nyok érvényesülnek, akkor ez nem fogja elő
segíteni a hazaszeretet korszerű fogalmának térhódítását." (312.) Értékekre ügyelő, de a visszahúzó jelenségekkel szemben ingerült igazmondásához is Petőfi az eligazító és bizonyosságot adó példa: „Az igazat, szépet akaró, érte kockázatokat vállaló forradalmár nem mehet ki a divatból... Mert a maga
tartás lényege nem a mindenároni f orradalom- csinálás, hanem a forradalmi szembeszállás
mindenféle eltespedéssel, kényelmeskedéssel, megalkuvással." (141.) Gyakran használja Fekete Sándor a „kultikus" szót megrovó értelemben. Nos, neki valóban sikerült, s éppen egy kultusz, a Petőfi-évforduló kap
csán, mindenféle „kultikusság" nélkül véle
ményt mondani kis és nagy ügyekről egy
aránt.
Imre László
ADY ÉS BÖLÖNI PÁRIZSÁBAN
Itóka naplójegyzeteiből. Bevezette, sajtó alá rendezte és a jegyzeteket készítette Illés Ilona.
Bp. 1974. A Petőfi Irodalmi Múzeum és a Népművelési Propaganda Iroda közös kiadványa.
207 1.
ROBOTOS IMRE: AZ IGAZI CSINSZKA Dokumentumriport. Bp. 1975. Magvető K. 206 1.
Ady Endre és Bölöni György személye fűzi egy véletlen társulásnál szorosabbra e két könyv kapcsolatát. Itóka naplójában többnyire szelíd fényű adomák, diákosan szertelen dévajkodások jókedvű garabon
ciásaként tűnik elénk a magyar Ugar költője, hogy a későbbiekben barátjának, a „befelé fiú" „György úrnak" jusson főszerep. Robo
tos Imre „dokumentumriportja" már a címével is Bölöni híres művére alludál, s Az igazi Ady szerzője olykor a vád, de leg
kivált a védelem tanújaként is előlép a csúcsai házastársak áldatlan s alighanem még további tárgyalásokra váró perében.
A két könyv azonban annyira külön világ, annyira eltér már a műfajában is, hogy az eddigieken túl bajos volna bármi másban rokonítani őket.
Bölöni Györgyné, Itóka élete a század
forduló idejétől emancipálódást kereső és találó értelmiségi asszony egyik lehetséges útját példázza. Nem olvad föl férje szolgála
tában, saját sorsot is teremt. S teszi ezt foko
zatosan radikalizálódó, egyre baloldalibb társadalom- és világszemlélettel. A sokszínű, tanulságos pályaív ugyancsak felajzza az érdeklődést: mivel árnyalja-gazdagítja Itóka portréját a napló, mi csapódik le benne a két világháborúval is szabdalt kor eseményeiből és lényegéből, mi újat és fontosat tud mon
dani a szerző a magáéval összefonódott em
beri utakról és sorsokról. Sokat vártunk — csalódnunk kellett.
A kötetben közreadott naplórészletek
— noha a válogatás nyilván az értékeket gereblyézte össze — aligha nevezhetők reve- lációnak. A följegyzések elsöprő többsége megreked a felszín apró konkrétumainak, a mindennapi élettényeknek a regisztrálásánál, hiányzik a tágas perspektíva, az igazi ön
elemzés, az elvonatkoztatás, az általánosítás készsége és igénye. Ritka kivétellel erősen magánjellegű és magánérdekű dokumentu
mok sorakoznak egymás mellé. Mily keveset lát meg Itóka — az események, az obligát aggodalmak és nehézségek rögzítésén túl — az I. világháború szomorú lényegéből, s mily beszédesen vallanak ezek az első naplójegy
zetek a naivitásig jóhiszemű royalizmusáról, ádáz „muszkagyűlöletéről", a vilmosi Német
ország és a monarchia harctéri sikerein ujjongó óráiról. Mintha őt is elsodorná a tömegpszichózis: kezdeti tartózkodása hábo
rús lelkesedéssé hevül. Mihez kezdjünk az előszó tendenciózus állításával, amely egy Ady tisztánlátását és radikalizmusát köl
csönzi Bölöninének? (11.) A következő fejezet
— azon túl, hogy csupán gyengéd elfogult
sággal minősíthető naplónak (184.) — idillivé stilizált emlékeivel szerez kellemetlen meg
lepetést, az affektáltan cirádás és szépelgő, bombasztikus bölcselkedésre hajló nyelvezet
ről nem is beszélve. Ady, Léda, Diósy és mind a többiek egy túlcsorduló szeretetben és foly
tonos ámulatban tobzódó tavaszünnep át
szellemült résztvevői, és — a néhány finom és jellegzetesen női megfigyeléstől eltekintve
— mindössze egyvalaki hiányzik a feljegyzé
sekből: az igazi Ady. A l l . világháború Pári
zsát és Franciaországát idéző naplók morális tisztaságukkal és eltökélt antifasizmusukkal tiszteletet parancsolnak, noha rájuk telepszik az apró (és gyakorta jelentéktelen) tények kultusza. Két öregedő ember gyengéd idillje, a Kaffkára és Kuncz Aladárra visszarévedő lapok szépsége és melege, néhány barát és harcostárs markáns portréja adja e részletek
nek a szikár vagy érzelmes konkrétumok fölé emelkedő értékét. (Viszont az 1940-es mene
külés leírása csak jóindulattal tévedhetett Itóka naplójába. Az itt megörökülő élmények nyilvánvalóan közösek, ám formába öntőjük Bölöni György; a pergőbb, drámaibb stílus, a távlatosabb látás jótékonyan árulkodik.) Az utolsó esztendők krónikája a szerző világá
nak további beszűkülését tanúsítja. Az újjá-
543
születő Magyarországról, majd a diplomáciai küldetésről nincs érdemleges mondandója Itókának. Felvillan még egy-egy arc és táj, néhány jellegzetes szituáció, olykor egy okos fölismerés (pl. Bölöni mellőztetéséről: 158.), hogy az 1951-es rész már semmitmondássá zsugorodjék.
A kötet gondozóját, Illés Ilonát jószerével csak a közreadás tényéért dicsérhetjük. Mint válogató, sajtó alá rendező bátrabban és többször folyamodhatott volna a kihagyás, a rövidítés módszeréhez. (Kivált az 1939 utáni feljegyzések tűrték volna készséggel ezt a műveletet.) Nemegyszer érezzük, hogy Illés rosszul gazdálkodik az anyaggal. Meg
tart jelentéktelenségbe fulladó részleteket (pl. 1943. május 2., augusztus 10., 1944.
augusztus 13., 1949. január 22., 26., április 4., 14. stb.), érthetetlenül megcsonkítja ellenben Itóka jogos kifakadását és Károlyi Mihály panaszát (1948. december 21., illetve 1949.
április 9.), holott ez utóbbiakban alighanem fontos tanulságok sűrűsödnek. S a huszonhat esztendőnyi emigráció után csakugyan nincs mondanivalója Bölöninének első hazai élmé
nyeiről? (Az 1945. november 3-i bejegyzést rögvest a november 19-i követi.) — Az élet
rajzot summázó bevezetés itt-ott eszményítő sugallatokat hordoz, főleg Itóka világnézeti fejlődését és közéleti szereplését illetően.
Már csak a korkülönbség miatt is nehéz elkép
zelnünk, hogy a napló szerzője Kaffka Mar
gittal járjon középiskolába, s hogy együtt üljenek a nagykárolyi líceum padjaiban (4.), rejtély, miként végezhetett a Tanácsköztár
saság nőmozgalmában „jelentős munkát", ha az utolsó napokban tért vissza Bernből (11.), s ugyanezen ok miatt lehetetlen, hogy bármit is megörökítsen a proletárdiktatúra idejéből (16.). Csökkenti az előszó tudomá
nyos érvényét, hogy az idézeteknél egyszer a lapszámot, másszor a citált kiadás megjele
nésének évét keressük hiába (néhol mind a kettő hiányzik), hogy a biográfiában szeszé
lyesen váltogatja a bőbeszédűséget a túlzott szűkszavúság.
Bajos elismerően nyilatkozni a jegyzet
apparátusról is. Átfedések, önismétlések ernyesztik a fegyelmet: többször is megtud
juk, ki volt Itóka fia (178., 181.), miféle helység Riva (előbb dél-tiroli, majd észak
olaszországi: 179., 181.), miért került Svájcba Bölöni György 1918 novemberében (11., 183., 201.), mit tett ugyanő a Tanácsköztársaság bukása után (11—12., 184., 201.), hol szüle
tett a napló írója (4., 189.), ki volt Ács Vilma (188., 189., 191.), mikor íródott és hol jelent meg a Hallja, kend Táncsics (14., 191., 196.
— az adatok itt is ellentmondásosak ! . . . ) stb. stb. Minek oly részletesen magyarázni az I. világháború némely vonatkozásait, teljesen fölösleges közhírré tenni, kinek a regénye a Színek és évek (194.), mikor halt
meg Ady (196.), kicsoda Júdás (201.) és Szakasitsné (202.), mit jelent a mikádó és a harakiri kifejezés (194.). Kár a jegyzetben lefordítani, amit a napló maga is megadott (50., 185.), s kiváltképpen kár, ha a francia szó nem is szerepel a szövegben (a „marché- noir" 1944. augusztus 24-én)... Nehéz meg
érteni, miért vonja össze Illés az 1940. június 10-re és 11-re, illetve az 1944. augusztus 26—27-re vonatkozó magyarázatokat, s miért 14-i dátummal szerepel az, ami 17-ét illeti (198.). S nincs mentség a durva tárgyi téve
désre: az „Elért az ő s z . . . " kezdetű szakasz nem az utolsó strófája Ady közismert versé
nek!
Hanem az eddigiek kicsiny mulasztássá törpülnek, mihelyt újabb szempontokkal közelítünk a kötethez. Illés Ilona azt állítja, hogy a „szövegekben a nyilvánvaló elírá
sokat, grammatikai zökkenőket megigazí
t o t t u k . . . " (177.) Bizonnyal így történt (semmi nem jelzi a változtatásokat), noha nyelvtani botlás, suta megfogalmazás maradt még elegendő, s nemcsak a naplókban, hanem a bevezetőben és a jegyzetapparátusban i s . . . Ámde törődött valaki a könyv egészének ortográfiájával? — mert annak minősítésére nehéz jelzőket találni. Valószínűtlen, hogy ehhez fogható helyesírási hibagyűjtemény napvilágot látott volna mostanában! Mind
egy, hogy előszó vagy naplórészlet: vessző- és ékezethibák tucatjai éktelenkednek minden oldalon, semmissé váltak az egybe- és külön- írás szabályai. (Csak „mutatóba" néhányat:
„szuezi csatorna": 4., „Barbus-se": 13.,
„körút-on": 19., „Oroszország": 23., „orcim- pákkal": 43., „öccsről": 44., „vánnyadt":
52., „zsivalyára": 135., „be-be szólt": 153.,
„Kodály-t": 156., „valásszabadság": 161.,
„hollandiai": 165. stb. stb.)
*
Robotos Imre alighanem Az igazi Ady párdarabjának vagy appendixének szánta a maga könyvét. Nem lett azzá, holott a szán
dék jogos és rokonszenves. Nagy szükség volna az igazi Csinszka arcképére, hiszen Adyval kötött házasságát mindmáig szivár
ványos legendák övezik, s makacs filiszteri előítéletek parancsolnák Léda elé a csúcsai várkisasszonyt. (NB. Diósyné csak szerető volt, Csinszka azonban feleség...) örülni kell tehát a revízió kísérletének, bár kocká
zatos a vállalkozás: lélekbúvár és irodalom
történész legyen a talpán, aki a mostanra már jóformán ellenőrizhetetlen hitelű plety
kák és híresztelések, tendenciózus beállítások, a pro és kontra kihabzó gyűlöletek és vádas
kodások gubancából óvatosan, „sine ira et studio" kigöngyölgeti az igazságot. Ne essék félreértés: Csinszka szerintünk sem érdemel túl sok kíméletet, Robotostól azonban semmit
sem kap — ha ugyan nem az ellenkezőjét.
Szerzőnk képtelen megőrizni tárgyilagossá
gát; az eddigi eszményítő akciók túl indulatos reakcióra ingerlik. Harag, irónia, maró sza
tíra hullámzik végig könyvén, s ez sajnála
tosan megzavarja tisztánlátását. Az optika torzít, a „dokumentumriport" elnevezés (14.) műfajtévesztést jelöl. Robotos tollán Csinsz
ka-ellenes pamflet született. Ellenlegenda lép a legenda helyébe: egy majdnem ördögi
„fabricator doli" váltaná fel az agyonideali
zált Boncza Bertát. Pedig a premisszák gyakran helyesek, épp csak a logikai művele
tek és a konklúziók hibádznak többnyire.
Mennyire igaza van Robotosnak abban, hogy a frigy Csinszka részéről aligha volt sorsszerű, sőt tán még jóhiszemű sem. Meny
nyire igaz, hogy a hozzá írott versek szép és tiszta levegőjű fennsíkját rút patvarkodások és kölcsönös boldogtalanság szakadékai hatá
rolják, hogy ez a házasság minden volt hét
köznapjaiban, csupán összebúvó gyöngédség cirógató idillje nem. Mennyire jogos, hogy megtépázza Révész Béla színes-regényes „rá- fogásait" (ugyanezt tette Király István is a saját Ady-könyvében!) — és még folytat
hatnók ! Azzal a beállítással viszont lehetetlen egyetértenünk, amely önző és kisszerű női fortély, gonoszul ármányos cselszövés esett és szánandó áldozataként mutatja be a költőt.
Robotos interpretációjában Ady egy számító hisztérika foglya, az alantas praktikák gyűrű
jéből nem szabadulhat, noha — a pamflet nem kevesebbet sugall! — bárki más jobban illett volna hozzá, bárki mással több boldog
ságot talál. Nem ártott volna alaposabban megszívlelni Bölöninek és Ady Lajosnak
— szerzőnktől is citált — figyelmeztetését (14—15., 147—148. és 152.): a poétától eleve idegen volt a házasság és a férji szerep, illetve egy bizonyos idő elteltével minden szituációt kibírhatatlannak tartott. Nemigen létezett nő, akinek oldalán révbe érkezik!
Robotos gondolatmenete — bárhogy bi
zonykodjék is az ellenkezőjéről (166—169.) — Csinszka eltökélt fondorkodásának vizsgá
latára és (a kelleténél bővebb) dokumentálá
sára összpontosít. Egészen felszínesen és mellékesen érinti csak a házastársak eszmé
nyeinek, fölfogásának, világnézetének — sze
rinte diametriális — különbségeit. (128., 169.) Pedig elnagyolás helyett érdemes lett volna ezen a nyomon is továbbhaladnia — mélyebb igazságok reményében.
A hangvétel, az előadásmód, a vonalveze
tés nem erőssége a könyvnek. Csaknem mindenben az ingerült elfogultság dominál, s ebben a közegben még a nem ritka jó fel
ismerések is a fonákjukat mutatják. A stílus néhol retorikus, másszor pedánsan tudóskodó, de legtöbbnyire agresszívan tendenciózus és szájbarágó; nyilván ezért is érezzük, hogy a szerző túligazolja, túlkommentálja (a sok-
8 Irodalomtörténeti Közlemények
szoros újraidézéstől sem óvakodva) kétség
telenül gazdag anyagát, s nem megnyugtató, h°gy gyakorta a jóhiszeműséget nélkülöző feltevések, a „minthák" és a „talánok"
hullámain rugaszkodhat csak előbbre. Itt-ott még azoknak is kijut a metsző gúnyból, akik a vád tanújaként sorakoznak föl mögötte, például Tabéry Gézának (22.), Boncza Berta számára pedig egyszer sincs irgalom, önszán
tából és galádul bűnbe esett — az epilógusban el is nyeri méltó büntetését. A higgadtság, a józan mérték hiánya megzavarja Robotost a forráskritikában is. Habozás nélkül készpénz
nek vesz mindent, ami a Csinszka elleni hábo
rúhoz szolgáltat muníciót. Előbb kijelenti
— igen helyesen! — ,hogy Dénes Zsófia elfogulatlansága legalábbis kétséges (12.), utóbb azonban hosszú passzusokat idéz tőle, a leghalványabb fenntartás nélkül. Jóval nagyobb baj, hogy perdöntő jelentőséggel, mintegy koronatanúként vonultatja fel Lám Béla kései emlékezéseit. A levéldokumentu
mok hiteléhez nem férhet gyanú, ámde a memoár egyéb részletei kissé kétesnek tetsze
nek. Főleg, ha olyan kerek és csattanós, szín
padias beállításoktól sem mentes epizód kerekedik elő, mint a pünkösdi leánykérés históriája. (96—103.) Fél évszázad elteltével az emlékezés mechanizmusa különös produk
ciókra képes! S Robotos attól sem riad vissza, hogy az iménti történetet még tovább göm
bölyítse, megtoldja egy kis fantáziával. (150.) Egyébként is tehertétele a könyvnek, hogy szerzője untalan fölcsap pszichológusnak (36., 44., 53., 79., 92., 160. stb.), s legkivált elkedvetlenítő, amikor Ady szerelmi állhatat- lanságát első bordélyházi élményéből eredez
teti. (56.) — Pártatlanságért, objektivitásért kiált az epilógusnak az a részlete is, amely egyértelműen Csinszka nyakába varrja a hagyaték körüli kínos hercehurcák összes ódiumát. Pedig ezek nemcsak őt illetik, az ügy egésze kusza és átláthatatlan. (Vö.: Fel
jegyzések és levelek a Nyugatról. Bp. 1975.
475.) Az ilyen pontokon különösen érezzük, hogy Robotos elvétette a revízió hangnemét és arányait.
S még egy-két apróbb megjegyzés: a könyv koncepciójához csak mellékesen tár
suló Dénes Zsófia-intermezzo fölöslegesen hosszúra nyúlik. (68—78.) Az idézetek pontos lelőhelyét nem mindig találjuk (pl. 8., 37., 45., 93., 180.), néhol meg az okfejtésbe ikta
tódik az is, ami a jegyzetanyagba kívánkoz
nék (149—150., 161. stb.). Nem világos a 153. jegyzet utolsó mondata, egy nyilvánvaló elírást pedig korrigálni kellett volna: Bölöni március 26-án láthatta csak a házasságkötésre készülődő Adyt. (130.)
Nem, ez még mindig nem az igazi Csinszka.
De erős impulzust adhat, hogy megkeressük végre az igazit.
Lőrinczy Huba 545