• Nem Talált Eredményt

JÁSZNAJA POLJÁNA

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "JÁSZNAJA POLJÁNA"

Copied!
3
0
0

Teljes szövegt

(1)

a nyírek borítanak rá arany gyászlepelt mit viragaikkal a nyarak kicsipkéznek

Lobogó búzakéve-hajú felhő-főkötős

anyácska Oroszország

ringasd hát szelek bölcsőjében őt füröszd simogató esőiddel arcát hálózd be szívét

millió gyökereddel i s hívd elő a jövő

terül j-terülj-asztalkáját hogy erdő-sűrű szemöldöke tó-mély szemgödre mögül lássa

miként lakmároznak körülötte a fakéreg-bocskoros muzsikok unokái

I I I . O R O S Z L Á N Y

Szellők fürödnek mosolyod lombjában nevetsz ezüst nyír ága

Hullatja hűvös szirmait szívemre a bánat jégvirága

IV.

L E N I N Végtelen erdők állnak ravatala körül Homlokára fagy

a nyírek gyertyacsonkjáról csorduló idő

és világít fehéren

VERESS M I K L Ó S

J Á S Z N A J A P O L J Á N A

Zuhogva dőlt a nyírfa Tolsztoj erdejében Hej nyírek bánata törékeny színezüst Az úton át favágók ballagtak sötéten Nyomukba hullogó levélt terelt a hűs

Egy meghajolt fatörzsre dőlve néztem halkal A szél eget terített homlokom fölé

Gyerekként jött az út ám zöldellő haraggal Apró sövény guggolt a süppedt sír elé Anyányi lett a csönd ölében tócsa ringott Ingott a szőke fény az erdő homlokán S kitárultak a szél-trojkájú sztyeppesíkok A parasztsuhanook cipőtlen lábnyomán Innen indult az út s ki útnak indult rendre Innen batyuzta fel azt hogy hazája van S fölébe bánatot bólintott csendesedve Panaszfa és panasz egy törzsbeforrt harang

439'

(2)

Hej nyírek nyarai riadt-szegény parasztok Hintónyomok előtt gyűrött kucsmája fák Hordtátok híven a bocskortalpra ragasztott Nehézkedvű sarat a vándorló hazát Tenyeretekbe bújt kastélyok dús kalácsa Amíg foszlósra sült a csontig égetett

Lámpák tövise szúrta szitok szúrós bogáncsa Csüggette halálig koldusrongy kedvetek És mégis szívetek Moszkva lángja ha lenne Lett erdőt-bútt harag hogy fegyver kell oda A puskaporbüdös törvény-történelembe Ahol a hős csupán a tettek látszata

S ahogy fröccsent a csönd s tört a tűnődés bokra Csak néztem szótlanul mögöttem hol a nyom

De nem kérdezte szám rémülten és dadogva Miért Kutuzov és mért nem Napóleon Hej nyírek csúcsai faházas Oroszország Sírok pirossá vagy e súlyos sír körül Muzsik mezőidet esők esői mosták Hogy hitre termékeny legyen és egyszerű Mint ez a táj ahol öröklétünk forogja Kútág mélymedrű ég faházak lenge füst Favágók hűs avar az elnémult nyomokra Zuhanó nyírfahaj törékeny szinezüst

Itt csönd rezdül miként indák törékeny ága Ég vitorláival hajóznak kék tavak

Ködök vizén dereng a völgyek hűs hinára S beléfúródnak a háramló halk halak Minden együtt mozog múlásod titka ellen

Míg testeden kukac-szirmok rózsája nő

S oszlásod mély szagét páratlan szerelemben Tjjjátermeli föld és gondos levegő

Itt csontult szemeid kastélya őszbe lángol Nemléted ágain lengő levél a fény

Megkarcsult bordacsont-nyírfáid bánatából Idők elé töpped a nevenincs sövény

Fakó feJhő himbál szakállad szürke szálán Riadt erdőt roppant kezed árnyéka és Homokká omladó koponyád kupoláján Kicsillagzik az űr e végtelen vetés

E S Ő V E L Á L D Ó

hogy' tudhatnád

itt zápor zeng az éjben híd fütyörész csillogó út szalad

tócsa dagad szemergő lámpafényben esengő esők mossák arcomat

hogy' tudhatnád

itt fenyvek s nyurga nyírek táncolnak most csipkés tornyok körül

szép mellükön kisejlik nyíl a kéreg szoknyájuk széllel fényesen t^rül hogif tudhatnád

e táj e ritka festmény miért maradt az őszben ily meleg

(3)

hogy illatával dombok s kanyargó ösvény színével telnek erdők és egek

hogy' tudhatnád

miért hoztam szerelmed nyírek közé magammal távoli

ikonok és nehéz aranykeresztek alatt esőkkel áldani

hogy' tudhatnád

érted zeng itt a zápor téged dicsér ha fény hull hang szakad talán majd ezer év távolából

megérted gyönyörű voltodat hogy' tudhatnád

kezed a fények ága szelíd szemed folyók mélyébe néz eső suhog zizzen hajlik a szára csillog az út és karcsú híd fütyörész

Moszkva, 1964. október

M O S Z K V A I M I N I A T Ű R Ö K

Tegnap: ágyúk a Kreml falán - s éneklőhangú koldusok.

A metróban egy szőke lány / -ma Voznyeszenszkijt olvasott.

Mosolygó ősz. Hol még a tél?

Egünk csak ködöktől szürkébb.

Riadtan zümmög egy falevél mint zuhanó repülőgép.

Felhőkarcolók: hideg tökéletesség és üveg.

Köztük faházak. Csöpp öböl:

lepedő, vizes ing tündököl.

Mint ablakokra jégvirág, felhő az égre fagy.

Cinkét himbál az ág.

Kedves, de messze vagy.

A. Sírnál ez a végtelen és lassú sor az őrség.

Arcán merengő értelem s monumentális

egyszerűség.

Végtére álmaim megkötöttem, - szívemet szerelem őrzi.

Magányosan szürkéllnek már fölöttem Moszkva hatalmas háztetői.

Komor talán, vagy csak hatalmas?

Hozzád beszél: Költő, ne hallgass!

Szívébe úgy nézz, mint tükörbe, i Ember, jövőnket kutató:

Ki tudná ily fájva s meggyötörve kimondani, hogy CSUDAJÓ?

A hold előtt párák rohannak, s utolérik a felhőt.

A városból csak füstfalak maradnak, s mögöttük végtelen nyírfaerdők.

2 Tiszatáj 441

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Károlyi Amy verse a személyes és művészi szabadság hiányát állítja a középpontba, az elérhetetlen vágyódást valami iránt, amiről módunkban áll tudni, hogy van,

Hangsúlyozza, hogy még soha sem létezett ennyire elterjedt és következményeiben ilyen kevéssé kikísérletezett gyógyszer. Minden ilyenfajta készítményt évtizedekig sorozatosan

A lakosság több- sége (68 százalék) szerint az iskolának elsősorban szakmához kell juttatnia a tanulókat, míg a pedagógusok nagy része (bár nem a többsége: 41

Ez a vállalat az American Express Europe, a projektumnak pedig az volt a lényege, hogy az utazásicsekk-szolgáltatás jelentős továbbfejelsztését ismertesse, amely

Fölfele indult, én meg utána, a negyedik és az ötödik emelet között egyszer még visszanézett, gyorsan felmérte, hogy nehéz meccs lesz, ha ne- kem jön, inkább szaladt

Barna és pesti barátai a falu virtuális leképezésének segít- ségével elhitetik a székelyekkel, hogy veszély fenyegeti a valahogy Ámerikába átkerült fa- lut, így

• Még a magas nem-lineáris rendszerek is közelíthetőek alacsonyabb rendű együtthatójú lineáris modellel.

• Holmes: Lakoffnak sok bizonytalanságot kifejező nyelvi eszköze inkább a pozitív udvariasságot, a beszélgetőtárs figyelembevételét szolgálja.; a nők ugyan