• Nem Talált Eredményt

BÁTHORY ISTVÁN KIRÁLY HADJÁRATA AZ ORO- SZOK ELLEN 1580-BAN.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "BÁTHORY ISTVÁN KIRÁLY HADJÁRATA AZ ORO- SZOK ELLEN 1580-BAN."

Copied!
17
0
0

Teljes szövegt

(1)

BÁTHORY ISTVÁN KIRÁLY HADJÁRATA AZ ORO- SZOK ELLEN 1580-BAN.

Báthory Istvánnak, a dicső emlékű lengyel királynak az oro- szok ellen 1580-ban folytatott győzelmes hadjáratáról az egykorú

Gyulai Pál egy kis könyvecskét irt, melynek egyetlen ismert pél- dányát a marosvásárhelyi Teleki-könyvtár őrzi.

A kis m ű 21 lapnyi nyomtatvány, melynek teljes czíme a következő :

Commentarius rerum à Stephano rege, adversus magnum, Moschorum ducem gestarum, Anno 1. 5. 80. Claudiopoli in offi- cina Belictae Gasparis Helti. Anno 1. 5. 81.

E b. folyóirat szerkesztősége kívánatosnak tartván azt, hogy e nagyérdekű egykorú forrásmű a magyar hadi történelem barátai számára általánosan hozzáférhetővé tétessék, nekem j u t t a t t a a megtisztelő megbizást, hogy Gyulai m u n k á j á t magyar fordításban1) közzétegyem, mely megbízásnak a következőkben felelek meg.

Emlékirat István királynak az' oroszok nagyfejedelme ellen 1580-ban viselt háborújáról.

A király, miután előre gondoskodott élelemről, lövő és min- den hadi eszközökről, előre küldvén hajóit, bár országa távolabbi részeiből csapatjai még nem gyűltek volt össze, mindazáltal gon- dolván, hogy elkészűltségének hirére gyorsan fogják követni, junius 16. Yilnából elindul és innen 50,000 lépésre megáll. Azután úgy intézvén útját, hogy őtet lassanhaladásában mind a lovasság,

*) Az eredeti latin szövege a marosvásárhelyi Teleki könyvtárban 1543/a. könyvtári szám alatt.

Hadtörténelmi Közlemények. X. • > 1

(2)

m i n d a gyalogság mindenfelől követhesse, julius 27. Yitepscnmha érkezik. E város Yilnától négyszázezer lépésre van, két várral, a hely fekvésével, a mellette haladó hajókázható Dwina folyóval igen megerősítve.

Ekkor a király seregeit számbavévén, h a d i t a n á c s elibe ter- jeszti. hogy mely vidékre fogja vezetni seregét és az ellenséges föld mely részein kezdi meg a h á b o r ú t . Két igen nagy és népes város : Smolensk és Velikilucum képezte működése központját, melyek közül ez utolsó a Lovat folyó mellett, amaz a Boristhenes1) mellett f e k ü d t . De m i n t h o g y az út Smolenskhez puszta helyeken vezetett és a vidéket a mieink gyakori kiütéseik által tűzzel-vassal elpusz- t í t o t t á k és a határszéltől távol feküdt, attól tartott, hogyha serge- e r e j é t oda fordítja, a közlekedés és eleséghiány miatt b a j b a j u t és az ellenségnek nyitva lesz az üt L i t h v á n i a m e g t á m a d á s á r a . S ha Smolenskbe m e n n e is, úgy látszott, hogy az ellenség n e m lesz távol t a r t h a t ó Livoniától (Liefland), holott pedig ép az volt czélja e h a d i vállalatnak. Az sem volt remélhető, hogy a muszka azon városért, mely az ő országától távol a Boristhenes mellett feküdt, erejét koczkáztatni fogja.

Ezek figyelmes megfontolása u t á n arra határozta magát, hogy Velikilucumba vonul, a hová bár erdős helyeken vezetett az út, mégis, m i n t h o g y a vidéket pusztítás n e m érte s a D u n a (Dwina) és Usuiata folyókon a hadi és élelmi szerek kényelmesen szállíttat- h a t t a k , úgy látszott, hogy a seregvezetésben kisebb akadály, nehézség fog előfordulni. Ezek mellett Velikilucum a n n y i r a közel van Livoniához, hogy h a azon várost a király h a t a l m á b a keríti : m i n d eleséget n y e r h e t Livoniából. m i n d az u t a t elzárja Moschoviá- ból Livoniába, m i n d végre nagy t a r t o m á n y á t ó l fosztja meg az ellenséget. Végre szeme előtt lebegett a királynak az is, miszerint megtörténhetik, hogy ha elvesztvén a béke r e m é n y é t , látná a m u s z k a azon város m e g t á m a d á s á t , mely mindig az ő h a t a l m a alatt volt és mindenfelé erős őrsége van, az övéinek segélyére j ö n n e s így valami alkalom nyílnék nyílt harczban megmérkőzni, a mire nagyon vágyott a király. E h h e z járult, hogy Velikilucum körül az egész t a r t o m á n y földje termékenységével s m i n d e n egyéb dolgok

') Borisztlienes-Dnieper.

(3)

bőségével dúsabb lévén a többiek felett, emberei és barmai táp- lálására könnyebben szerezhet eleséget. Plescoviáig a föld minde- n ü t t mívelve. sík mezőkkel, népes községekkel rakva, lakva, ha a király h a t a l m á b a kerül, nagy előnyt és hasznot n y ú j t h a t őrségben hagyott katonáinak.

Velikilucumba akarván menni, két vár állott előtte, kemény muszka őrséggel megerősítve : Velisa ("Wieliz) a Dwina folyó innenső partján és Usviata, hasonnevű folyó mellett. E két vár bevételét, hogy h á t a megett ellenség ne maradjon, elhatározta, seregét két- részre osztja. Zamoscius Jánost tehát, az ország kancellárját hét- ezerrel előre küldi Yelisa megvételére. 0 maga a negyedik táborral Surasum városhoz megy. Itt két igen fontos okból négy napig meg- állott. Először, hogy a Dwina folyón hidat verjen a sereg átszál- lítására és másodszor, hogy ezen késedelem által időt nyerjen meg- tudni, mit csinált Zamoscius Velisánál, mely 40 ezer lépésre volt Surasumtól. 0 pedig (Zamoscius) darabos útakon vezetvén csapatait Yelisába, mihelyt a.sűrű erdőkön áthatolt, megszemlélvén a hely fekvését, három oldalról körülsánczoljá. földvédeket csinál, löve- geit legnagyobb gyorsasággal a várra irányoztatja. Mert a hol a Dwinát érintette, nem volt bekeríthető. Az ostromszerek műkö- désbe hozatván, midőn a Yelisaiak látták, hogy falaikat döngetik s a mieink bámulatos bátorsággal visznek üszköket, fáklyákat a falakra: a várost bántatlanság kikötése mellett feladják. A király ezt megtudván, míg a hidat csinálják, meghitt embereivel Yelisa megtekintésére rándult.

Velisa elfoglalása után a muszka levelet küld neki, melyben szerényen és alázatosan (a min legtöbben csodálkoztak) jelenti, hogy ö m á r mind a maga, mind az elődei szokása ellenére követet küldött hozzá, kinek a békekívánalmaihoz és méltányos föltételek- hez illő utasításokat adott ugyan, de mivel nem t u d j a tisztán, hogy a király tőle mit követel, attól tart, hogy nem leend meg- elégedve azokkal, a miket követje az ő nevében ajánl : kéri tehát, hogy a király vagy levél által a lehető leggyorsabban jelezze köve- teléseit, vagy annak teljesítését bízza az ő követére. Továbbá, hogy mielőtt a követet kihallgatná, seregét tartsa a maga határaiban s ne engedje, hogy az ő hatalmában lévő tartományokra kiüssenek.

Végre ne kívánjon keresztyen vért ontani, s ne idegenkedjék az 31*

(4)

a j á n l o t t békétől, megemlékezvén amaz üdvös intésről, hol az isteni próféta így szól : «Most azért ti királyok legyetek eszesek, ti földnek birái, kormányzói tanuljatok.» A m á s o d i k zsoltár e végsorait leve- lébe szőtte.

A király elolvasván a levelet, n e m tágított, terve kivitelét folytatja s m i u t á n a Dwinán elkészült a h á r o m híd, összes seregét átszállítja a túlsó p a r t r a s ott t á b o r t üt. Következő n a p más levél j ö n a muszkától, sokkal alázatosabban irva, m i n t az előbbi. Tar- talma ez volt : A követ, b á r h o v á parancsolja a király, kész m e n n i ; v á r j a meg tehát, míg a nagy u t a t megteszi s ne gondolja, hogy a 3 n a p i késedelem, míg a tőle (muszkától) küldött követet várja, nagy k á r á r a lesz ügyének.

A szokott gyorsasággal felhagyni n e m akaró királyt késlel- tette az utak nehézsége, az erdős alig j á r h a t ó helyek, a fák össze- vissza n ő t t ágai mintegy folytonos határgyepü akadályozván. Ezek mellett a gyakori tavak, mocsáros t a l a j miatt, midőn lovak, embe- rek nyomai, lábai alatt sülyedett, a litván csapatok nagy erő- feszítéssel hatoltak, a k a t o n á k l á r m á z t a k a király seregében, hogy a litvánok elől lassan m e n n e k , későre készítik az utat, a puszta föl- dön kívül semmit sem hagynak a h á t ü l m e n ő k n e k . A király tehát a testőrgyalogságból kiválaszt 300 magyart s előre küldi, hogy a litvánokkal együtt g y o r s a b b a n készítsék az u t a t . így a litvánok a Vilnai Palatínus vezetése alatt augusztus 15-én végre elérkeztek Usviata várához.

A király i n n e n 10 ezer lépésre megállott. Usviata halmon volt, egy széles tó mellett, melyről nevezték el m i n d a várat, mind a belőle kimenő folyót. A muszkák ostromot várva, kevéssel azelőtt felgyújtották a vár alatt fekvő várost, befogadván a várba a váro- siak h a r c z b a n e m való egész tömegét is. A P a l a t í n u s mielőtt a vár ostromához kezdene, h í r n ö k ö t küld előre, hogy adják meg magokat, c s u p á n annyit jelentvén ki, h a azonnal meg nem adják és a király kegyelmére n e m bizzák magokat, m i n d e n rosszat v á r h a t n a k . Azok bár kezdetben nyersen feleltek, de a m i n t látták, hogy körülsán- czolják és vesszőkosarakat alkalmaznak, nem késtek a feladással, megijedvén leginkább gyalogjaink érkezésétől, kik egy éjszaka alatt

*) Szt. Dávid II. zsoltár, 10. vers.

(5)

kődobások között bámulatos munkával sánczot húzván, folytonos lövéseikkel senkit sem engedtek a szembe levő tornyon foglalkozni.

A király a meghódolóknak bántatlanságot adván, megengedte a prefektusok kivételével, hogy Moskoviába visszatérjenek, a kik akarnak. Másnap a király tábort ütvén a régi Usviatánál, hajóra szállva kevesedmagával, a szembe levő folyón a vár megtekintése végett a tóhoz hajózott.

Miután Usviatát megerősítette őrséggel augusztus 20-án, innen tízezer lépésre tovább haladott. Eddig vízen szállíthatta ostrom- szereit. ezután szárazon kezdette szállítani. De semmi sem szoron- gatta annyira a katonákat négy napon át, mint a t a k a r m á n y hiánya. Mintegy 60,000 lépés távolságra erdő volt, s oly ter- méketlen és kiaszott a föld, hogy m i n d e n n e m ű t a k a r m á n y hiánya miatt, a katonák fahajjal és ágakkal táplálták lovaikat.

Mert fáradhatatlan vizsgálás, keresés u t á n a katonák, ha valamely tóra találtak, övig vízbe menve, szittvót és kákát szaggattak. Végre a négy napon át kifáradt katonák mívelt és termékeny földre jutottak s mindenfelől a paraszt kunyhók és viskók barmokat és eleséget szolgáltattak.

Tábort ütvén itt, a katonáknak s állatoknak két napi pihe- nést engedett s azután való napon, augusztus 25-én harminczezer lépés utat megtévén, Kupuya faluhoz érkeztek. Itt a király gyor- san ebédelvén, azon lovassággal, melyet őrségül maga körül szo- kott tartani, Velikilucum fekvésének megszemlélésére ment, mely

10 ezer lépés távolságra volt. E n n e k pontos megvizsgálása után, minthogy lőtávolságra m e n t a várhoz, naphaladatkor visszatért a táborba. Zamoscius is, ki Vitepskaba előre volt küldve, más úton vezette sergét s az ellenség néhány kémjét elfogta, itt csatlakozott a királyhoz. Másnap a király felszerelt seregével a Veiikilucum ( Wielkie Luki) alatti síkságra leszáll. Egész seregét, melyet egyszerre együtt azelőtt senki sem látott volt, láthatóvá tette és délfelé az ellenség szeme előtt tábort üt.

Igen nagy és gyönyörű volt a síkság, gabonatermő mezőkkel, a gabona m á r meg volt érve s így m i n d e n n e m ű gabonát bőven nyújtott a seregnek. Másnap muszka követek jöttek, kiket a király, mielőtt a várat körülzárná, tanácsot liiván össze, sátrába bocsátott, hogy kihallgassa. Azok pedig, mindenek várakozása felett, midőn

(6)

azt hitték, hogy a békére tartozó utasításokkal jöttek, szemtelenül kezdették azt követelni, hogy a király azonnal t é r j e n vissza Lit- vániába ; nekik ugyanis nem áll h a t a l m o k b a n , hogy követségi jelen- tésüket értelmezzék előtte, ki az ő foldj őket ellenséges sereggel meg- szállva minden ellenseges dolgokat elkövet. A király jól ismérvén a muszka cselt, k ö n n y e n észrevette, hogy ezen beszed is az idő- lialasztás czéljára vonatkozik : a követeket sátrából kiutasította, csak annyit m o n d o t t : azon fog m ű k ö d n i Isten segélyével, hogy rövid időn vegyék észre a követek, miszerint n e m muszka birtokon vannak. A vár ostromát Zamosciusra bízza s meghagyja, hogy még azon n a p t á m a d j a meg. Yelikilucum vára kissé emelkedett helyen van s mindenfelől szép, terjedelmes és termékeny síkságra néz le. A város fa-fallal és keskeny mélyedésben álló vízzel vagy tócsával volt körülvéve s a vár keleti oldala felől emelkedik, észak- felé igen hosszan elnyúlva, a király megérkezése előtt négy nappal az ellenség elégette, a várba bevivén m i n d e n házi bútort, m i n d e n - korú embereket is nagyrészben.

A Lovát folyó nyugat és dél között folyván le, a vár falai mellett meghajlik s a n n a k h a r m a d r é s z e m e l l e t t haladva a felgyúj- tott város közepén keresztül északra nyúlik és 300 ezer lépést haladva Nagy-Novogradiánál az Ilmen tóba ömlik. Ezen folyón kívül sáncz és állóvíz övezi az egész várat. Midőn tehát az ellenség előtt intő példa g y a n á n t állott, hogy a mieink megelőző évben Polociát elfoglalták, s a fa-falakban tűz ellen nincs remény a védelemre, ezt r o p p a n t munkával megerősítették. A régi gerendakapcsokat, melyekből a falak állottak, alólról a tetőig egészen földdel és gyeppel borították be oly vastagon, hogy a töltés felső részére föld- kosarakat állíthattak. Zamoscius t e h á t a király parancsa szerint a fekete csapatokkal, melyeket a h á b o r ú r a zsolddal fogadott, s azon többi csapatokkal melyekkel Velisát bevette s végre az egész magyar lovassággal á t m e n t a Lovat folyón ; a városok ostromlásá- b a n j á r t a s o k n a k leírja azon hehreket, hol árkot vonjanak és töl- téseket emeljenek. A magyar gyalogság n a p n y u g a t felől, a lengyel a fekete csapatokkal észak felől a város r o m j a i n állott. E j kezdetén kezdettek sánczot vonni s virradat előtt a n n y i r a vitték, hogy nap- felköltekor az ellenség a várostromló készüléket az állóvízzel kap- csolatba hozva látta. Azon napon és a következő éjszakán annyira

(7)

készen voltak az ostromhoz tartozó dolgokkal, hogy szeptember 1-én a falrontó ágyúkkal a falakat döngetni kezdették. E n a p o n , bár nagy mennyiségű golyót és port fogyasztottak el, még sem lehetett áttörni a fallal összefüggő töltést. A követek az ágyúk h a n g j á r a , mintegy mély álomból fölserkenve, béketárgyalás végett a királyhoz menetelre engedélyt nyernek. A követek a király előtt másodszor ismételten kezdik előadni mindazokat, miket a követek erre-arra a háború kezdetétől fogva tettek és m o n d o t t a k , s köve- telték elöször is, hogy felhagyván az ostrommal, elégedjék meg Livonia azon részévéi, melyet most bir ; másodszor, hogy a fog- lyokért, a m e n n y i b e n nála (Bátorinál) többen v a n n a k , megint m á s foglyokat fogadjon el a két várral. A király félbehagyatta velők a balga, tétovázó beszédeket, s hogy hasztalan beszélnek a békéről, lia egész Livoniából ki n e m v o n u l n a k .

A követek, minthogy erre utasítások n e m volt, a r r a kérik, hogy titkárát küldje el azonnal, hogy az ő urokat, fejedelmüket kérdezze m e g : ezt megengedte kérésökre. Ez alatt a magyarok es lengyelek serényen ostromolják a várat. A király t u d j a m i n d e n perczben, mi történik az ostromnál, s ismételten parancsolták a

vezetőknek x) Azután, midőn a m a -

gyarokkal szembenálló bástyatöltésből a n n y i föld kiesett, hogy a katona addig felvergődhetik, h o n n a n a fal felső részét hosszú dár- dájával elérheti: m i n d a gyalogok, mind a lovasok közül gyors ifja- kat szemel ki, tapasztalt vitéz vezetőkkel a gyújtásra. Ezek szurok- kal, faggyúval s más tüzet fogó anyaggal bekent fenyőket fejők fölött tartva, a mellökig érő állóvizén á t m e n n e k és a nagy töltésen versenyezve egymással fáradoznak és a d á r d á j o k hegyére erősített fáklyákat a fal p á r k á n y z a t á h o z közelebb viszik. A muszkák a fel- mászókra iszonyú köveket dobnak, gerendákat h á n y n a k , forró vizet öntenek fejökre vízcsövekkel s m i n d e n n e m ű fegyverrel igyekeznek elborítani. A muszkák elszántsága és életmegvetése akkora volt,, hogy midőn a mieink biztos lövései a tűz eloltására összeverődött muszkákat szánandó m ó d o n leterítették, mégis a levertek helyét azonnal más u j a k foglalták el, t u d v á n kétségkívül, hogy ott lesz vége életöknek. A mieink pedig kölcsönösen biztatva, bátorítva

x) Itt ekkora üres liely van.

(8)

egymást, az elfoglalt meredek tetőt védik, a tüzet gerjesztik, az üszköket h á n y j á k . Végre m i d ő n látják, hogy a torony eléggé ég, a t ű z terjedése m i a t t visszavonulni kényszerülvén, s az ellenség lövé- sei között a vízen át visszajővén, sánczaikba vonulnak. Nyolcz köz- k a t o n a esett el, kevéssel többen megsebesültek. Midőn még a torony égett, az ellenség a falat elvágja, hogy a tüz tovább ne ter- j e d j e n . A király látván, hogy h a a fal felső része egészen le is ég, ostromlöveggel a töltést n e m lehet úgy leverni, hogy a mieink b e r o h a n á s á r a út nyíljon, tanácsot t a r t azonnal, s elrendeli, hogy a k a t o n á k bőrből készített védfedél alatt a falhoz m e n j e n e k és kapák- kal a töltés legalsó részét ássák alá s i n n e n ezután a belső fal- gerendákhoz és f u n d a m e n t o m h o z bejutva, a m i n t a körülmény kívánja, vagy tömeges fáklyákkal gyújtsák meg a töltéstől megfosz- t o t t falat, vagy, ha a mieink veszélye nélkül lehetséges, porral vet- tessék fel az erődöket (turres). Hogy mi módon tegyék ezt, utasítást a d a vezetőknek s Zamosciussal is közölvén tervét, megparancsolja, hogy m i n d k é t felől egyszerre kezdjenek hozzá. A kitűzött j u t a l o m - m a l biztatott katonák gyorsan teljesítik a rendeletet s a töltés kivájása u t á n bemenve, az ellenségre végpusztulást hozó m u n k á n m ű k ö d n e k . Egyfelől a magyarok kivájván a töltést, porral alá- aknázzák, másfelől a lengyelek a belső gerendák meggyújtására f ö l t ú r j á k a földet, s apróra megvizsgálják. E k k o r midőn a mieink közül némelyek azon nézetben voltak, hogy az ellenség szemben vagy átellenben m i n á t készítvén, m ű k ö d é s ü k n e k elejet veszi, ellene szegül ; ezen aggodalomtól megmenti egy muszka, ki a romokon át sebesen a mieinkhez f u t s jelenti, hogy az ellenség észrevette ugyan a földásást, de az aknázásról semmit sem gyanítván, csak a tetők öntözésére határozta el magát, ha a gerendák meggyúl- n á n a k .

Zamoscius, jóllehet az előtt gyakran feladásra intette az ellenséget, hirnök által, mégis a király parancsából, ki a várat és ellenséget (?) megtartani kívánta, a szökevényt díszesen felöltöz- tetve a falhoz küldi a muszka nyelvben jártasokkal s az ellenségnek izeni : hogy a megintésökre és megtartásokra alkalmas utolsó idő- p o n t itt v a n ; h a b a l g a s á g o k b a n inkább akarják a király erejét, m i n t kegyelmét tapasztalni, haragtól d ü h ö s katonáinktól a legnagyobb rosszat v á r h a t j á k .

(9)

Az ellenség vagy helyzetében bízva, vagy a végzettől h a j t v a kegyetlen veszekedéssel felel, a szökevény kivételével, hogy előbb fogják őket keresztre h ú z a t n i látni, m i n t sem az áruló t a n á c s á n a k engednének. Zamoscius látva ezek átalkodottságát, elmegy mind a magyar, m i n d a lengyel ostromlókhoz s u t a s í t j a , hogy mind a gyújtással, m i n d a porral egyszerre tegyenek kísérletet.

A magyaroktól alá tett por a szembe levő bástyát (turris) a n n y i r a megfosztotta m i n d e n földtöltésétől, hogy az az égésnek k ö n n y e n martalékul válhatott. Ezt látván a magyarok, a láng élesz- tésére készített fáklyákat hoznak s a muszkák kemény oltalmazása daczára is a bástyára h á n y j á k . Ezen égés a felső emeletbe kapván, a másik erődig terjedett, a Caurus1) szél is segítvén.

A lengyelek is hasonló buzgalommal elhányván a töltést, a fal legalsó részeihez j u t o t t a k . Bekövetkezvén a sötétség: az éjszaka nagyrésze a katonák morajával telik el, fenyegetvén az ellenséget, hogy betörnek s felkonczolják. Másnap reggeli 3 óra körül, midőn azt hitték, hogy a lengyelektől támasztott tűz m á r el van oltva, keményebben fúván az északi szél, egyszerre m e g ú j u l s határtala- n u l növekszik.

Ekkor az ellenség vélve, hogy a d ü h ö n g ő lángot lehetetlen meg- állítani, végre a végveszély félelmétől kényszerítve n a p feljöttekor megígéri, hogy a várost feladja.

E r r e semmi egyebet n e m feleltek, h a n e m hogy azonnal tegyék le fegyveröket és eloltván a tüzet, a hivatali személyzet (magistraius) m e n j e n ki s bízza magát a király tetszésére.

Ezeket, m i n t h o g y előbb n e m bátorkodtak jönni, kiküldött alkalmas emberek a vár r o m j a i n b á n t a t l a n u l kihozták. Ezt látván katonáink, szitkozódtak : H á t azért bocsátják el másodszor is az ellenséget, hogy harmadszor is fegyvert fogjon a király ellen, s több katonának veszedelmére l e h e s s e n ? A király szelídségét és kegyelmét gúnynak t a r t j a az ellenség. Menjenek tehát, a kiknek annyi fáradság és küzdelem u t á n sebjeik és szövetségeseik elve- szése annyi keserűséget okozott és az ellenség vérével elveszett baj- társaik szellemének áldozzanak. így a vezér p a r a n c s á n a k meg-

Caurus északnyugati szél.

(10)

hallgatása nélkül a romokon b e r o h a n n a k s nagy öldöklés u t á n a v á r a t kirabolják.

Ezen katonai t á m a d á s b a n mégis figyelem volt a korra és nemre, m e r t a gyermekek és nök megkimélése mellett csak a fel- serdültek ellen d ü h ö n g t e k s ezek közül is többen m e g m a r a d t a k a mieink könyörületéből. A zsákmány legnagyobb részét tüz emész- tette meg, m e r t az egész vár hihetetlen gyorsasággal leégett s a fellobbantott por m i n d a mieink, mind az ellenség közül soknak veszedelmére volt.

Ez volt a velikiluci vár sorsa. September 5. (Nonis septem- bribus) az ostrom megkezdése u t á n ötödik n a p o n bevétetett.

A király fájlalta, a m i n t m e g t u d t a az ellenség ölését, s azon- n a l oda k ü l d ö t t , hogy a katonák tartózkodjanak az öldökléstől.

Már m e g t ö r t é n t , jelentettek. Nem kevesen voltak, még pedig komoly, tekintelyes férfiak, kik helyeselvén a katonák tettét, úgy nyilatkoztak, hogy az ellenség m é l t á n gyilkoltatott le, mivel a királynak a legyőzöttek iránti túlságos kedvezése egyfelől, m á s - felől pedig az ellenség m e g t a r t á s á b a n való szíves készsége a barbá- rokat oly merészségre ragadta, hogy nincs oly jelentéktelen váracs, mely ne lenne bátor a győzhetlen király seregének ostromát be- várni. A barbárok ezen túlmerészségét ápolja azon egyszer lel- kökbe vésődött nézet, m i u t á n a legterhesebbet tapasztalták, hogy a király szelidségében' kész m e n e d é k e t fognak találni.

Azok, a kik Polociánál, Yelisánál, Usviatánál elbocsát- tattak, kiveve a Velikiluciakat, mivel a király jóságát tapasztalták, megátalkodottabban fel- és ellentállottak. Káros a kegyelem, mely azután ú j küzdelemre ad okot. El kell rémíteni a túlságos bátor- ságtól az ölés félelme által, hogy azt állíthassák egykor : a meggyő- zötteknek n e m kell visszaélni a győző könyörületével.

Azt sem kell remélni, hogy az iszonyú vad népet mások emberies eljárása vitézi versenyre hívja fel. Ezen kétév alatt a mi markotányosaink és podgyászos szolgáink közül a kiket elfogtak, egy sem volt a kit elkínozva meg n e m öltek volna, hogy az előbbi idők kegyetlenségét elfelednek, midőn a megliódoltakat adott bizto- sítások ellenére egy helyre gyűjtötték s megölték, m i n d e n nem, kor és fajkülönbség nélkül iszonyú kegyetlenséget követtek el, hogy ily példát adjon a b a r b á r n é p , hasonló büntetéssel kell sújtani.

(11)

Ilyenekkel mentik a katonák eljárását. A király az ellenség leölése és a vár felgyújtása után, midőn a tanács elébe terjesztette, hogy helyre állítsák-e megint a várat ? Neki ugyan tekintettel kell lenni a régi névre és helyre s így szól, de annyira össze van rontva minden, hogy helyreállítása nehezebb, mint egy újnak építése, mert az égés minden épületet teljesleg semmivé tett. A fal kerete az erődök (turris) sűrű r o m j a miatt megszakadozva állott, s a régi falakhoz adott töltés megtépve, gyengítve ingadozott, miután a tűz megemésztette a belső gerendákat, melyek a földtöltést tartot- ták. A király tehát a muszka éghajlat természetet figyelembe y évén, hogy a zord időjárás miatt bajba ne jusson serege, gyorsan munká- hoz fogott, az egész vár keretét (kerület, ambitus) négy részre osztja, s a két rész helyreállítását magának veszi a magyarokkal, a h a r m a - dikat a lengyeleknek, a negyedik részt pedig a litvánoknak a d j a ki, hogy a különböző nemzetiségek közötti kölcsönös verseny a meg- kezdett művet annál gyorsabban befejezésre juttassa. Néhány n a p már eltelt a m u n k á b a n , midőn a takarmánygyűjtők a vidékről vissza futva a táborba, jelentik, hogy az űtakat az ellenség elállta s a vidéken elszéledt gabonagyűjtőket m i n d e n n a p fogdossa. Yeliki- lucumtól 60 ezer lépés távolságra volt Toropecia vára, mesterség, fekvés és katonasággal igen megerősítve, s innen ütöttek ki takar- mánygyüjtőinkre. Ezt megértvén a király, 500 lovast, 100 gyalogot, kik puskával lovakon szoktak menni, Barbalius György (Borbély Gy.) vezetése alatt az ellenség elűzésére küldi. György részint egy át- szökött tatártól, részint az elfogott mezei emberektől megtudta, hogy az ellenségnek sokkal nagyobb csapatjai vannak, mint ö vélte, mivel Toropecia szokott őrségén kívül 4000 lovas van a vár mel- lett, Toropecián túl pedig 30 ezer lépéssel 6000 van letelepedve, így György, bár égett a harczvágytól, mégis tartott attól, hogy helytelenül tesz, ha csekély számű katonájával a 4000-ből álló ellenséget megtámadja, tehát mellőzve e pillanatban a szép tervet, az ellenséggel való találkozást, biztosabbra határozza el magát.

Gyorsan vissza küldi Philippovius Hieronymust, értesíti a királyt azok felől, a miket megtudott s egyszersmind, hogy katonákat küldvén segítségére, engedje meg, hogy az ellenséggel harczol- hasson.

A király Zbaravust, Brazlaviai Palatínust 1400 magyar es

(12)

lengyel lovassal küldi. Ezekhez a d a t o t t még 120 magyar gyalogot, gyorsaság végett lóháton. A Palatínus rendeltetése volt, hogy nap- n y u g t a u t á n a táborból kiinduljon s egész éjszakán úgy h a l a d j o n folytonosan, hogy virradat előtt egyesüljön Györgygyei. ki a mi t á b o r u n k és Toropecia között csaknem egyenlő távolságban volt.

Egyesítvén seregeiket, m á s n a p csatarendben, a mennyire a hely- szűke megengedte, gyorsan folytatják útjokat.

Az u t a k o n kémszemlék voltak egymástól n e m nagy távolság- ban, kik a mi előcsapatunkkal csatározva, m i u t á n könnyű csatát próbáltak, visszafutnak s jelentik a Toropeciában levőknek, hogy közelget az ellenség serege ugyan, de n e m lehet t u d n i : mekkora, az erdő elvevén a látást. Azok rendes seregnek gondolván s ostromtól is tartván, minden bútorzatot a várba visznek a városból, s h á t r a hagyván a n n y i őrséget, a m e n n y i t a vár védelmezésére elégnek tartottak, 4000 lovast a városon kívül úgy állítanak fel, hogy ha a mieinkkel mérkőznének, megfelelhessenek, az ütközetet elfogadni n e kétkedjenek ; ha nem mérkőzhetnek (impares), engedjenek, v o n u l j a n a k vissza, f u t á s b a helyezvén és keresvén szabadulásokat.

Már az ellenséggel szembe lovagolt a mieink közül 30 lovas, s a puskások is elértek a patak partjához, mely a mieink és az ellen- seg között folyt, midőn közelgő seregünk zömét meglátták a musz- kák, de utolsó részét még nem, f u t á s n a k erednek. A mieink lár- mázva, kiabálva űzik, s lovaik gyorsaságával beérik a szaladókat, vágják és fogdossák. A mocsáros vizű helyek akadályul voltak az üldözőknek, sokkal inkább m i n t a futóknak, minthogy az ellenség előtt ismeretes volt a bel}7, hol kisebb a víz, s a mellék-, kereszt- ösvényeken a helyi veszélyeket kikerülve gyorsan az erdőbe r o h a n - tak ; a mieink pedig, m e r t n e m ismertek a vizet, vagy lovastul bele- merültek, vagy posványos, ingadozó talajon, mély sárban küzdöttek.

Az éj vetett véget az üldözésnek, csak egy közkatona hiány- zott a mieink közül, az ellenségből 50 vágatott le, 100 elfogatott, kik között voltak nevezetes tekintélyes emberek is aranyos, bársony köntösbe öltözve.

De mindenekelőtt magokra vonták a figyelmet Demen- tinus, C e r e m e n t i n u s és Naschiochinus Gergely, ki a legközelebbi n y á r o n nagy kísérettel Yilnába volt küldve.

Ez a mieinkre tekintve így szólott : Lássátok, győzők, a sors

(13)

játékát, kinek a minap tisztelet jeléül fényesen elébe mentetek, azt most hátrakötött kezekkel foglyul viszitek. Ugyanazon idő alatt, midőn a király Velikilucumot ostromolta, Dorahutaiskius Miklós, Poloci Palatinus, siker nélkül ostromolta Nevela várát. Mert az ellenség annyira megvetette őtet, hogy gyakran kiütött a várból a mieinkre az övéinek kára nélkül, a litvánoknak nagy vesztese- gére. A király tehát Bornemisza Jánost, kinek Yelikilucum ostro- mánál nagy hasznát vette, hétszáz magyar gyaloggal Nevelába küldi a Palatinus segélyére. Mihelyt odaérkezett, hibáztatván az ostrom módját, ép a vár sáncza mellett ostromkészüléket emel, és alkalmas helyen elrendezvén a magával hozott négy faltörő eszközt, a falakat döngetni kezdette. Az ellenség bízva, hogy mint a litvá- nok, ügy a magyarok támadásai ellen is sikerrel fog dolgozni, kinyitván a kaput, m e g t á m a d j a a mieinket. Ezt látván Bor- nemisza, fegyverre kiált s ütközetre buzdítja katonáit. Maga kar- dot r á n t s mindenekelőtt rohan az ellenségre, sokat levág, a többit sürü lövések között a várba űzi. A muszkák nem kísértettek meg több kirohanást, csak nagyobb löszereket használtak, melyeket oly ügyesen irányoztak, hogy a mi ütegeinknek most a torkát, száját, majd oldalát, majd pedig kerekeit rontották, törték meg. Tüzet kellett hát alkalmazni a falak ellen, a muszka várak egyetlen vesze- delmét, de a hely egyenetlen volta miatt ezt veszély nélkül tenni nem lehetett.

A felhágóknak a meredekség, a leszállóknak a sáncz egyfor- m á n akadályozta a támadást, a mint a katonák elhatározták vala.

Ezt látva Bornemisza, a háromszögű torony ellen, melyet meg akart gyújtani, folyosót készített a föld alatt, hogy a vár sáncza vizén átmenet legyen a katonáknak, melybe ha bevonulnak, az ellenség nem láthatja meg, minthogy a keskeny és mély sáncz őket elfedi és a közelségnél fogva biztosabban és gyorsabban j u t h a t n a k fáklyákkal a falakhoz.

E művet elvégezvén, veszély nélkül a falhoz érnek, s a tor- nyot meggyújtják. Az ellenség megijedve ezen véletlen dolgon, feladásról kezdett beszelni, hogyha fegyverestől s mindenestől fogva távozni szabad lesz. Bornemisza válaszolt : eleget enged az ellenségnek, ha életöket meghagyja; azt ha meg akarják tartani, letevén fegyveröket s ott hagyván mindenöket, a várból kimehet-

(14)

nek. A várat késedelem nélkül feladják, s bántatlanul elbocsát- tatnak a főnökökön (prsefecti) kívül, kik magokat megadni nem akarták.

Két szomszéd vár volt még hátra : Zavolocia és Oseriscia, m e l y e k e t a király bevenni szándékozott, még a kedvezőtlen időjárás daczára is, hogy az elfoglalt tartományban ellenség ne maradjon.

Zamosciust tehát Zavolocia megvételére küldvén, táborát Neveiához indítja, hogy az ő közeli megérkezésével az ellenségbe annál nagyobb félelmet öntsön egyfelől, másfelől pedig azért, hogy ha történetesen hosszabb ideig tartana Zavolocia ostroma, mely, a mint mondották, fekvésénél fogva vízzel és őrséggel meg volt erősítve, az ostromlóknak kellő időben segélyt nyújthasson ; végre azért, hogy Lengyelországba vissza akarván térni gyűléstartás végett, a haddal elfoglalt helyek őrzésére őrséget rendezzen.

A Yilnai Palatínust Oserisciába küldi s kérdezteti az ellenségtől : A velikiluci vagy a többi várak őrségeit akarják-e követni? Mert ezek, mivel a király kegyelmére bízták magokat, bántatlanul elbo- csáttattak, amazok megátalkodottságokért halállal lakoltak. Az ellenség megmaradásáról gondoskodik. A prefectus átadván a várat, kéri a királytól, engedje meg, hogy Oratoraikhoz levelet küldjön, a levélben a gyalázatos feladást mentegetve ezt irta : Inkább akart a n n y i vitéz férfiút fejedelmének kedvezőbb időkre megtartani, mint azoknak lemészárlásával a győzhetlen és szerencsés király harag- j á t tapasztalni. E közben a belső Moscoviából visszatért hírnök oly hosszú levelet hozott az oroszok fejedelmétől, hogy azon lap könnyen megfelelt egy dárda hosszúságának. Azon levélben kér- kedett régi eredetével, s elődeinek azon népek feletti örökös hatal- mával (mesésen liánytorgatta azokat). Azután hosszas kerülőutakon száll a békeföltételekre. ígéri, hogy Chochenhausumot Livoniában hét várral vissza fogja adni, ha a király Velikilucumot, Yelisát és Nevelát visszaereszti. Abba is beleegyezik, hogy Livonia czimét mindketten egyformán használják. Jelzi azt is, hogy utolsó levelé- ben bővebb utasítást adott Oratorainak hírnöke által. Ezek midőn a király távollétében kihallgattattak, hosszas meghányás-vetés után is semmit sem végezhettek.

Zamoscius ezalatt keményen ostromolta Zavolociát.

Minthogy mindenfelől széles és mély tavak vették körül,

(15)

összefoglalt g e r e n d á k b ó l nevezetes ú s z ó h i d a t c s i n á l t a t , m e l y r u d a k - kal a vizeken h a j t h a t ó és az e r ő d ö k h ö z i r á n y í t h a t ó volt átkelés végett. Voltak a vízből kiálló hegyes karók vagy czövekek a túlsó p a r t t ó l 20 láb távolságra, melyek m i a t t a h i d a t n e m l e h e t e t t a földhöz hozni.

E z é r t m i d ő n a m a g y a r o k s á n c z h ú z á s r a , fal alatti erődkészí- t é s r e s a t o r o n y f e l g y ú j t á s á r a á t m e n n i kezdettek, a h í d r ó l vízbe kellett jUgrani, m e l y a czövekek és föld között volt. Ez a gyors á t - kelést a k a d á l y o z t a , s a m i e i n k közül t ö b b e t megsebeztek a várból s az átszállók testeit a h i d e g víz m e g d e r m e s z t e t t e , m e r t m á r h a v a - zott s úgy látszott, hogy a víz b e f a g y o t t .

A k a t o n á k m e g sem h a g y t a k fel az átkelés r e m é n y é v e l , készebbek voltak m i n d e n veszély k i á l l á s á r a , m i n t s e m a zord idők m i a t t hosszasan t ű r n i a t a r t ó s o s t r o m o t . Az e l l e n s é g m i d ő n l á t t a , h o g y a m i e i n k a k a d á l y o z v a v a n n a k az á t k e l é s b e n , hogy a m á r át- szállottaknak segélyt n e n y ú j t h a s s a n a k kellő i d ő b e n , a v á r b ó l kijőve m e g t á m a d j á k .

M i n d k é t részről n a g y hévvel összecsapva h a r c z o l n a k . Az ellenséget meggyőzik és üldözik a m i e i n k , egész a k a p u i g n y o m j á k és vagdalják. A s z a l a d ó k n a k egyszerre segélyt k ü l d e n e k a várból s a liarcz m e g ú j u l . E k k o r a mieink, m i n t h o g y a n a g y o b b s z á m ú

ellenség n y o m t a s a falakról is m i n d e n f é l e golyókat, köveket lőttek és h á n y t a k le s a m i e i n k sem m e h e t t e k segítségökre, k e z d e n e k visszavonulni s az oroszok k e m é n y e b b e n n y o m v á n , visszaűzik a vízhez. I t t m i d ő n egyik a m á s előtt siet a h í d r a j u t n i , r é s z i n t p u s - kával a falról m e g s e b e z t e t n e k , r é s z i n t összegyúródva vízbe esnek és e l m e r ü l n e k . A m a g y a r lovasság és gyalogság közül a legderekab- bak megsebesültek s a sebek orvoslására n e m volt a l k a l m a s az idő a n a p r ó l - n a p r a növekvő h i d e g m i a t t .

így sokak lelkében csüggedést t á m a s z t o t t n e m az ellenség ereje s n e m is a hely fekvése, h a n e m az évi időszak. E z t l á t v á n Zamoscius, a k ö r ü l m é n y e k h e z a l k a l m a z o t t beszéddel éleszti a k a t o n á k bátorságát, e l m o n d j a , hogy azon veszteség, m e l y e t a hely egyenetlensége okozott, egyfelől m a g á b a n véve csekély, m á s f e l ő l pedig l a t b a kell vetni s összemérni a sok szerencsés ü t k ö z e t t e l s két éven á t n y e r t folytonos diadallal ; csüggetegségökkel ne csökkent- sék az e m b e r e k rólok való jó v é l e m é n y é t , h o l o t t m i n d e n ü t t és m i n -

(16)

den n é p között teljes a meggyőződés az ő vitézségök felöl; sem a m é r h e t l e n hosszú utak, sem az ellenség ereje, sem végre a helyek és idők zordsága n e m állhatnak nekiek ellent. A király dicsősége és saját bírnevök érdeke követeli, hogy egy ostrom se m a r a d j o n bevégzetlenül, mely azt bizonyítaná, hogy István király serege n e m győzhetetlen. Felkiáltnak m i n d n y á j a n , szilárdan ki kell t a r t a n u n k és vagy m i n d n y á j u n k n a k meg kell h a l n u n k , vagy megölt bajtár- saink elvesztését és sebesülteink f á j d a l m á t az ellenség elveszésével enyhíteni.

A király m i u t á n m e g t u d t a a Zavolociánál történteket, Károli Istvánt 800 gyaloggal odaküldi s az ostromlók számát növeli.

Maga midőn m á r a h ó beborította t á b o r á t s a hideg és éhség az igásbarmokat is kezdette veszélyeztetni : m i u t á n a várakat megerősítette s az egész vidéket lovas és gyalog erős őrséggel meg- rakta, Litvániába visszatérni akarván, Polociába utazását hivatalo- san kihirdeti.

Ezen ú t o n vezette az oroszok fejedelme is seregét a fennebbi időkben azon város (Polocia) megvételére. A király elindulásának híre elterjedvén, a követek hevesen kezdették kérni, hogy kihall- gassa őket s engedje meg, hogy a békéről megint szólhassanak.

Piemélik, hogy h a szólhatnak, az igen nagyfontosságú leend a béke befejezésére. A király kihallgatván őket s megértvén a követek ígéreteit, az egész ügy elintézését Lengyelországba utasította, (t. i., hogy ott fogja eldönteni) s a követeknek rendelte, hogy őtet kövessék s október 7-én (nonis octobris) a meghatározott úton Nevellából megindul.

Polociáig az út — 120,000 lépés — erdős volt, de részint gyakori tavak, részint terméketlen föld miatt alkalmatlan. Miután tehát ki volt adva a parancs, hogy m i n d e n k i annyi eleséget és t a k a r m á n y t szerezzen, a menn}7i Polociáig elég legyen, útnak i n d ú l n a k . Nem kevesen azonban fáradság, hideg és éhség miatt elgyengült lovaikat elhagyták. Litvániához m á r elérkezett a király, midőn meghallotta, bogy a mieink elfoglalták Zavolociát. Mert az oroszok, midőn látták, hogy a mieink ú j erőt nyertek az ostromra s m i n d e n erejöket összeszedve bátor elszántsággal tűrik az ostrom m i n d e n kellemetlenségét ; s azt sem remélték, (a m i n t azután mondották) hogy a dicsvágyó nemzet be n e m végezve az ostromot

(17)

el fog távozni : a várost feladták, s a boszus katonák ellen nagy- nehezen megvédve, b á n t a t l a n u l elbocsáttattak. A király a magával hordozni szokott katonáit is téli szállásra bocsátja s meghagyja, hogy m i n d e n alkalomra figyeljenek, s t u d j á k meg, hogy ő, mihelyt a muszka a határszéleken valamit tervezni kezd, Oroszországba fog m e n n i .

így előre gondoskodván és elintézvén m i n d e n t , n o v e m b e r 3-án nagy utazás u t á n Vilna városába érkezett, hová h á r o m n a p múlva A m h á t hirnök a töröktől, követek a tatároktól jöttek.

A török a tanácsba vezettetve, először szerencsét kívánt császárja nevében a győzelemért ; másodszor pedig intette, hogy az eddig köztük volt barátságot ezután is tartsák meg híven és szilárdan m i n d k e t t e n . Es ha a Persa h á b o r ú ideje alatt az ő h a t á r a i n a bécsi király (így nevezi ugyan is a török a római császárt) valami ellen- séges mozdulatot tesz. azt a király barátságok és testvériségök jogá- nál fogva akadályozza, fékezze meg.

A tatárkövetek m e g h a j t v á n térdeiket alázatosan beszéltek.

Beszédjök t a r t a l m a ez v o l t : hogy uralkodójok (imperatorem) üdvözli a jól és szerencsésen viselt háború alkalmából ; másodszor, hogy vele állandó békét kíván kötni ; végre, hogy a muszkák ellen annyi segélyt igér, a m e n n y i t a király kíván.

A király a körülmények szerént m i n d k é t fejedelemnek választ adván, követeiket elbocsátotta. Yége.

K O N C Z J Ó Z S E F .

Hadtörténelmi Közlemények. X. 32

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Nem biztos azonban, hogy István király bolgár hadjárata mikor volt (mint ahogyan az sem, hogy mikor volt az Ajtony elleni hadjárat), s az sem bizonyos, hogy a háború idején

Kimutatja, hogy idősebb Báthory András hat gyermeke közül István és Gábor „rést ütött" a család hagyományos katolikus ha­.. gyományain s Báthory István lengyel

Persze igencsak szűk volt az az ösvény, amely járhatónak látszott erre az esetre az oro- szok számára. –, valamint az ezzel kapcsolatos elszámolá- sokat

Kováts Mária 20 éves volt, amikor 1956 október 25-én a budapesti Kossuth Lajos téren, az Országház előtt gyilkos golyó szíven találta és vére az utca aszfaltjára

Hanem Mátyás király, akiről akkor még senki se tudta, hogy király lesz belőle egyszer, egy Galajda nevű ruszin gazdánál szolgált Rahoncán!. Éppen akkor

Báthory István lengyel király levele Kocsárdi Gálffi Jánoshoz. Már- maros vármegye békekötése a lengyel

A többi (külön) sor-lovasság kapitányai voltak. Bornemisza János 90.. Ezeknek fizetése és zsoldja volt egy hóra 2962 írt. Összes lét- száma a kir. Á király hadiszemle után

A Napló többet emlegeti Lukács Györgyöt, mint Révai Józsefet, de az igazság az, hogy Ré- vai éppoly hatással volt rá az 1945 utáni években, sőt később is, mint