• Nem Talált Eredményt

Impresszionista és expresszionista vonások Szabó Lőrinc Föld, erdő, isten című kötetében

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "Impresszionista és expresszionista vonások Szabó Lőrinc Föld, erdő, isten című kötetében"

Copied!
8
0
0

Teljes szövegt

(1)

0, BERENCSI MARGIT

IMPRESSZIONISTA ÉS EXPRESSZIONISIA VÜNÄSOK SZABÓ LfiRINC FÖLD, ERDŰ, ISTEN GÍMÖ KÖTETÉBEN

Az 1922-ben megjelenő " F ö l d , e r d ő , i s t e n " , a k ö l t ő e l s ő k ö t e t e , gaz- dag életművének n y i t á n y a . Még nem m u t a t j a a szerző k i f o r r o t t , nagy egyé- n i s é g é t , de már m e g s e j t e t i velünk a későbbi v i r t u ó z t , egy ú j f a j t a k ö l t ő i n y e l v a l a k í t ó j á t . A Nyugat — sokszor — f i a i k , f o j t o t t , c s i s z o l t l í r á j a m e l l e t t Szabó L ő r i n c keményebb bangó, barsogóbb s z í n ű , nyersebb s z ó k i c s ű s heterogén témájú v e r s e k k e l j e l e n t k e z e t t .

" A F ö l d , e r d ő , i s t e n m i n d e n e k e l ő t t t e r m é s z e t l í r a . f ő k é n t n k ö t e t e l s ő része e l e v e n í t meg b u k o l i k u s v i l á g o t . Szépségkultusz ez i s , i g e n kü- l ö n b ö z i k azonban a századelő e s z m é n y é t ő l , mely a szépet a művészetben és a l é l e k h a n g u l a t a i b a n t a l á l t a nr?g. A f i a t a l Szabó L ő r i n c a v e g e t a t í v l é t - ben, az é r z é k e l t v i l á g b a n t a l á l k o z i k a szépség ö r ö m é v e l . . . " (RÁBA GYURGY:

Szabó L ő r i n c . Akadémiai Kiadó, B p . , 1972. 1 5 — 1 6 . )

A k ö t e t i h l e t ő j e e l s ő s o r b a n az az elvágyódás, amely a s z e r z ő e l s ő v á l s á g a i n a k megélése nyomán k e l e t k e z e t t . A versekben már k i b o n t a k o z i k e l ő t t ü n k a Szabó L ő r i n c - i életmű néhány j e l l e g z e t e s vonása: az ö s z t ö n é l e t u t á n i vágyakozás, az. e r o t i z m u s , az e l é g e d e t l e n s é g , a n a p i r o b o t t ó l , a vá- r o s t ó l v a l ó menekülés, a harmóniakeresés, és f e l f e d e z h e t j ü k bennük az e l - l e n t é t e k k ö l t ő j é t , nemcsak a t e m a t i k á b a n , de a s z e m l é l e t b e n , f o r m a i meg- oldásokban i s . Ennek b i z o n y í t é k a p l . az i s , hogy az a n t i k i z á l ó — sok- szor eszményítő — h a n g u l a t ú , s t i l i z á l t v i l á g k é p e n mindig á t t ö r a k ö l t ő egészséges é l e t f e l f o g á s a , m a t e r i á l i s k ö z v e t l e n s é g e : "A természet és a k ü l s ő valóság i t t i s k é t a r c ú v á v á l i k , az i d i l l i és a nyomasztó t á r g y a k , j e l e n s é g e k megnevezésével.. A b u k o l i k u s d í s z l e t gazdagsága t á r u l e l é n k az örök természet t á r g y a i n a k l e í r á s á b a n . A d í s z l e t e k a k ö l t ő törekvésében e g y é n í t e t t t á j k é p p é , s z i n t e megidézhető j e l e n e t e k k é á l l n a k össze l e g s i k e - resebb v e r s e i b e n . " (KABDEDÚ LÓRÁNT: Szabó L ő r i n c lázadó é v t i z e d e 1910—

(2)

- 54 -

1920. S z é p i r o d a l m i Kiadé, Hp. 19 70. 1 2 3 . ) .

Szabó L ő r i n c r e a l i s t a á b r á z o l á s r a v a l ó törekvése azonban nem mentes a p a n t e i s t a é l e t ö r ö m t ő l , a z a k l a t o t t , e x p r e s s z i o n i s t a , r a p s z o d i k u s han- g o k t ó l , s a természetbe o l v a d á s i m p r e s s z i o n i s t a é r z é s é t ő l és á b r á z o l á s á - t ó l . Szabó L ő r i n c nem i m p r e s s z i o n i s t a k ö l t ő ( e x p r e s s z i o n i s t á v á p e d i g k é - sőbb v á l i k egy r ö v i d i d ő r e ) , e l s ő k ö t e t e sem az, de életművében, e l s ő s o r - ban a Föld, e r d ő , i s t e n , a Tücsökzene és a Huszonhatodik év egyes d a r a b - j a i b a n k i m u t a t h a t ó néhány i m p r e s s z i o n i s t a és e x p r e s s z i o n i s t a s a j á t o s s á g . Ezek a vonások e g y r é s z t gazdag magyar és v i l á g i r o d a l m i i s m e r e t e i n e k ö s z - t ö n z é s é r e , az e l ő t t e j á r ó nemzedékek f o r m a a l a k í t á s á n a k eredményeire v e - z e t h e t ő k v i s s z a , másrészt p e d i g a k ö l t ő l e l k i a l k a t á b ó l i s adódnak. I g a z , h a j l a m a i sokkal k ö z e l e b b á l l n a k az expresszionizmushoz, de ő r i z n e k néhány i m p r e s s z i o n i s t a vonást i s .

Szabó L ő r i n c személyes i s m e r ő s e i , b a r á t a i , a r ó l a s z ó l ó tanulmányok, monográfiák s z e r z ő i gyakran e m l e g e t i k k i e l é g í t h e t e t l e n k í v á n c s i s á g á b ó l f a k a d ó , szenvedélyes é r z é k e l é s i v á g y á t , k ö r n y e z e t e i r á n t i é r d e k l ő d ő , t ú l - érzékeny t e r m é s z e t é t . Rá l e g i n k á b b v o n a t k o z i k T. LUVAS ROZSÁNAK a k ö - v e t k e z ő m e g á l l a p í t á s a : "Az i m p r e s s z i o n i s t a l e l k i a l k a t szemvedélyesen h a j s z o l j a az é r z é k e l é s s z e n z á c i ó i t , s g y a k r a n nagy élménnyé fokozza a l e g a p r ó b b , legszembetűnőbb benyomást i s , mely ő t érzékén á t h u l l a l e l - k é b e . " (A magyar i m p r e s s z i o n i s t a k ö l t é s z e t s t í l u s f o r m á i . Op. 1944. 4 . )

A " F ö l d , e r d ő , i s t e n " í r ó j a az egész v i l á g o t b e k a p c s o l j a v é r k e r i n g é - sébe, i d e g r e n d s z e r é b e . Nagy é l e t s z o m j ó s á g a az é r z é k e l é s élményének h a j - s z o l á s á r a k é s z t e t i . Nyugtalan s z e l l e m e , lázadása és é l e t ö r ö m e v e z e t i e l a v a l ó s á g e r o t i z á l t s z e m l é l e t é i g , a természet t ö k é l e t e s b i r t o k b a v é t e l é i g . Nem a kisember s z ü r k e é l e t e vonzza, hanem a k i k a p c s o l ó d á s l e h e t ő s é g e , az ú j k a l a n d o k , a t i t k o s vágyak t e l j e s ü l é s e . A v á r o s b ó l , a t á r s a d a l o m b ó l k i - á b r á n d u l t k ö l t ő úgy menekül a természet i d i l l i t á j a i r a , az o t t f ö l l e l t szépségek magasabb rendű é r t é k e i h e z , hogy eggyé v á l i k v e l ü k : a f ö l d s a f ú i z e ereimbe i v ó d o t t ( I . ) ; És a f ö l d c s i r á i / k i k e l t e k bennem: . . . / meztelen t ö l g y e k izma / f e s z ü l karomban, ( X X X I I I . ) ; C s o n t j a i m a t zápo- rok könnye mossa / f e h é r kövekké, húsomból kövér / hangyák zsibongnak e l ő , hangom e s t i / tücsök dalában ő r z i bánatom ( X X X V I I ) ; o l y mély g y ö - n y ö r r é / s ű r ű s ö d i k az é l e t , hogy i l y e n k o r / hajam az erdő ruganyos h a j á v a l / Ö s s z e f o l y i k , karom ö l e l v e nő a / kék l á t h a t á r b a , mellem eke

(3)

v é r z i , / hangom a s z é l d a l a é:; a7 < j r ü k j h j l / nz _éa r;_/emehnbőj nevet a f ö l d r e . ( I I . )

A f e n t i i d é z e t e k j ó l m u t a t j á k azokat az e x p r e s s z i o n i s t a és imp- r e s s z i o n i s t a h a n g u l a t o k a t e g y e s í t ő rnegszemélyesítéseket, amelyeknek nem- csak magas számbeli arányára f i g y e l h e t ü n k f e l , hanem k ü l ö n l e g e s f u n k e ó j á - ra i s . Nekik köszönhető, Ixigy a természet a k ö t e t b e n nem m i n d i g d í s z l e t , nem merev d e k o r á c i ó csupán. Hiszen a k ö r n y e z e t i g e n sokszor a k t í v s z e r e - pet v á l l a l a k ö l t ő v e l v a l ó k a p c s o l a t b a n . Az a n t r o p o m o r f i z á c i ó á l t a l f e l - n a g y í t o t t jelenségekben e l s ő s o r b a n a mozgás, a v á l t o z á s e r ő s ö d i k f e l . De a d i n a m i k u s , művészileg á b r á z o l t v i l á g b a beleérezzük Szabó L ő r i n c szenve- délyes érzékelésének legfinomabb v e l e j á r ó i t , s megismerjük az é r z é k e l é s é n á t s z ű r t t e r m é s z e t - és t á r s a d a l o m s z e m l é l e t é t . A v e r s b e l i k ö r n y e z e t úgy é l , c s e l e k s z i k , é r e z , ahogyan a k ö l t ő . A f e l ü l e t e k mögött az ő erősen f e l f o - k o z o t t , i z g a t o t t l e l k i á l l a p o t a r e j t ő z i k . A m e g e l e v e n í t é s , n t ú l m é r e t e z e t t é l e t r a j z a i t t t e h á t t ö b b , mint i l l u z i ó t e r m ő h a n g u l a t f o r r á s : az á b r á z o l t

t e r m é s z e t i jelenségekben az í r ó b e l s ő v i l á g á r a , l e l k i t á j a i r a ismerünk.

Az a n t r o p o m o r f i z á l t k ö r n y e z e t ábrázolása sokszor l á t o m á s s z e r ű , k ü l ö - nösen azokban a versekben, amelyeknek egy részén vagy egészén v é g i g v o n u l a megszemélyesítés. Az i m p r e s s z i o n i s t a h a n g u l a t i emlék f e l i d é z é s é t csen- des, h a n g t a l a n , álomszerű j e l e n e t t e s z i l e h e t ő v é : a hegy i s / e l f ü g g ö - nyözte kék a r c á t és a nádas / e l d a j k á l t a a s í r ó s z e l e k e t . / J ö t t a s ö t é t - ség. . . R e s z k e t ő keze / megtapogatta a kunyhóm f a l á t , / nagy á r n y a k a t bon- t o t t k i és bemászott / udvaromra a k e r í t é s e n á t . / ü t t megpihent; aztán a n y a g t a l a n / t e s t é v e l óvatosan e1 t a k a r t a / az a b l a k o k a t , a kei esz l e k e t , / s hogy megmérgezze c s i l l o g ó v i z é t , / vén kutunkba i s l e e r e s z k e d e t t . . . / Már f é l n i kezdtem; de a h e g y t e t ő k ö n / e l ő g u r u l t a H o l d . . . S ím: a h a l o 1 1 - / f e h é r fényben f e k e t e b i v a l y o k / b a l l a g t a k á t a s z é t f o l y ó mezőkön. ( I V . )

A " F ö l d , e r d ő , i s t e n " v i l á g a sokszor m e g t e l i k s z u b j e k t í v h a n g u l a t - t a l , egymásba k u s z á l ó d o t t , é r z é k i é r z e t e k k e l . Észrevehetően megszaporod- nak a k ö t e t b e n a s z i n e s z t é t i k u s képek, amelyeket i g e n gyakran — a min- dent á t l e l k e s í t ő — rnegszemélyesílésekkel kombinál a k ö l t ő . Ezek a r r ó l i s tanúskodnak, liogy Szabó L ő r i n c t e l j e s f ö l o l d ó d á s s a l é r z é k e l i a természe- t e t , ám e x p r e s s z i o n i s z t i k u s a n r ö g z í t i a p i l l a n a t n y i é l m é n y e k e t , benyomá- s o k a t . Különösen g y a k o r i a k a l á t á s i , h a l l á s i és a t a p i n t á s i é l m é n y t k ö z - v e t í t ő s z i n e s z t é z i á k . I l l ú z i ó t k e l t ő é r z e t t o m p í t á s t azonban r i t k á n t a l á -

(4)

56 -

l ü n k bennük. Az é r z é k i hatás e r ű n , é l e s , h a t á r o z o t t , l e g s zenibe tfjnűbb a s z i n e s z t é z i á k n a k a k ö l t ő mohó vágyára, érzékelésének i n t e n z i t á s á r a u t a l ó f u n k c i ó j a : ürömmel s z í v t a m í ü l ajkad i l l a t á t ( V I I I . ) ; s^zjmirJM éh::; v i !_-_

l a n y a l e l k e m i g f é n y l i k ( X I I ) ; t á v o l i dombok / o l v a t a g / éneke én vagyok:

/ . . . visszhang vagyok én: magam / v i s s z h a n g j a , rugalmas / színek k a c a - gása ( X I I . ) ; ü é d e s í t e t t e agyamat h a j n a l i r é t e k s z a g á v a l : ( I ) . zenében ú s z i k minden, m i t a szem l á t , / hogy e f o r r ó és nedves ragyogásban / l e - v e d l i k r ó l u n k az ember magánya ( I I . ) ; a k i l á t ó r ó l k é k , z ö l d , p i r o s és arany f o l t o k a t i t t a k f e l / szomjas szemeink: ( X I . )

Az á l s z i n e s z t é z i á k i s szervesen beépülnek a k ö t e t egészébe. Bonyo- l u l t l e l k i á l l a p o t o k , t ö b b n y i r e disszonáns érzések é r z é k l e t e s k i f e j e z ő i . Csak e l v é t v e i d é z i k az i d i l l t , a h a r m ó n i á t . Igen gyakran a b e f e l é f o r d u l ó k ö l t ő magányát, v e r g ő d é s é t , reménytelenségét é r z é k e l t e t i k . I n t e l l e k t u á l i s funkeóbao r i t k á n t a l á l k o z u n k v e l ü k , i t t s o k k a l inkább e m o c i o n á l i s j e l l e - gük dominál: a dac és a vád / f e k e t e c é l t a l a n s á g a u t á n / a megértés n a p - f é n y e homlokom. ( X I I I . ) ; örök szomorúság borzong benned ( X V I I . ) ; a v i s s z - hang...nem a k a r t a napfényes ürömmel visszamondani neved, ( X I X ) ; A sápadt csüggedés / f e g y e n c e i vagyunk. ( X X X . ) ; nehéz harag hömpölyög nap-szemé- ben. ( X V I . ) ; Engem gúnyol e s z i k r á z ó derű ( X X I I I . ) .

Az impresszionizmus és az expresszionizmus közös h a t á s á t m u t a t j á k a k ö t e t s z í o n e v e i . Ezek részben megegyeznek a j ó l i s n x ; r t i m p r e s s z i o n i s t a s z í n s o r r a l . A k ö l t ő k ö z ü l ü k leggyakrabban a k ö v e t k e z ő k e t h a s z n á l t a : a - r a n y , f e k e t e , k é k , v ö r ö s , f e h é r , z ö l d . A t ö b b i s z í n — e l ő f o r d u l á s u k c s e - k é l y száma m i a t t — e l h a n y a g o l h a t ó : p l . a barna és a s z ü r k e . A l á t á s ö r ö - me, a h a n g u l a t i s á g u r a l j a a s z í n k e z e l é s t . A színnevek csaknem k i z á r ó - l a g o s m i n ő s é g j e l z ő i f u n k e ó j a i s d e k o r a t í v h a t á s u k a t e r ő s í t i . De Szabó Lő- r i n c é l e s , h a t á r o z o t t k o n t ú r o k k a l d o l g o z i k . E l m o s ó d o t t , halvány s z í n e k k e l a l i g , még á r n y a l a t o k k a l i s r i t k á n . A k é t l e g g y a k o r i b b s z í n , az arany és a f e k e t e , a k ö t e t c e n t r á l i s szerepű f o g a l m a i t s z i m b o l i z á l j a . Tágabb é r t e - lemben egymás a n t o n i m á i n a k i s f e l f o g h a t ó k . Az arany az e l é r h e t e t l e n messzeség, a f e f o k o z o t t vágyak, az öröm, a szépség, a t e s t i gyönyör é r z é - k e l t e t é s é r e s z o l g á l , a f e k e t e v i s z o n t a v a l ó s á g , a f é l e l m e t e s t e r m é s z e t i és t á r s a d a l m i e r ő k , a n y e r s ösztönök j e k é p e k é n t s z e r e p e l . E l v o n t a n b á r , mégis az u t ó b b i színben t ö m ö r ü l t a k ö l t ő b e n f e l h a l m o z ó d o t t f e s z ü l t s é g , szorongás és e l é g e d e t l e n s é g . A k i t ö r n i k é s z ü l ő i n d u l a t több lie 1 yen i s az

(5)

e x p r e s s z i o n i s t a K a l i b á n n y i t á n y á t j e l z i : t é g y hű i s t e n e i d h e z , s i á d mo- s o l y o g arany / szemével - - . . . U r á n i a ! ( X X X V I . ) ; Arany s z i g e t e k r ő l , t é r t v i s s z a a kedvesem, / . . . h a j á b a n h é t arany c s i l l a g u l iipzn!.!. nekem. ( V I I . ) ; t e s t v é r i csókod égő / arany k a r d o k a t m á r t o t t ereimbe. ( V i l i . ) ; darazsak arany p o n t j a i / s z i k r á z n a k v i r á g r ó l v i r á g r a . ( X X V I I . ) ; . . . c s a k d o l g o z - zanak / a f e k e t e f e j s z é k : a porba h u l l t / tagokból vér nem d ő l , ( X X X . ) ; k ö r ö s k ö r ü l t a n á c s t a l a n u l n y a r g a l t a k a f e k e t e folyamok / és f é l e l m ü k b e n megrepedtek a tavak t ü k r e i ( X X X 1 . ) ; Torzonborz f e k e t e á l l a t , i s z o n y ú k a - r o k k a l , i s z o n y ú f e k e t e medvekarokkal, / f e t r e n g t e m a j a j g a t ó f ü v ö n . (XXXIV.)

A k ö t e t egésze és nagyon sok verse nemcsak t a r t a l m i l a g , de s z í n k e z e - lésében és n y e l v i megoldásaiban i s k o n t r a s z t h a t á s r a é p ü l t . Ehhez e l s ő - sorban a s z í n e k e t f e l i d é z ő ( de nem megnevező) szavakat h a s z n á l j a f e l a k ö l t ő . Különösen sokszor szerepelnek a v i l á g o s t ó n u s o k r a , az é l e s vagy v a k í t ó f é n y j e l e n s é g e k r e u t a l ó k i f e j e z é s e k : f é n y , f é n y l i k , ragyog, s z i k r á - z i k , ég, l o b o g , c s i l l o g s t b . f e l t ű n ő e n gyakran alkalmazza a f e l s o r o l t i g é k m e l l é k n é v i igeneves származékait i s . Ezeket b á t r a n t e k i n t h e t j ü k k u l c s s z a v a k n a k . Az erős f é n y e f f e k t u s o k a t t ö b b n y i r e v á l t o z a t o s h a n g j e l e n - ségek k í s é r i k . Együttes hatásuk a v i l á g o s s á g i fokozatok e r ő s í t é s é r e s z o l - gá1. Egyszerre f e l h ő k i g h a r s a n t a l ú z ( X X X I ) ; z e n g e t t a nap és gyémánto- k a t s z i k r á z o t t a sercegő homok ( X I ) ; Oh, csak az én h i t e m dobog a f é n y - ben, lobog a s z é l b e n ( X I I . ) ; arany s z i g e t e k a s z i k r á z ó c s i l l a g o k . ( V I I . ) ; lobogó h a j a d ú j napként k ö r ü l zuhogott ( X V . ) ;

A nappal ragyogó f é n y e i t nem r i t k á n a közeledő é j s z a k a s ö t é t e d ő s z í - n e i v e l e l l e n p o n t o z z a a k ö l t ő , s a hangok zengését, az érzelmek tombolását

i s f e l v á l t j a az e l h a l k u l á s . A színek halványabbak, megszűrtebbek. Csen- des, s z e l í d , már majdnem álomszerű a h a n g u l a t : A d é l u t á n b i z t a t ó z ö l d j e e l s á p a d t , / a f r i s s vadrózsa összecsukta b i m b ó i t , / az i b o l y á k szemében árva könny é g e t t : / kedvem v e l e d s z á l l t , s t e h e t e t l e n , ú j bánat húzza e l g y e n g ü l t szivem. / . . . Majd / az é j h u l l a t n i k e z d t e h a r m a t á t ; s ú l y o s / c s i l l a g o k ü l t e k p i l l á m r a . A h a j l o n g ó / fák k ö z t é j f é l i g megmaradt a csönd, és s í r t ( X I X . )

A h a n g u l a t t e r e m t é s b e n nagy s z e r e p e t j á t s z a n a k a f é n y - és hanghatáso- k a t e r ő s í t ő a l l i t e r á c i ó k . Számuk a k ö t e t b e n igen magas. Közülük azonban majdnem t e l j e s e n hiányoznak az i m p r e s s z i o n i s t a j e l l e g ű , a f i n o m , h a l k ,

(6)

- * ; ( ] ~

t o m p í t o t t a k u s z t i k a i élményre u t a l ó k , Többségük hangzása e r ő t , keménysé- g e t s u g a l l , i l l e t v e é l e s e b b é , hatásosabbá t e s z i a v e r s b e l i k é p e k e t , a v e r s b e l i k o n t r a s z t o t : T a l á n a tegnapi v i l l á m o k lénye f ü r ö s z t ö t t : . . . üze- medben: szememben: ragyog a r e g g e l . ( X I I . ) ; a fény szapora c s á k á n y a i c s a t t o g t a k a n é g y s z ö g l e t e s g r á n i t k o c k á k o n . ( X I . ) ; . . . n y a r g a l t a k a f e k e t e folyamok és f é l e l m ü k b e n megrepedtek a tavak t ü k r e i . ( X X X I . ) ; a h a l o t t / fehér fényben f e k e t e b i v a l y o k / b a l l a g t a k á t a s z é t f o l y ó mezőkön ( I V . ) ; H a l o t t erdők / mélyébe t ű n t az e d d i g o l y vidám v i s s z h a n g ( X I X ) ; Gyöngék vagyunk és sorsunk h a s z t a l a n / p r ó b á l j a t ö r n i komor k a p c s a i t ( X X I X ) ; f á - r a d h a t a t l a n f e l h ő k g ö r g e t i k / az égen lomha l a v i n á i k a t . . . ( X X V I I I . ) .

A k ö t e t b e n j e l e n t ő s szerephez j u t o t t a k a névszók. E l ő f o r d u l á s u k aránya i s f i g y e l e m r e m é l t ó . Számukat a k ö l t ő az i g é k k e l szemben négysze- r e s r e e m e l t e , de egy-egy erősebb i m p r e s s z i o n i s t a h a t á s t mutató v e r s b e n ö t s z ö r ö s r e , s ő t h a t s z o r o s r a , p l . a X I I . , XV., XXIV. darabban. A n é v s z ó - központéság azonban a főnevek g y a k o r i s á g a m e l l e t t az igenevek e l s z a p o r o - dását i s j e l e n t i . Különösen kedvező h e l y z e t b e n vannak a f o l y a m a t o s mel- l é k n é v i igenevek. M i n ő s é g j e l z ő i szerepükben d í s z í t ő elemként f u n k c i o n á l - nak, ám i g e i j e l l e g ü k , i l l e t v e j e l e n t é s ü k a v á l t o z a t o s h a n g u l a t i t a r t a l - mak e r ő s í t é s é r e , a l e l k i é l e t liullámzásának bemutatására, gazdag á r n y a l á - sára s z o l g á l . Különösen j e l e n t ő s e k a v i z u á l i s , f ő k é n t p e d i g az a k u s z t i k a i élmény f e l n a g y í t á s á t e l ő s e g í t ő f e l t ű n ő szókapcsolások, j e l z ő s s z e r k e z e - t e k , amelyeket a k ö l t ő nemegyszer hangutánzással és hanghalmozással i s nyomósít: a Nap f u l l a s z t ó gyönyöre, levegővé p o r l ó p e r c e k , az i d ő ő r l ő f o g a i , a nappal ezer u g r á l ó s z í n e ; s z é t í o l y ó mezők, az ég f é n y l ő k a p u i , a. nyár lobogó a r a n y l i g e t e i n rámsütö nagy szemeid, a szemetekben égő megvetés; zengő ormokon, sercegő f é n y , messzire döngő s z e l e k , s í r ó s z e - l e k , l o m b z ö r g e t ő , f á r a d t l é p é s e i t s t b .

I m p r e s s z i o n i s t a h a t á s t fedezhetünk f e l a k ö t e t sok versének szöveg- szerkesztésében. A k ö l t ő apró - - sokszor egymástól e l ü t ő — r é s z l e t e k b ő l á l l í t j a össze a v a l ó s á g o t . Az azonos é r t é k ű , l o g i k a i l a g ö n á l l ó s u l t s z ó - s z e r k e z e t e k e t , tagmondatokat az előbeszéd természetességével f ű z i egybe.

Halmozó, f e l s o r o l ó e l j á r á s á r a az o l d o t t s á g , a l a z a , könnyed s z e r k e s z t é s a j e l l e m z ő . Az s - s e l , é s - s e l k a p c s o l t , k ü l ö n i s é r t e l m e s egységet képező tamgnodatok a l e g g y a k o r i b b a k , s a f e l s o r o l á s b a csak r i t k á n v e g y ü l a l á r e n - d e l ő mellékmondat. A k ö t ő s z ó h a s z n á l a t i s e z t a m e g á l l a p í t á s t i g a z o l j a . A

(7)

k ö t e t b e n 127 5, 116 és, 51 i s és 32 egyéb m e l l é r e n d e l ő k ö t ő s z ó m e l l e t t csak 32 hogy, 16 m i n t , 14 ha, 11 mert és 19 egyéb a l á r e n d e l ő k ö t ő s z ó t használ a k ö l t ő .

A m e l l é r e n d e l ő és a l á r e n d e l ő kötőszók aránya — 326:102 - - önmagáért be- s z é l . . . . l e l k e már tegnap l á t t a a / n á d b o r i t o t t a N í l u s / p a r t j á t s az idegen / c s i l l a g o k a t , vagy t á n I t á l i a / koszorús o l t á r a i t / c s o d á l t a , s az i d a i lankán / heverésző szőke leányok / ibolyaszeinét / s h a l l o t t a a szépszarvú tehenek / s ö t é t k o l o m p j a i t . ( X V I I I . )

A k ö l t ő a k i s e b b szövegegységeket e l ő s z e r e t e t t e l f o s z t j a meg a kö- t ő s z ó k t ó l . A tovahullámzó m o n d a t r é s z l e t e k e t , tagmondatokat v e s s z ő v e l , p o n t o s v e s s z ő v e l , k e t t ő s p o n t t a l , három p o n t t a l t a g o l j a , e z á l t a l még inkább l e h e t ő v é v á l i k a névszók kiemelése a t ö b b t a g ú , n é g y - ö t elemből á l l ó mon- d a t f ű z é s b ő l . Ez a grammatikai megoldás a montázs t e c h n i k á t i s e r ő s í t i . A k ö l t ő az egész l á t á s s í k o t á t f o g ó kép bemutatása u t á n a r é s z l e t e k e t emeli k i , s r ö g z í t i . A p i l l a n a t l á t v á n y a azonban l é l e k t a n i l t o l y z e t b ő l származó é r z e l m e k e t , h a n g u l a t o k a t k ö z v e t í t . Nem a képek f o n t o s a k t e h á t , hanem a mozaikokra t ö r d e l t s mégis egységes i m p r e s s z i ó k . A f a l u J e l ö l f o s z l á n y o k - ra tépi. / a barna s z é l az estharang I m á j á t , / h u l l o n g a n a k a vadgesztenye késő / b ó b i t á i , az ernyős bodza s z i n t e / f ü s t ö l a s z a g t ó l és a k o r a hárs / v e l e v e r s e n y t i t a t j a sűrű mézzel / a n y á r i e s t e f ü l l e d t m e l e g é t . / No, menjünk mi i s , c i m b o r a , k üvessük / a csorda j á r á s t . . . . Épp o t t mennek a / jámbor tehenek meg a vén b i k a - - / Nézd c s a k : i d ő n k i n t hogy megrázza r i n - gó, / nehéz s z a r v á t és nagy, s ö t é t 1 i e r é i t,. ( I I I . )

A k ö t e t b e n a f e l s o r o l t a k o n k í v ü l e l s z ó r tan j e l e n t k e z i k még néhány i m p r e s s z i o n i s t a , f ő l e g e x p r e s s z i o n i s t a vonás. Az alkalmanként e l ő f o r d u l ó j e l e n s é g e k ö s s z e g y ű j t é s é t azonban nem t a r t o t t a m c é l s z e r ű n e k , h i s z e n messze menő k ö v e t k e z t e t é s e k h e z nem adnak a l a p o t . Szándékom az v o l t , hogy az egész k ö t e t r e j e l l e m z ő , a f i g y e l e m r e m é l t ó i m p r e s s z i o n i s t a és exp- r e s s z i o n i s t a h a t á s o k a t , n y e l v i s a j á t o s s á g o k a t t á r j a m f e l . M i v e l Szabó Lő- r i n c n y e l v k e z e l é s é b e n a későbbi k o r s z a k a i b a n i s k i t a p i n t h a t o k az exp- r e s s z i o n i s t a vonások és az i m p r e s s z i o n i s t a nyomok, szükségesnek t a r t o t - tam, hogy f e l f i g y e l j ü n k e k é t j e l e n t ő s s t í l u s i r á n y z a t e l ő é l e t é r e , i l l e t v e tovább é l é s é r e a k ö l t ő e l s ő k ö t e t é b e n i s . így közelebb k e r ü l h e t ü n k Szabó L ő r i n c gazdag, n y e l v i l e g i s sok f o r r á s b ó l t á p l á l k o z ó életművéhez.

(8)

- 60 -

A b s t r a c t : ( I m p r e s s i o n i s t and e x p r e s s i o n i s t f e a t u r e s i n L ő r i n c Szabó's c o l l e c t i o n of poems e n t i t l e d ' F ö l d , e r d ő , i s t e n ' E a r t h , f o r e s t , god )

The author w i t h f u l l knowledge of the s p e c i a l l i t e r a t u r e comes to t h e c o n c l u s i o n i n her study t h a t L ő r i n c Szabó lias c r e a t e d a k i n d o f new p o e t i c a l language.

She i n d i c a t e s how t h e two, p r a c t i c a l l y c o n t r a s t e d s t y l i s t i c a l c h a r a c t e r i s t i c s o f i m p r e s s i o n i s m and e x p r e s s i o n i s m are i n t e r w o v e n i n h i s poems. She d e s c r i b e s t h e m o t i v e s of t h i s change of s t y i e and the most i m p o r t a n t f e a t u r e s of s t y l e , t o o .

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

A Születésnapi köszöntő a szépség keresőjének című Kettunen-vers a Koskenniemi-versekhez kapcsolódik, hi- szen őbenne vélték honfitársai a szépség keresőjét:

SZABÓ LŐRINCNÉ és GÁBORJÁNI KLÁRA levelei Szabó Lőrinc müveinek szerzői jogaival, folyóiratokan, kiadványokban róla megjelent írásokkal kapcsolatban.. SZABÓ

Ezt nevezi Szabó Lőrinc voltaképpen „költészetnek” (az ilyen típusú azonosítás innentől kezdve ritkán hiányzik a Szabó Lőrinc-líra önreflexív rétegeiből), ami

Ám részben utalhatnék arra, hogy a nemcsak egy időben magyar vitákat is gerjesztő probléma jelentkezik újra meg újra; vajon a gyanúba hozott

Szabó Lőrinc utolsó versciklusának poétikai és filológiai szem- besítése, Miskolc, Miskolci Egyetemi, 2010 (Szabó Lőrinc Füzetek, 11.) 32.. szeptember kötetének

Szabó Lőrinc Jég című szonettje – hiszen ebből a vers- ből idéztünk – minden bizonnyal éppen önmagáról ál- lítja azt, hogy „hideg”.. Azt bizonygatja, hogy a vers

Bár a vers Szabó Lőrinc intellektuális lírájának egyik remek darabja, észre kell vennünk, hogy itt a gondolatjelnek nem csupán a formális elkülönítés a

sorban lévő hármaspontot, amely lezárja, mégis nyitva hagyja a mondatot, a kimondatlanul maradt gondolat grafikus jeleként szolgál: csak- hogy Mihály már nem élt…