ezzel n e m a l e o n i n u s t v é d i : » D e m e g k e l l j e g y e z n i , hogy tsak az a p r ó b b d a l o k b a n és é n e k e k b e n , n e m p e d i g a h a t m é r t é k ű v e r s e k b e n ( h e x a m e t e r ) annyival i n k á b b n e m a z o k n a k a k ö z e p e k b e n . . . . É n s e m a k a r o m a z i l l y v e r s e k e t e g g y á l t a l - j á b a n . N e m ! t á v o l l é g y e n az i l l y k o r t s o s i t á s ! D e az a p r ó b b d a l o k b a n és é n e k e k b e n a s z ö k ő és perge v e r s e k k e l a r i t m u s o k a t b á t r a n e g y e z t e t h e t j ü k . «

T e h á t v i l á g o s a n a l e o n i n u s ellen f o g l a l á l l á s t é r e t t f ő v e l , b á r p á l y á j a e l s ő f e l é b e n m a g a is írt ilyet. A I V . r é s z b e n , a h o l a v e r s t u d o m á n y o k e l o s z t á s á r ó l s z ó l , k é t n a g y m ű f a j r a t a g o l j a a v e r s t u d o m á n y t : e p i k á r a és d r á m á r a , a l í r á t e g y s z e r ű e n a z e p i k á h o z s o r o l j a , c s a k a d r á m á t érzi m e r ő b e n k ü l ö n á l l ó m ű f a j n a k a m a g y a r s z í n é s z e t h ő s k o r á b a n . .

»A v e r s t u d o m á n y a v a g y a p o e s i s , m e l l y igen s z é l e s e n k i t e r j e d , h a m a g á n a k a v e r s í r á s ­ nak s z e m é l y é r e , v a g y a z ő d o l g o z á s á n a k m ó d j á r a t e k i n t ü n k , t s a k k é t fő n e m e k r e o s z t a t h a t i k . Azon n e m é t , m e l l y b e n e g y e d ü l m a g a a v e r s í r ó a s z ó l l ó s z e m é l y , m á r a k á r b e s z é l j e n , a k á r l e í r ­ jon, a k á r fessen, a k á r t a n í t s o n és b ü n t e s s e n , a k á r a m a g a t e l l y e s é r z é s é t fejezze k i , n e v e z z ü k tpica vagy n a r r a t i v a poesisnek. A h o l p e d i g a k ö l t ő mas s z e m é l y e k e t b e s z é l t e t , és m i v e l t e t , anélkül, hogy a maga b e s z é d é t k ö z i b e e l e g y í t s e , ez m o n d a t i k dramatica p o e s i s n e k . «

E b b e a k é t fő m ű f a j b a sorolja ő a t ö b b i m ű f a j o k a t . T á r g y szerint k ö v e t k e z ő a f e l o s z t á s a :

1. a m e s é k és a p o é t á i m a g á n o s b e s z é l g e t é s ( f a b u l á é n a r r a t i o p o e t i c a ) , 2. p á s z t o r i poesis ( r u s t i c a poesis),

3. a c í m z ő vers ( e p i g r a m m a , p u r g o m a ) ,

• H o r v á t h J á n o s : Rendszeres magyar verstan. B p . 1951. 5 9 .

1 1 R a d ó A n t a l : A magyar rím. B u d a p e s t , 1921. 96. 1.

(5)

4. a f e d d ő vers ( s a t i r a , g ú n y o l ó , o r c á z ó vers), 5. az e r k ö l t s i v a g y o k t a t ó versek ( d i d a k t i k a , m o r a l i a ) , 6. az a l a g y á k ( e l é g i a ) ,

7. a l a n t o s poesis, v a g y h i m n u s z o k és d a l o k (poesis l i r i c a ) , 8. a v i t é z i vers (epopea, h e l d e n g e d i c h t ) .

A d r á m á h o z sorolja a » p o e t a i e g y ü t t b e s z é l g e t est« ( c o l l o q u i a lirica), m e l y a l a t t é r t i p l . O v i d i u s M e t a m o r p h o s i s á t , m e l y h e z h a s o n l ó — m o n d j a F ö l d i — a m a g y a r i r o d a l o m b a n n i n c s e n .

A z » E ő (sic!) s z e m é l y e k l e v e l e i k « - e t ( h e r o i d u m epistolae) a v í g j á t é k o t (comoedia), a s z o m o r ú j á t é k o t (tragoedia), és a z o p e r á k a t v a g y é n e k e s j á t é k o k a t . M i n d e g y i k m ű f a j r ó l r é s z ­ letesen b e s z é l , é s i t t l á t j u k m e g i g a z á n , m i l y e n j ó l ismerte F ö l d i a régi m a g y a r í r ó k a t , n e m ­ csak a v i l á g i r o d a l m a t . A l e g m a g a s a b b e l i s m e r é s h a n g j á n b e s z é l p l . Z r í n y i r ő l , ebben r é s z e lehet R á d a y G e d e o n n a k is, a k i Z r í n y i n e k m é g »hibás« v e r s e l é s é t is p r ó b á l t a m e n t e g e t n i .

A v i t é z i vers m ű v e l ő i k ö z ö t t ( í g y n e v e z i F ö l d i az e p o s z í r ó k a t ) : »mind m é l t ó s á g r a m i n d é r d e m r e és d i t s ő s é g r e l e g e l s ő b b Gróf Z r i n y i M i k l ó s , k i m a g a is d e r é k H a d i V i t é z l é v é n , az ő V i t é z N a g y A t y j á t H o r v á t O r s z á g i B á n Gróf Z r i n i M i k l ó s t , Sziget V á r á n a k O l t a l m a z ó j á t v a l ó b a n N a g y s á g o s V i t é z i v e r s e k k e l é n e k e l t e , a m a k ö n y v é b e n , m e l l y e t nevez : A d r i a i Tenger S i r e n á j á n a k .

E z igaz és v a l ó s á g o s Z r i n i á s , eggy v a l ó b a n v i t é z vers, k i , h a a m i n t az i l y e n n e m ű m u n ­ k á k hosszas r á g ó d á s t és a n g l i a i r e s z e l ő t k í v á n n a k : a m a g a i l l y e n n e m ű m u n k á b a n k i m u t a t o t t n a g y a l k a l m a t o s v o l t a , t ű z e s s és f e l l e n g ő s g o n d o l a t i h o z k é p e s t , a k é s ő b b i d ő k n e k k é n y e s e b b ' Í z l é s e k s z e r é n t e m u n k á t é r l e l t e s j o b b í t o t t a v o l n a : M i egész n e m z e t ü n k n e k n a g y d i t s ő s é g é r e , az i d e g e n e k n e k n a g y t s u d á j u k r a s i r i g y s é g e k r e , e l é b b t i s z t e l t ü n k v o l n a Z r i n i b e n egy H o r n é r t , egy V i r g i l t ; m i n t a m é l y g o n d o l a t ú a n g l u s o k M i l t o n b a n , az e l m é s franczok V o l t é r b e n , és a k e v é l y n é m e t e k K l o p s t o c k b a n , és a m a i n y o m n a k , s a k ö v e t k e z ő m a r a d é k o k n a k is nem v o l n a t ö b b é m i b e n h a l a d j a m e g Z r i n i t ; h a n e m t s a k m i b e n k ö v e s s e és t s u d á l j a . V i r g i l r ő l t u d j u k , hogy É n e i s s é n e k s z é p í t é s é b e s j o b b i t g a t á s á b a b e l é h ó l t . V o l t é r H e n r i á s s á t i f j ú s á g á t ó l fogva v é n s é g é i g t ö k é l e t e s í t e t t e . K l o p s t o c k M e s s i á s a 4 2 e s z t e n d ő k a l a t t k é s z ü l t : f á j d a l m a s és saj­

n á l h a t ó d o l o g , a m i H a t a l m o s í r ó n k ezen m u n k á j á t egy t é l e n i r t a , és n a g y s á g o s á n e s k ü s z i k , , h o g y soha egy v e r s é n is j o b b í t á s t nem t e t t . M é g i s ez t a g a d h a t a t l a n hogy e k k o r á i g l e g e l s ő b b , l e g f ő v e b b , l e g m é l t ó s á g o s a b b , és l e g d i t s ő s é g e s e b b M u n k a a M a g y a r H e l i k o n o n . «

A d r á m á n b e l ü l m é g h á r o m m ű f a j t k ü l ö n b ö z t e t m e g : a v í g j á t é k o t , a s z o m o r ú j á t é k o t és a z é n e k e s j á t é k o t .

A d r á m á t í g y h a t á r o z z a m e g : »A dráma (schauspiel) v a g y nézöjáték egy f u n d a m e n t u ­ m u l felvett t s e l e k e d e t n e k , a z a b b a n r é s z e s ü l t s z e m é l y e k á l t a l lett s z e m é l y e k f o l y t a t á s á n a k v a l ó s á g o s e l ő á l l a t á s a . «

A v í g j á t é k n á l m e g e m l é k e z i k t ö b b e k k ö z ö t t B e s s e n y e i »Filozófus«-áról, a s z o m o r ú j á t é k ­ n á l p e d i g Hunyadit és Ágist e m l í t i a t ö b b i p é l d a m e l l e t t . E z a fejezet k ü l ö n ö s e n : »Azert é r t é ­ kes, m i v e l ö n á l l ó v é l e m é n y t m o n d az egyes m ű v e k r ő l , és í g y e l s ő rendszeres kis k ö l t é s z e t t ö r t é ­ n e t n e k k e l l t a r t a n u n k a m a g y a r i r o d a l o m b a n « — á l l a p í t j a meg M i x i c h L a j o s .

V e r s t a n á t v é g ü l egy g a z d a g p é l d a b e s z é d és k ö z m o n d á s g y ű j t e m é n n y e l fejezi be. S a j á t b e v a l l á s a s z e r i n t ezt a g y ű j t e m é n y t a z é r t c s a t o l t a ehhez a v e r s t a n h o z , hogy a » N e v e n d e k v e r s i r ó k n a k b ő v p é l d á k b ó l v a l ó okos g o n d o s k o d á s ( p r o v i s i o ) és v e z é r l ő fonál« l e g y e n .

T u d j a , h o g y nem ú j u t a k o n j á r m á r ezen a t é r e n , és fel is sorolja a z o k a t , a k i k m á r e l ő t t e p é l d a b e s z é d e k e t és k ö z m o n d á s o k a t g y ű j t ö t t e k . E m l í t i D é c z i J á n o s t ( J o h . D e c i i B a r o v i i L i b e l l u s A d a g i o r u m L a t i n o U n g a r i c o r u m A r g e n t i n i ) , B e n i c z k i P é t e r t ( M a g y a r P é l d a b e s z é d e k R i t m u s o k b a n . 1670.), K i s V i c z a i P é t e r t (Selectiora A d a g i a L a t i n o H u n g a r i c a P e t r i K i s V i c z a i B a r t p h a e 1719), M e l i b o e u s t ( U n g a r i s c h e r S p r a c h m e i s t e r P r e z b u r g . 1774), P á p a i P á r i z s z ó t á r á t , F a l u d i F e r e n c e t , D u g o n i c s » E t e l k á « - j á t és R á j n i s J ó z s e f » K a l a u z « - á t .

A v e r s t a n n a k ez a r é s z e a z é r t is fontos, m e r t F ö l d i nem n é m e t m i n t á k u t á n t a n u l j a meg p l . a t r o c h e u s t , h a n e m a m a g y a r k ö z m o n d á s o k és n é p d a l o k felől k ö z e l í t i a z t meg. V e r s t a n á b a n a j a m b u s r a és a t r o c h e u s r a nem v e r s e k b ő l i d é z p é l d á k a t , h a n e m s z ó l á s - m o n d á s o k b ó l és k ö z ­ m o n d á s o k b ó l .

F ö l d i g y ű j t é s é b ő l k ö z l ü n k i t t n é h á n y a t . Kétlábú szökővers : N e h a g y d m a g a d ; u —/u—/..

Háromlábú : N e m a n g y a l o k v a g y u n k ; u — / u — / u — / . Négylábú: K i n a g y r a h á g , n a g y o t b u k i k ; u — / u — / u — / u—/ . , és v é g ü l ötlábú versre p é l d a : M a g á t b e t s ü l i a ' k i m á s t b e t s ü l ; . u — / u — / u — / u — / u — / .

Perge versekre példa :

M e g b e t s ü l h e t e t l e n a ' s z a b a d s á g ; — u | — u | — u | — u |

B o l d o g a ' k i s e n k i n e k se t a r t o z i k ; —- u | — uj — u / — u | — u | y

(6)

K a z i n c z y m é g j ó v a l k é s ő b b is p a n a s z k o d i k , h o g y ő k i t ű n ő e n t u d n é m e t j a m b u s t é s trocheust írni, de m a g y a r t n e m . U g y a n e k k o r F ö l d i e g é s z e n k ö n n y e d é n ír t r o c h e u s b a n . P l Senkihez Juliska férjhez, - u - u l - u l - u

Én kívülem nem mehet; — u ! — u 1 u Senkit ö azt mondja, mig él — u 1 ~ | - u | Én feleltem nem szerel. — u 1 ! — u 1 y Mondja ám ; de egy leányt ha - u - u . l — u | — u Hév szerelme így fakaszt, - u | - u | - u | - Szélre, vagy sebess Dunára, — u - u | — u 1 — u

S téli hóra írjuk azt. - u | - u | - u | -

Szinte a z t lehet m o n d a n i , h o g y F ö l d i n e k ez és m é g n é h á n y t r o c h e u s b a n í r o t t verse a metrum k e z e l é s e s z e m p o n t j á b ó l v e t e k s z i k a l e g n a g y o b b m a g y a r t r o c h e u s i k ö l t e m é n n y e l , a

•Csongor és T ü n d é « - v e l .

Minden országot bejártam, — u | | — u | — u Minden messze tartományi, — | — u | — u | — S aki álmaimban él, — u | — u | — u | —

A dicsőt, az égi szépet — u | — u | — u | — u Semmi földön nem találtam. — u | | — u | — u Most mint elkapott levél, | — u | —,u | — Kii süvöltve hord a szél, — u | — u | — u | — Nyugtalan vagyok magamban, — u | — u | — u | — u Örömömben bánatomban, u u | | — u | — u S lelkem vágy szárnyára kél. | 1 — u | —

H a v e r s t a n i s z e m p o n t b ó l v e t j ü k ezt ö s s z e F ö l d i n e k » E g y t é l i v i g n a p r a « v a g y a » J u l i s k a « c. k ö l t e m é n y e i v e l , a k k o r azt k e l l m o n d a n u n k , h o g y F ö l d i s e m m i v e l sem m a r a d a l á b b V ö r ö s - m a r t y n á l .

De k ö n n y e d é n .versel j a m b u s o k b a n is :

Ne menj szelíd galamb, ne menj előttem ; u — | u — | u — | u — | u — | y Nem háborítalak meg. | u — [ u — | y

Az én szemem gyönyörködik te benned u — | u — !u — | u — | u — | y Gyönyörködik szemedben. u — | u — | u — | u

K e z d e t b e n a f i a t a l C s o k o n a i is i l y e n t i s z t a t r o c h e u s o k a t v a g y j a m b u s o k a t ír, de h a m a ­ rosan ú g y érzi, hogy m e g u n j a az ember, h a » m i n d i g c s i k l a n d o z z á k * , és r á j ö n a r r a , h o g y j ó , ha ezeket a t r o c h e u s o k a t v a g y j a m b u s o k a t e g y - k é t s p o n d e u s s a l v á l t j a f e l . F ö l d i a l e g n e h e z e b b f o r m á k n a k is f ü l é n y e s u r a . E g é s z verset ír p l . i o n i c u s a m i n o r e b a n , s l e f o r d í t j a H o r a t i u s

»Nebulcjat«, a m e l y b ő l ezt a f o r m á t v e s z i :

Te vagy immár bizodalmam ! Te reményem ! u u — • — j u u | u u Te maradj tárgya szerelmemnek örökre u u | u u — — | u u Juli kintsem ! Juli szépem ! Juli díszem ! Juli fényem !

u u | u u | u u | u u — — A v e r s t a n é r t é k é t n ö v e l i az is, h o g y e b b ő l a k o r b ó l n e m s o k i l y e n rendszeres v e r s t a n maradt r á n k ; csak 1819-ben j e l e n t m e g S o m o g y i G e d e o n : » E r t e k e z e s a m a g y a r v e r s e l é s módjáról, és f o r d i t á s o k r ó l « c. m u n k á j a , m e l y a z o n b a n k ö z e l sem j á r F ö l d i v e r s t a n á h o z .

III.

E m l í t e t t ü k m á r , h o g y a v e r s t a n e g y i k n a g y é r t é k e az, hogy benne t a l á l j u k m e g C s o k o n a i

»A magyar v e r s c s i n á l á s r ó l k ö z ö n s e g e s e n « c. m u n k á j á n a k a f o r r á s á t . A két verstan összehasonlí­

tására maga Csokonai adja meg az alapot, a k i a z 1. §. 2 . j e g y z é k é b e n ezt í r j a : » É n a F ö l d i

(7)

h a s o n l a t á t m é g j o b b a n szeretem*, és e l m o n d j a a z t a s z é p h a s o n l a t o t , a m e l y e t F ö l d i v e r s t a n á ­ n a k e l s ő l a p j á n t a l á l u n k a l é p e s m é z r ő l .

Világos tehát, hogy Csokonai olvasta Földi verstanát és jól ismerte azt. K é r d é s , m i az a m i t ő e b b ő l e l f o g a d o t t és á t v e t t v e r s t a n i é r t e k e z é s é b e n ? A z t e d d i g is t u d t u k , hogy s o k a t t a n u l t m e s t e r é t ő l , F ö l d i t ő l . E z t a z o n b a n c s a k á l t a l á n o s s á g b a n t u d t u k , de m o s t ' r é s z l e t e s e n s z e r e t n é n k k i m u t a t n i . N e m é r d e k t e l e n a k é r d é s : e g y i k l e g n a g y o b b k ö l t ő n k é r t é k e s m u n k á j á ­ n a k f o r r á s á r ó l v a n s z ó , a r r ó l a m u n k á j á r ó l , a m e l y n e k a l a p v e t ő a j e l e n t ő s é g e C s o k o n a i k ö l t ő i g y a k o r l a t á n a k m e g é r t é s e s z e m p o n t j á b ó l .

K ö z ö s a k é t m ű f e l o s z t á s a :

F ö l d i s z e r i n t : »A l e k ö t ö t t b e s z é d c s i n á l á s á n a k m ó d j a v a g y v e r s í r á s n a k k ö l t ő f o r m á j a , m a a m a g y a r o k n á l h á r o m f é l e , ú g y m i n t

1. l e k ö t t e t i k a b e s z é d h a n g m é r t é k e k á l t a l ( q u a n t i t á s ) és lesz hangmértékes vers, a r é g i g ö r ö g és r ó m a i m ó d s z e r i n t .

2. L e k ö t t e t i k a r e n d e k n e k e g y e n l ő v é g e z e t e i k á l t a l , és lész végezetes vers, a v a g y r i t m u s o k m a i n e m z e t e k s z e r é n t .

3. L e k ö t t e t i k m i n d ezen e l ő a d o t t k é t m ó d o k á l t a l és lész kétszeres vers, a n é m e t e k s z e r e n t . «1 1

C s o k o n a i f e l o s z t á s a t ö k é l e t e s e n m e g e g y e z i k a F ö l d i é v e l : « . . . a v e r s s z e r z é s n e k h á r o m n e m e s z e r é n t , h á r o m k ö v e t k e z e n d ő r é s z b e n a d j u k e l ő a sarkalatos, mértékes, és a két­

szeres v e r s e k n e k á l l a p o t j á t és m e s t e r s é g é t a s z e r é n t a m i n t a m a g y a r poesist k ü l s ő k é p p e n m i n d e n i k k e l f e l e k e s i t h e t n i . «1 2

F ö l d i t ö r t é n e l m i s o r r e n d j é t t e h á t C s o k o n a i m e g b o n t j a , e l ő s z ö r a m i n e m z e t i v e r s a l a k u n k ­ ról b e s z é l ; — csak ezt í r t a m e g .

D o l g o z a t u n k e l e j é n i d é z t ü k F ö l d i v e r s t a n á b ó l a z t a r é s z t , a h o l a z i g a z i k ö l t ő k e t a m é h e k ­ hez h a s o n l í t j a . U g y a n e z t a p é d á t C s o k o n a i is e m l í t i é r t e k e z é s e 1. § . - á n a k 2. j e g y z é s é b e n : » É n a F ö l d i h a s o n l a t á t m é g j o b b a n s z e r e t e m . U g y a n i s c s u d á l a t o s m e s t e r s é g g e l v a n r a k v a a m é h e k l é p e , m e l y b á m u l á s t o k o z , de sem n e m é d e s , sem n e m t á p l á l . A s z i n m é z ellenben, ha a hat- s z ö g ü l y u k a k n a k r e g u l á i b a n i n c s is ö n t v e , m e l y k í v á n a t o s ! m i t Í t é l j ü n k h á t a l é p e s m é z r ő l ,

m e l y a s z é p r e n d e t az é d e s i z z e l e g y ü t t a j á n l j a ? ezt a p é l d á t n e m s z ü k s é g e s s z a b o g a t n i . — A p o é t a h á t csak p o é t a vers n é l k ü l is ; de a k i r e s z ü l e t é s e k o r M e l p o m e n e m o s o l y g ó s z e m e k k e l n e m t e k i n t e t t , a k á r m e l y s z é p v e r s e k e t í r j o n is, a M i n e r v a t r u c c á r a , de a z é r t n e m lesz p o é t a , h a n e m csak v e r s j á r t ó . E z e k a z o k , k i k t ő l m á r a l i g fér az ember a P a r n a s s z u s o n . «1 3

Igaz, h o g y C s o k o n a i v e r s t a n á b ó l csak »A s a r k a l a t o s v e r s e k r o l « s z ó l ó rész m a r a d t r á n k , a m á s i k k é t r é s z n e k p e d i g v a g y e l v e s z e t t a k é z i r a t a , — v a g y a m i v a l ó s z í n ű b b — el s e m k é s z ü l t . D e í g y is é p p e n a r r a v á l l a l k o z o t t C s o k o n a i , a m i l e g k e v é s b é v o l t t i s z t á z v a az ő k o r á b a n : a m a g y a r v e r s e l é s t ö r v é n y e i n e k a m e g á l l a p í t á s á r a . A n n y i t b i z o n y o s r a v e h e t ü n k , hogy a b b a n a m á s i k k é t r é s z b e n is s o k a t v e h e t e t t a t F ö l d i t ő l , h a esetleg m e g í r t a .

A m i t C s o k o n a i a s a r k a l a t o s versek t á r g y a l á s a e l ő t t m o n d , a z t ö k é l e t e s e n m e g e g y e z i k F ö l d i n e k a z 1787-es M a g y a r M u s á b a n1 4 megjelent v e r s t a n i é r t e k e z é s é v e l .

T e r m é s z e t e s e n a z e g y b e v e t é s s o r á n sohasem f o g a l m a z á s b e l i a z o n o s s á g o t t a l á l u n k , h a n e m tartalmi azonosságot.

»A végezetes vers, a v a g y a r i t m u s az — m o n d j a F ö l d i — m e l y b e n a s z ó t a g o k n a k b i z o n y o s s z á m o k és b i z o n y o s s z á m ú r e n d e k n e k e g y e z ő v é g e z e t e k teszi a v e r s n e k k ü l s ő f o r m á j á t . «1 6

U g y a n e z a lényege C s o k o n a i d e f i n i t i o j á n a k is ; m é g n e m i s m e r a s z a b á l y o s s z ó t a g s z á m o n k í v ü l e g y é b r i t m u s e l e m e t , c s a k a r í m e t í r j a le s z a b a t o s a b b a n , m i n t F ö l d i : » S a r k a l a t n a k v a g y c a d e n t i á n a k n e v e z z ü k a z t , m i k o r v a l a m e l y s o r n a k egy v a g y k é t u t o l s ó s y l l a b á j a é p p e n a z o k b ó l a b e t ű k b ő l á l l , a m e l y e k b ő l á l l o t t a m á s i k s o r é . «M

F ö l d i is, és C s o k o n a i is m e g k ü l ö n b ö z t e t n e k egy s z ó t a g b ó l v a g y t ö b b s z ó t a g b ó l á l l ó r í m e t .

»A r i t m u s o k b a n a v é g z e t e k a v a g y s a r k o k v a g y egy tagú s z ó k b ó l á l l ó k — i r j a F ö l d i — m i n t : kints, nints, v a g y a t ö b b t a g ú s z ó k b a n ( p o l y s y l l a b ) esnek, t ö b b v a g y kevesebb e g y e z é s ­ sel, ú g y m i n t :

1. E g y s z ó t a g b a n , t s a k a m a g á n h a n g z ó t ó l s z á m l á l v a , m i n t : i f j ú s á g , v i r á g . 2. A m á s s a l h a n g z ó t ó l s z á m l á l v a , m i n t : j ó s á g , v i d á m s á g .

3. K é t s z ó t a g o k b a n , a m a g á n h a n g z ó t ó l s z á m l á l v a , m i n t : i f j ú s á g a , v i r á g a . 4 . A m á s s a l h a n g z ó t ó l s z á m l á l v a , m i n t : j ó s á g o d , v i d á m s á g o d .

5. H á r o m s z ó t a g o k b a n a m a g á n h a n g z ó t ó l s z á m l á l v a , m i n t : i f j ú s d g á n a / e , v i r á g á n a k .

»• Cs. V . M . ö s s z e s M ü v e i . G e n i u s k i a d á s . 11/2. 520. 1.

" 11/2. 5 1 7 - 1 8 . 1.

" M a g y a r M u s a . 1787. á p r . 11. é s 18.

l s X X V I I . §.

» 11/12. 5 2 8 . 1. 10. §.

(8)

6. A m á s s a l h a n g z ó t ó l s z á m l á l v a , m i n t : vidámságának, \óságának, engedelme, segedelme^

E z e k n é l f e l l y e b b r i t k á n m é g y e n a z e g y e z é s és h a m é g y e n : k i k e r e s e t t és e r ő s z a k o s . i1 L á t n i v a l ó , h o g y F ö l d i a z é r t t a r t j a i t t m á s o d r e n d ű n e k a m á s s a l h a n g z ó t ó l s z á m l á l t r í m e t , mert az nem a d egyebet p u s z t a r a g r í m n é l , a m i t p e d i g k e r ü l n i i g y e k e z t e k .

Csokonai f e l f o g á s a e t t ő l c s u p á n a n n y i b a n t é r e l , h o g y ő c s a k egy v a g y k é t s z ó t a g b ó l álló r í m e t enged m e g , m í g F ö l d i h á r m a t is.

C s o k o n a i f o g a l m a z á s á b a n : » . . . a s a r k a l a t ( c a d e n t i a ) v a g y egy t a g ú , m i k o r t u d n i ­ illik csak az u t o l s ó s y l l a b á n a k b e t ű i egyeznek m e g , p . o. h o l d (cadentia) z s o l d , t a t á r ( c a d ) j á r ; vagy k é t t a g ú a k , m i k o r t. i . k é t v a g y t ö b b s o r n a k m i n d a k é t v é g s ő s y l l a b á i b a n u g y a n a z o n b e t ű k v á g y n a k , p . o. t a t á r ( c a d e n t i a ) h a t á r , c s u d a (cad) h a z u d a s t b . «1 8

N a g y o n fontos m e g á l l a p í t á s a F ö l d i n e k — a m i t k é t s é g k í v ü l t ő l e t a n u l m e g C s o k o n a i — hogy m e g k ü l ö n b ö z t e t asszonyi és férfiúi r í m e t .

»Midon csak egy s z ó t a g b a n v a g y o n a z m e g e g y e z é s . . . ezt n e v e z i k férjfiui r i t m u s n a k . Midőn k é t s z ó t a g b a n v a g y o n a m e g e g y e z é s . . . ezt n e v e z i k a s s z o n y i r i t m u s n a k . «1 8

U g y a n e z t m o n d j a C s o k o n a i a 7. § - b a n : » M i n e k e l ő t t e a k ü l ö n b k ü l ö n b féle s o r o k n a k ö s s z e r a k á s á t és e z e k b ő l s z á r m a z o t t g y ö n y ö r ű v á l t o z á s t e l ő a d n á n k : i l l e n d ő lesz e l ő b b a v e r s sorainak b i z o n y o s t e r m é s z e t i k ü l ö n b s é g é r ő l v a l a m i t s z ó l a n i t. i . e g y i k sor l a s s ú l á b o n , m á s i k pedig f u t ó l á b o n v é g z ő d i k . A m a n n a k n é m i n e m ű k e d v e i t e t ő c s e n d e s s é g e v a g y o n , és h a l k k a l záródik b é ; e pedig f ü r g é b b és elevenebb, s m i n t e g y g ö r ö g v e siet le a m a g a n y u g v ó p o n t j á r a ; sokan a m a z t asszonyi, ezt férfiúi s o r n a k n e v e z i k , m i v e l h o g y a m a z , k i v á l t a s a r k a l a t o k r a n é z v e , t ö b b p i p e r é t k í v á n , l á g y a b b is, k e l l e m e t e s c b b i s ; ez p e d i g kedves a m a g a e g y ü g y ü s é g é é r t , és k e m é n y e b b l é v é n , e r ő t á d a v e r s e l é s n e k . E n p e d i g a z a s s z o n y i és férfiúi nevezet a l a t t , a m a z t l e j t i n e k ,2 0 ezt p e d i g b u k ó n a k f o g o m h i v n i , m e l l y k é t s z ó z a t , a m a f a s y l l a b á i n a k m e n n y i s é g é ­ vel, a sornak u t o l s ó l á b á t , j e l e n t é s é v e l p e d i g a d o l o g n a k t e r m é s z e t é t is k i f e j e z i . «2 1

A z a s s z o n y i r i t m u s n á l F ö l d i m e g j e g y z i , h o g y : »az e l s ő s z ó t a g n a k m i n d e n k o r h o s s z ú ­ nak kell l e n n i , a m á s o d i k n a k r ö v i d n e k «2' - , t e h á t a z a s s z o n y i r i t m u s c s a k t r o c h e u s lehet. G y ö ­ n y ö r ű p é l d á t a d C s o k o n a i a z a s s z o n y i és f é r f i ú i r í m r e a » T a r t ó z k o d ó k e r e l e m « c í m ű v e r s é b e n .

N ő - r í m e k : szerelemnek — s e b e m n e k ; r a g y o g á s a — h a r m a t o z á s a ; s z ó k k a l — c s ó k ­ kal. H í m - r í m e k : b á n t — t u l i p á n t ; t ű z — e l ű z ; k é r t — v á l a s z o d é r t .

A z a s s z o n y i és férfiúi r i t m u s » f e l t a l á l á s a « e g y é b k é n t n e m F ö l d i é r d e m e , de m é g c s a k nem is R á d a y G e d e o n é , h a n e m a n é m e t e k é . F ö l d i s e m R á d a y r a h i v a t k o z i k , h a n e m a n é m e t e k r e , és v e r s t a n á b a n ezt t ö b b s z ö r h a n g s ú l y o z z a is.

Igaz, n á l u n k R á d a y h a m a r á b b h a s z n á l j a a h í m és n ő r í m e k e t , m i n t F ö l d i , de C s o k o n a i m é g s e m t ő l e t a n u l j a m e g , h a n e m F ö l d i t ő l . R á d a y n e m az asszonyi és férjfiúi k i f e j e z é s e k e t h a s z n á l j a , m i n t , F ö l d i , h a n e m Mm és nő r í m e t m o n d . C s o k o n a i n á l e l ő f o r d u l m i n d a k é t e l n e v e ­ zés m é g egy m o n d a t o n b e l ü l is. D a y k a v e r s e i r ő l í r o t t b í r á l a t á b a n p l : » . . . a z asszonyi r h y t - musai u g y a n jól m e n n e k , de a hímeket s e m a n é m e t n y e l v t e r m é s z e t é h e z n e m a l k a l m a z t a t j a , sem a m a g y a r é h o z . «2 3 U g y a n e b b e n a b í r á l a t á b a n n é h á n y s o r r a l l e n t e b b m e g i n t ír » a s s z o n y i c a d e n t i a t « is, é s » h í m c a d e n t i a t « is. E z a z t b i z o n y í t j a , h o g y C s o k o n a i i s m e r t e a R á d a y és a F ö l d i elnevezését is, de h a s z n á l a t á t m e s t e r é t ő l — F ö l d i t ő l — s a j á t í t o t t a e l , nem R á d a y t ó l . B i z o n y á r a hatott r á , hogy F ö l d i n e k m e g l e h e t ő s e n rossz, s ő t : e l í t é l ő v é l e m é n y e v o l t R á d a y r ó l ; K a z i n c z y ­ nak írja az e g y i k l e v e l é b e n : » E n u g y a n ezt t e n é k e d c s a k s ú g v a m o n d o m és t a r t s d m a g a d b a n , hogy én soha egy v e r s é t s e m s z e r e t t e m a z ö r e g R á d a y n a k és t ö b b e t n y e r t v o l n a p o é z i s ü n k , ha ő nem i r t v o l n a , m i n t , hogy i r t , m e r t t o v á b b k e l l p o é t á i r e g u l á i n k n a k m e g á l l í t á s á v a l k ü s z ­ k ö d n i . H o g y pedig k ö v e t ő k e t t a l á l t , t s u d á l o m is, s a j n á l o m is.*

L é n y e g e s s z e m p o n t a k é t v e r s t a n e g y b e v e t é s é n é l az is, h o g y a verssorok megszakítására v o n a t k o z ó n é z e t ü k is teljesen m e g e g y e z i k . A m a g y a r v e r s b e n a m e g s z a k í t á s v o l t a k é p p : az ütem. R e n d k í v ü l t a n u l s á g o s , hogy m é g C s o k o n a i is, — a k i mestere a l e g v á l t o z a t o s a b b és l e g ­ nehezebb ü t e m ű verseknek — , a m i t g y a k o r l a t b a n r e m e k ü l t u d , e l m é l e t b e n csak n a g y j á b ó l , h i á n y o s a n k é p e s kifejteni. D e ismeretes, hogy P e t ő f i sem l á t o t t m é g ebben a p r o b l é m á b a n v i l á g o s a n , s ő t a m a g y a r vers ö s s z e s k é r d é s e i n e k e l d ö n t é s é i g m a s e m j u t o t t u n k m é g e l .

C s a k h o g y C s o k o n a i a m a g a k ö l t ő i g y a k o r l a t á b ó l t ö b b t a p a s z t a l a t o t szerzett, m i n t mes­

tere, és m á r s o k k a l v á l t o z a t o s a b b a n t u d t a a s o r o k a t » m e g s z a k i t a n i « . A z a l a p o t a z o n b a n l á t ­ szik, hogy F ö l d i t ő l t a n u l t a : »A t í z és a n n á l t ö b b s z ó t a g o s v e r s r e n d e k h o s s z ú s á g u k m i a t t , bizonyos m e g s z a k í t á s t , v a g y n y u g v ó p o n t o t és a n n á l f o g v a e l o s z l a t á s t k í v á n n a k , és ez t ö b b -

" x x i x . 5.

" I I / 2 . 528. 1.

" X X I X . §.

" A m á s o l a t o k b a n m i n d e n ü t t lejlöi-t o l v a s h a t u n k , ez a z o n b a n n y i l v á n v a l ó a n e l í r á s , m e r t ennek a v e r s m é r t é k e : — —, C s o k o n a i v i s z o n t v e r s t a n á b a n h a n g s ú l y o z z a , h o g y o l y a n nevet a d a t r o c h e u s n a k , a m e l y ­ nek a v e r s m é r t é k e : — u.

11/2. 523. I. 7. §.

«» X X I X . «. 2. c.

" H - G . H / 2 . 753. I.

(9)

n y i r e v a g y k ö z é p e n , v a g y a k ö z e p e e l ő t t esik. M i n t h o g y i t t e n nem k í v á n t a t i k , hogy v a l a m e l y s z ó k e r e s z t ü l m e t s z e s s é k , m i n t a h a n g m é r t é k e s v e r s e k b e n , h a n e m t s a k hogy a vers megszakasz- t a s s é k : e z é r t ezt a m a h o z k é p e s t m o n d h a t j u k : v e r s r h e t s z é s n e k . < - '

C s o k o n a i m á s k é p p e n f o g a l m a z , de v o l t a k é p p e n ő is ezt m o n d j a : »A hosszabb sorokat a s z é p s é g , s ő t m a g a a s z ü k s é g m e g k í v á n j a s z a k a s z t a n i . E z t h o z z a m a g á v a l a h a r m ó n i a és a r é s z e k n e k j o b b ö s s z e i l l e s z t é s e , v a l a m i n t n e m c s a k a m u z s i k á b a n , h a n e m m é g a k ö z b e s z é d b e n is . " . . E z a m e g s z a k a s z t á s a r ö v i d e b b s o r o k b a n s z é p , a h o s s z a b b a k b a n p e d i g a z o n felül s z ü k s é ­ ges is. C s a k r é g i a p á i n k n a k v o l t o l y a n j ó szusszok, hogy 16 s y l l a b á t is k i m o n d h a t t a k egy h u z a m ­ b a n . M i n k e t ebbe a r é s z b e is g y e n g é b e k k é t e t t a c s í n o s o d á s . «2 5

K ü l ö n b s é g k e t t ő j ü k s o r m e g s z a k í t á s a k ö z ö t t az, hogy F ö l d i csak a 10 s z ó t a g o s s o r t ó l t a r t j a s z ü k s é g e s n e k a m e g s z a k í t á s t , a m í g C s o k o n a i a 8 s z ó t a g o s s o r n á l is. T o v á b b i k ü l ö n b ­ s é g az, h o g y C s o k o n a i k é t c s o p o r t r a osztja a s o r o k a t , F ö l d i p e d i g n e m . A z e l s ő rendbe t a r t o z ­ n a k a 8, 9, 10 és 11 s z ó t a g ú a k , a m á s o d i k b a p e d i g a 12, 13, 14 és 15 t a g ú a k .

M i b e n egyeznek m e g ? M e g e g y e z n e k a b b a n , hogy : »a t í z s z ó t a g o k b a n ez a v e r s m e t s z é s megeshetik k ö z é p b e n is, m i n t a f e l l y e b b a d o t t p é l d á k b a n : Könnyű egy férfit s a t b , de megeshe­

t i k n é m e t e s e n is a 4 - i k , s ő t a 6 - i k s z ó t a g o n is, m i n t a n e g y e d i k e n : Maradj tehát szerentse magadnak, Nem örülök már tsalárd javadnak.

í g y S z e n t É n e k e i n k b e n t ö b b n y i r e a n e g y e d i k e n v a g y o n : Jer ditseíjük az Istennek Fiját

A Szép Szűznek áldott Szent Magzat/át. s a t b . «2 0

E z v o l t F ö l d i f e l o s z t á s a , és ez C s o k o n a i é : 00000, 00000 v a g y : 000000,0000.

F ö l d i f e l o s z t á s a a 11 s z ó t a g ú s o r o k n á l :

»A tizenegy s z ó t a g ú a 6-ik s z ó t a g o n , m i n t az a d o t t p é l d á b a n ;

»Messze e l h á r í t j a a b u f e l l e g é t , vissza h i v j a v í g s á g s a t b . « D e a m a g y a r b a n ez a v e r s n é h a k é t m e t s z é s t is k í v á n , m i n t : H a t s a k u g y a n s z á r n y a i d r a s z á l l a s s z m á r

K e b e l ü n k b e n t a r t o g a t o t t s z é p m a d á r s a t b .

í g y sok é n e k e i n k b e n ; m i n t : Ö h m e l l y igen r ö v i d v o l t l á m ez v i l á g T é l i d ő b e n m i n d e n á l l a t k a d v e t l e n s a t b . «

T e l j e s e n m e g e g y e z i k ezzel a C s o k o n a i é a k ö v e t k e z ő k é t esetben : 000000,00000 v a g y 0000,0000,000

C s o k o n a i a z o n b a n m é g m á s i k k é t s o r m e g s z a k í t á s t is t u d : 00000, 000000 és 000,000, 00000.

A tizenkét s z ó t a g ú s o r o k n á l F ö l d i csak a k ö z é p e n v a l ó m e g s z a k í t á s t ismeri, azt a m e l y i k e t C s o k o n a i í g y s z e m l é l t e t : 000000, 000000.

F ö l d i erre ezt a p é l d á t e m l í t i :

Valami jó és szép — — kell dolgozni érte, Hasznunkat az Isten — — a munkához mérte.

D e m e g j e g y z i : » E l s ő v e r s e l ő i n k erre n e m o l l y szorossan v i g y á z t a n a k , m i n t Z r í n y i is ; de m a ennek e l m u l a t á s a t ű r h e t e t l e n h i b a . «2 7

C s o k o n a i m é g i t t i s ' i s m e r ezen k í v ü l h á r o m f é l e m e g s z a k í t á s t : 0000000, 00000, a z t á n : 00000, 0000000, és v é g ü l : 0000, 0 0 0 0 , 0000.

A t i z e n h á r o m s z ó t a g o s s o r n á l F ö l d i m e g i n t c s a k egy m e g s z a k í t á s t ismer, azt a m e l y i k a h e t e d i k s z ó t a g r a e s i k .2 8

P l . M á s f é l e a t e r m é s z e t m a j d m i n d e n emberben.

• ' X X X V . §.

" H - G . 11/2. 5 2 1 . 1. 6. §.

•• X X X V . §.

X X X V . 4.

X X X V . | .

(10)

Csokonai is e m l í t i ezt a m e g s z a k í t á s t , de ezen k í v ü l m é g t u d h á r o m f é l é t 000000,0000000

0 0 0 0 , 0 0 0 0 , 00000 00000, 00000, 0 0 0 .

A tizennégy t a g ú s o r n á l F ö l d i csak a k ö z é p e n v a l ó m e g s z a k í t á s t i s m e r i ( p l : K i n y i l l i k m é g k e r t e m n e k most e l h e r v a d t r ó s ó j a ) ,

C s o k o n a i v i s z o n t ötféle m e g s z a k í t á s t is ismer : 0000000, 0000000 00000000, 000000 000000, 0000, 0000 0000, 0000, 000000 00000, 00000, 0000.

A tizenöttagú s o r n á l F ö l d i csak a n y o l c a d i k o n v a l ó m e g s z a k í t á s t i s m e r i : » S z i n t e m i n t a n y o l c a d f é l l á b ú s z ö k ő és perge versek, a m i n t h o g y ez a vers é p p e n a m a z o k n a k k ö v e t é s e k is a r i t m u s o k b a n . L á s d p é l d á j á t : V i s z o n t a g s á g o s s z e n v e d n i az i f j ú s á g h a t a l m a s . . . «2 9

C s o k o n a i itt is h á r o m f é l e m e g s z a k í t á s t ismer : 00000000, 0000000 0000, 0000, 0000000 0000, 0000, 0000, 0 0 0 .

L á t j u k t e h á t , hogy F ö l d i C s o k o n a i v a l n e m v e r s e n y e z h e t ott, a h o l az m á r ő t k ö l t ő i g y a k o r l a t b a n f e l ü l m ú l t a . P e d i g C s o k o n a i m é g í g y sem fejezi k i azt a g a z d a g s o r m e g s z a k í t á s t , a m i t m á r k ö l t e m é n y e i b e n e l é r t . N a g y o n s z é p p é l d a erre : Daphnis hajnalkor c. verse. E z n e m ­ csak C s o k o n a i k ö l t é s z e t é b e n , de az e g é s z m a g y a r k ö l t é s z e t b e n az e g y i k legnehezebben r i t m i z á l ­ h a t ó vers. A r i t m i z á l á s a a z é r t o l y a n n e h é z , m e r t a verset C s o k o n a i n e m m a g y a r r i t m u s r a í r t a . M i n d e n b e n e l f o g a d h a t ó r i t m i z á l á s á t a versnek l e g ú j a b b a n V a r g y a s L a j o s a d t a .2 9 V a r g y a s írja, hogy : » M a g u n k csak a k k o r b o l d o g u l t u n k v e l e , m i k o r T ó t h I s t v á n : Á r i á k és d a l l o k . . . c . régi k é z i r a t o s g y ű j t e m é n y é b e n m e g i s m e r t ü k d a l l a m á t . É r d e k e s , h o g y m i l y e n m e s t e r i ü g y e s ­ séggel k ö v e t i a d a l l a m h a n g j a i n a k i d ő t a r t a m á t : m i n d e n n y o l c a d r a r ö v i d s z ó t a g k e r ü l , m é g ha ö t ö t k e l l is e g y m á s u t á n r a k n i a s u t á n a h o s s z ú t a negyedre. V i s z o n t a k i csak m e g p r ó b á l k o z o t t vele, zenész, i r o d a l m á r , n é p r a j z o s , e g y e n k é n t v a g y c s o p o r t o s a n s e n k i sem v o l t k é p e s h e l y e s e n r i t m i z á l n i . S ha v o l n a is e z u t á n v a l a k i , a k i e l s ő o l v a s á s r a meg t u d n á t e n n i , az sem v á l t o z t a t n a az á l t a l á n o s t é n y e n : hogy n e m lehet m a g y a r r i t m u s az, a m i t i l y e n n e h é z m e g é r t e n i á t l a g o s m a g y a r r i t m u s e r z e k k e l . «3 0 Persze i l y e n n e h é z m e g s z a k í t á s v a n C s o k o n a i n á l t ö b b is : f ö l t e h e ­ t ő e n d a l l a m b ó l e l v o n v a . ( P l . : O t t , hol a p a t a k o c s k a . . . )

Meg k e l l a z o n b a n j e g y e z n i , hogy F ö l d i f e j t e g e t é s e v i l á g o s a b b , m i n t C s o k o n a i é , m e r t m i n d e g y i k m e g s z a k í t á s r a m u t a t p é l d á t is, C s o k o n a i p e d i g csak kis k ö r ö k k e l á b r á z o l j a a z t , a m i benne m á r a s z a v a k t ó l e l s z a k í t v a is él, m i n t t i s z t a r i t m u s . A X X X V - i k §-hoz f ü g g e s z t e t t jegyzetben F ö l d i m é g e l m o n d j a , hogy a n y u g v ó p o n t n e m azonos a s o r m e t s z e t t e l , de h a a k e t t ő egybeesik, az n a g y o n s z é p »kivalt az e l l e n t é t e l e k b e n . *

A z eddigi e g y b e v e t é s e k b ő l is k i t ű n i k , m i l y e n sok m e g á l l a p í t á s t v e t t á t F ö l d i t ő l C s o k o n a i . Sehol sem o l y a n n y i l v á n v q l ó a z o n b a n ez, m i n t é p p e n a r í m - e l m é l e t é n é l .

Földi verstana X X I X . § . - á n a k 6. p o n t j á b a n o l v a s s u k : » H a r o m s z ó t a g n ó l r i t k á n m e g y é n t o v á b b az e g y e z é s , és ha megy : kikeresett és e r ő s z a k o s . *

C s o k o n a i n á l a 10. § 14. p o n t j á b a n ez í g y n y e r m e g f o g a l m a z á s t : »Még a z t az egyet m e g e m l í t e m , hogy v a l a k i ne t a r t s a d r á g a l á t o s s z é p s é g n e k , ha ő h á r o m v a g y m é g t ö b b t a g ú c a d e n t i á k a t t u d c s i n á l n i , p . o. a k a r o m , v a k a r o m ; tenyeres, kenyeres ; n y o m o r ú s á g , s z o m o r ú ­ s á g , stb. N e m á d ez a v e r s e l é s n e k s e m m i d í s z t , n o h a m i k o r ö n k é n y t j ö n , és sok j ó k ö z t , e g y - k e t t ő , a k k o r e l c s ú s z h a t , m i n t a b a g a r u s g a r a s : k i v á l t a f f e c t á l n i benne, m e r ő g y e r m e k s é g , és az i l y e t é n i g a z á n m é l a p o é t á k n a k a k e z é b e , í z i b e b á b o t a d n a k a M ú z s á k . «

J e l l e m z ő , hogy a m í g a tudós F ö l d i r ö v i d e n , v i l á g o s a n f o g a l m a z z a meg a s z a b á l y t , a d d i g a költő Csokonai r ö g t ö n k é p b e n b e s z é l .

/

" V a r g y a s L a j o s : A magyar vers ritmusa. B p . 1952. 40. 1.

" U o . 4 1 . I,

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Ha tényleg minden kötél szakad, mint például a kollégiumi bútorbeszerzés ügye kapcsán, akkor kimegyünk az utcára, és azt mondjuk, hogy így már tényleg nem

Szinten ackor Szent Pal R omaba ment vala, Czaszar az h i ueket hog kergetti vala, eggyüt Szent Peterrel fog- l ya eset vala, mind kettönec eg nap feieke t vettec

A Gyermek SÁMUEL pedig nevekedvén, nevekedik vala, és kedves vala az UR előtt, mind pedig Emberek előtt... Tanító és

Mert mikor halálát egyszer tudatna, Az iöuendö mondo aszt mondta vala, Hogy Ecbatanaba lenne halála, Azért Mediaba nem megyen vala.. Ollyan neuö város mert kettö vala,

30 Mert magyar ott senki nem veszhet vala, Czac kctt német fegyueres veszet vala, Az eggyic löués miat meg hólt vala,.. 120 Az másikat várban lo

Bár hazánk a bevándorlás szempontjából inkább tranzit-, mintsem célország, azonban a 2015-ös krízishelyzethez hasonló szituációk, vala- mint a hazánkban

Azonképpen minden bódog Asszony estin mond vala ezer Ave Mariát, és tészen vala ezer veniat, és böjtéi vala vizzel, még ha elég ertlen volt is.. Pinkest estin mond vala ezer

regi János vala, mint alispán, a főszemély, any- nyival is inkább, mivel fia Andor, csak nem el volt már jegyezve a házi kisasszonynyal, — s mig Várday és