• Nem Talált Eredményt

A sün a botanikában

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "A sün a botanikában"

Copied!
4
0
0

Teljes szövegt

(1)

Szó- és szólásmagyarázatok 483 Nsz. = Cserey Adolf: Növényszótár. Budapest, 1911.

OrvF. = Diószegi Sámuel: Orvosi Fővész Könyv. Debrecen, 1813.

P. = Priszter Szaniszló: Növényneveink. Budapest, 1998.

PbF. = R. Schubert − G. Wagner: Pflanzennamen und botanische Fachwörter. Leipzig, 1988.

PE. = Pannon Enciklopédia. Magyarország növényvilága. Budapest, 1995.

Szabó–Péntek = Szabó A.−Péntek J.: Ezerjófő. Budapest, 1996.

Veszelszki = Veszelszki Antal: A’ növevény-plánták’ országából való erdei, és mezei gyüjtemény. Pesth, 1798.

VN. = Botta Pál: 88 színes oldal a vízi- és a mocsári növényekrıl. Budapest, 1987.

Weeds = Williams, G.−Hunyadi K.: Dictionary of Weeds of Eastern Europe. Budapest, 1987.

Rácz János

A sün a botanikában

A sündisznóról már az ókorban is fıként bökıs, tüskés növényeket neveztek el. Tudomá- nyos latin nevükben (Echinocactus, Echinocereus, Echinocystis, Lappula echinata, Echinacea) min- denütt a görög echínosz ’sündisznó’ szerepel. A kaktuszok családjának Echinósis neve is az echí- nosz és az ópszisz ’kinézető’ szavakból való összetétel. Ugyanígy az Echinops, mely az Asteráceae neme, vagy az Echinóchloa, mely a Poáceae neme. A sün állatnévvel alkotott nevek gyakoriak a németben is a tüskés növények jelölésére; vö. Igelblume ’Echinacea’ (tlk. sünvirág), Igeldorn ’Ononis spin.’ (tlk. süntövis), Igelgras ’Carex flava’, azaz sünfő (M. 243), Igelgurke ’Echinocystis’, azaz sünuborka (PbF. 160) stb.

sünbozót J. Erinacea anthyllis (P. 229). Nyelvünkbe, a botanika mai szaknyelvébe a német- bıl került, a növény német neve szintén Igelginster (Genaust 233), azaz ’sünrekettye’.

süncincor J. Cenchrus pauciflorus (MNöv. 24). R. 1951: ua. (Soó 962). Az átoktüske min- den további társneve is a növény szúrósságára utal; vö. batatüske, baracsi bogáncs, nyúlbogáncs (uo.). Akárcsak a növény szaknyelvi faji neve, mely arra vonatkozik, hogy alig vannak virágai;

csekély virágú, szegényen virágzó. A latin pauci- ’kevés’, a -florus pedig ’virágzó’ jelentéső.

sündisznó J. Echinops sphaerocephalus fészke (Péntek–Szabó 332). Erdélyben, a kalota- szegi Nádason használatos tájnyelvi elnevezés. A latin echinops alapja az echinus ’sün’ és a görög opsz ’szem’ szó. A névadás alapjául a meredezı golyóformájú virágfejecskék szolgáltak.

sündisznófej J. Rudbeckia purpurea (MNöv. 96). Az egzotikus kasvirág növény „mőneve”.

A sündisznófej a virág alakleíró elnevezése. A latin faji név a kasvirág bíborvörös virágára utal (<

latin purpureus ’bíborszín’). Nemi neve pedig Olof Rudbeck (1660–1740) svéd orvos és botanikus emlékét ırzi. Annak az Olof Rudbeck /der Älterer/ (1630–1702) orvosnak, botanikusnak, polihisz- tornak volt a fia, aki a hat kötetes Atland eller Manheim címő történeti eposznak az írója, amely- ben a platoni Atlantiszt Svédországba helyezik át. De írt ennél sokkal fontosabbat is, mint az uppsalai egyetem botanikai és orvosi karának professzora. Az ott, 1686-ban megjelent Propagatio plantarum botanico-physica, valamint a Nora Samalod, sive Laponica illustrata is az ı mőve. Ez utóbbi lett a legfıbb mozgatórugója késıbb Linné lappföldi útjának.

sündisznó-istáccsillag J. Acantholimon androsaceum (AFE. 9). Szaknyelvi szó, német min- tára keletkezett; vö. Mannschild Igelpolster ’ua.’ (uo.). A ném. Igel, magyar sündisznó a jelölt tövises növény szúrósságával függ össze. Az istáccsillag a sündisznó elıtag nélkül (cicabog társnevével) magában is szerepel az Acantholimon neveként (MNöv. 84). Tudományos Acantholimon nemi neve szintén a tüskés növény szúrósságára utal, elıtagja a görög akantha, akanthosz ’tüske, tövis’ szóra vezethetı vissza, második eleme pedig a limonium ’citromsárga’ rövidítése.

sündisznókaktusz J. Echinocactus (MNöv. 172). Mint az elızı név, szintén egy Magyaror- szágon nem honos növény neve. Ismert ennek rövidebb alakja is: sünkaktusz (uo.). Német neve Igelkaktus ’ua.’ (PbF. 160), minden bizonnyal ebbıl való a magyar tükörszó. Végsı soron mind-

(2)

484 Szó- és szólásmagyarázatok kettı a latin echinocactus (< görög echinosz ’sündisznó’) és a lat. cactus elnevezésbıl származik.

Korábban nevezték nálunk sünkakasnak is az Echinocactust (Nsz. 287). A növény golyóformájú, gömb alakú és tüskés töve tényleg feltőnıen emlékeztet a sündisznóra.

sündisznószegfő J. Dianthus webbianus (Priszter 236). R. 1986: ua. ’Dianthus echinaceus’

(P. 154). A latin faji név echinaceus ’sündisznósörtés, szúrós’ utótagja és a növény szúróslevelő szegfő (uo.) társneve is ennek a szegfőfajtának tüskeszerő leveleire utal.

sünfenyı J. Pinus echinata (Priszter 88). A tudományos elnevezés utótagja a latin echinatus

’tüskés, mint egy sündisznó’ már Pliniusnál (15: 92) olvasható. Ennek a fenyınek a tőlevelei külö- nösen szúrósak.

sün-fügekaktusz J. Cylindropuntia tunicata (Priszter 150). A szaknyelvi elnevezés a jelölt növény külsı megjelenésén alapul. A nemi névben a latin cylindrus (< görög kylindrosz ’henger’ <

kylíndein ’hengerelni’) szót találjuk, a faji névben pedig a lat. tunicatus ’tunikába öltözött’ jelentéső.

Egy növényre vonatkoztatva ez kb. ’héjjal, bırrel körülfogott’ lehet.

süngomba J. Hericium (Priszter 150). R. 1968: ua. ’Dryodon erinaceus’ (MNöv. 172). Mai tudományos neve a latin ericius (középlat. hericius) ’sün’ állatnévvel képzett; a gyümölcstest tö- visszerő részére utal.

sünhaj R. 1873: ua. ’Echinopsion’ (Ballagi 2: 536). A nemi név a ’sün’ jelentéső görög echi- nosz és az ópszisz ’külsı, kinézet’ szavakból alkotott. Sem a Ballagi-féle szótár elıtti, sem a mai botanikai szakkönyvek, szótárak nem említik ezt a nevet.

sünkaktusz J. Astrophytum asterias (Uránia 1: 291). A sünkaktuszok életkora igen magas is lehet, 600 évet is élnek. A latin elnevezés tükörszava a sünkaktusz. A növény német neve Seeigel- kaktus (Genaust 83) tlk. ’tengerisün-kaktusz’ és Sternkaktus (uo. 84), azaz ’csillagkaktusz’ a tudo- mányos latin elnevezés Astrophytum (< görög ásztron ’csillag, csillagkép’ és phyton ’növény’) elıtagja alapján. A növény tengericsillagra feltőnıen emlékeztetı alakja a névadás szemléleti hát- tere. Az asterias utótag (< gör. aszteriász ’csillagos, csillagszerő’) ’tengeri csillag’ jelentéső.

sünmag J. Lappula (MNöv. 131). R. 1873: ua. ’Echinospermum’ (Ballagi 2: 536), 1911: ua.

’Lappula echinata’ (Nsz. 287). A mizsót egyik népnyelvi elnevezése. A sünmag a németben is meg- van szó szerint; vö. ném. Igelsame (PbF. 264), azaz ’sünmag’. A latin nemi Echinospermum (< gör.

echinosz ’sün’ és spérma ’mag’) név mintájára − tükörfordítással − keletkezett elnevezések.

sün-oszlopkaktusz J. Echinocereus (MNöv. 172). Ezt a szúrós, tövises növényt alakjáról és felületérıl a szintén tüskés sündisznó nevének segítségével jelölik. A magyar szaknyelvi elnevezés jövevényszó a németbıl, az Igel-Säulenkaktus ’ua.’ (Genaust 222) tükörfordítása.

sünpárna J. Acantholimon (Priszter 150). Igen tüskés növényt jelölı kifejezés. A német Igelpolster ’ua.’, tlk. ’sündisznóvánkos, sündisznópárna’ (PbF. 62) tükörszava. Ném. Stechnelke (uo.) neve is a növény tövisességére utal. A tudományos Acantholimon név magyarázatát l. a sün- disznó-istáccsillag szócikkben.

sünrekettye J. Ulex (Nsz. 287); sündisznórekettye J. Genista hystrix (AFE. 597). A sül- zanót, sünzanót hasonneve a sünrekettye. Ezek, és a sündisznórekettye név is a jelölt növények tö- viseire, szúrósságára utalnak. Akárcsak az utóbbi elnevezés német megfelelıje, a Stachelschwein- ginster (AFE. 597), Igelginster ’Erinacea’ (PbF. 192) is. A sülbige ’Ulex europaeus’ (MNöv. 172) R. 1807: sülbige ’Ulex’ (MFővK. 406), 1843: ua. (Bugát 384), 1911: ua. (Nsz. 287) a sünzanót, sün- rekettye régi elnevezése. Diószegiék névalkotása. A sül (sün) szóval a növény borzasságát, szúrósságát akarták kifejezni. A névadás szemléleti háttere az, hogy a növény „ágai sőrük, tövissesek, levelei lántsás árformák”, mint a debreceni füvészkönyvben leírják (406). Alakfestı név tehát, azok között a nevek között szintén fölsorolják, amelyek „a’ Termetbıl, Formából, minémőségbıl vétettek”

(MFővK. 357). Az összetett szó bige utótagja 1807-ben tőnik fel növénynévként ’cserje’ jelentéssel (MFővK. 62). A sülbige elnevezésben az utótag arra utal, hogy a növény termése hasonlít a régebben kedvelt ütögetıs játékban használt „bige” alakjához. További társneve a sülzanót (MNöv. 172) R.

1911: sül-zanót ’ua.’ (Nsz. 287). A növény többi hasonneve, mint pl. a sünzanót, de ismert tüskés-

(3)

Szó- és szólásmagyarázatok 485 zanót, töviscserje (MNöv.), töviszanót (Mi. 224) néven is, mind arra utal, hogy a levelek tőszerőek, szúrósak. Akár a németben a növény Stechginster, Gaspeldorn (PbF. 459) elnevezései.

A növény latin neve, az ulex régi római növénynév (Plinius 33: 76). Német neve Stechginster (Genaust 667), azaz ’szúró rekettye’, mely hasonló névadási szemléleten alapul.

sünszeder J. Rubus histrix (Priszter 235). A tüskés, bökıs szederindákra utal ez az összetett szó. A kiterjedt, sőrő szedresen való áthatolás szinte lehetetlen.

süntök J. Echinocystis lobata (VN. 60). Ez a növény ültetésbıl kivadult, sokfelé meghono- sodott, elágazó kacsokkal kapaszkodó tökféle. Észak-Amerikából származik. Latin Echinocystis (< görög echinosz ’sündisznó’; kysztisz ’hólyag’) nevébıl származik a magyar süntök. Az összetett név utótagja a növény nagy, gömb alakú termésére utal, melyet éretten kívül száraz, lágy tüskék borítanak. Szintén erre utal a növény tüskés vaduborka (MNöv. 172) társneve, a németben Igel- gurke (PbF. 160), azaz ’sünuborka’ a megfelelıje. A sün állatnév szerepel a növény szlovák nevé- ben is; vö. ježatec laločnatý (Weeds 58).

tengerisün-kaktusz J. Echinopsis (Priszter 162). A gömbkaktusz (uo.) társneve, mely a növény német nevének részfordítása, vö. ném. Kugeldistel (PbF. 160), azaz ’gömbbogáncs’. De használa- tos a németben a Seeigelkaktus ’ua.’ (Genaust 222) elnevezés is, a tengerisün-kaktusz ennek a tü- körfordítása. A latin névben is szerepel az állatnév.

sülfő J. Polygonatum (MNöv. 165). R. XV. sz. legvége: swl ’aaron’ (Herbolarium), 1531: syl

’herba’ (TermtudKözl. 1894: 438), XVI. sz.: sewl fw ’Barba iovis’ (MNy. 39: 396), swl fw ’Arum’

(NépNyelv.1935: 175), 1578: s×l f×’Scrophularia minor’ (Herbarium 179), erdei s×l f×’Poly- gonatum’ (uo. 185), 1590: s×l f×’Arum’ (SzikszF. 10), 1604: ua. (MA.), XVII. sz.: s—lf— ’ua.’

(Dioszkuridész bej. 173), 1706: sül fő ’Scrofularia minor’ (PPNomH.), 1775: sül-fü ’Chelidonium minor’ (Csapó 101), 1783: erdei sülfő ’Convallaria polygonatum’ (NclB. 357), 1793: süly fő (Földi 12), 1833: sőly-fő ’Arum maculatum; Aronwurzel’ (Dankovszky 825).

Fölvetıdik a kérdés, hogy − elsısorban egyes régebbi források adatainál − egyáltalán a sün állatnév sül alakváltozatával van-e dolgunk, ugyanis a régi nyelvben a sül, süly ’kelés’ jelentéső is volt. Melius például 1578-ban számos növény hasznosságának leírásakor említi, gyógyhatásának tárgyalásakor kiemeli a süly elleni alkalmazást (pl. „Chelidonium minus, kisseb Fetske f×. Más neue Scrophularia minor, az az, Gelyua ronto f×, S×l f×, Mezei S×l f×… nagy Gelyuákat, s×lxket el ronttya” / Herbarium 179). A sülfő régebbi társneve a sülpázsit (R. 1807 után: ua. Diószegi 115).

A NEM KÖZISMERT RÖVIDÍTÉSEK FELOLDÁSA AFE. = Priszter Szaniszló: Arbores fruticesque Europae. Bp., 1983.

Csapó = Csapó József: Uj füves és virágos magyar kert. Pozsony, 1775.

Dankovszky = Dankovszky, G.: Magyaricae linguae lexicon critico–etymologicum. Pozsony, 1833.

Dioszkuridész bej. = Szabó T. Attila: Magyar növény- és gyógyszernevek a XVI.–XVIII. századból. Magyar nyelvő bejegyzések Dioszkuridész De Medicinali Materia Libri sex (Marburg, 1543.) c. mővében.

(Studia Universitatum V. B. Bolyai. Tomus III. Nr.6. Series IV. Cluj, 1958.)

Diószegi = A MFővK. Diószegi saját jegyzetelt példányának kézírásos betoldásai, valamint egy késıbbi tulaj- donos, Csécsi Nagy Imre debreceni fıiskolai tanár „névlaistroma betürendben”. [OSzK Kézirattár és Régi Nyomtatványok Tára 1290 oct. Hung. 1–2.]

Földi = Földi János: Rövid krítika és rajzolat a’ magyar fővésztudományról. Béts, 1793.

Genaust = H. Genaust: Etimologisches Wörterbuch. Basel–Boston–Berlin, 1966.

Herbarium = Melius Juhász Péter: Herbarium a faknac fvveknec nevekrxl, természetekrxl és haßnairol. Ko- lozsvár, 1578.

Herbolarium = Herbolarium, Vincentiae (1491.) bejegyzései. (in: MNy. 11: 131–5) Herman:Pászt. = Herman Ottó: A magyar pásztorok nyelvkincse. Bp., 1914.

MFővK. = Diószegi S. − Fazekas M.: Magyar Fővész Könyv. Debrecen, 1807.

Mi. = D. Aichele − M. Golte-Bechtle: Mi virít itt? Virágkalauz. Bp., 1991.

(4)

486 Szó- és szólásmagyarázatok MNöv. = Csapody V. − Priszter Sz.: Magyar növénynevek szótára. Bp., 1966.

NclB. = Benkı József: Nomenclatura botanica. (in Magyar Könyvház I.) Pozsony, 1783.

Nsz. = Cserey Adolf: Növényszótár. Bp., 1911.

P. = Priszter Szaniszló: Növényneveink. Bp., 1998.

PbF. = R. Schubert − G. Wagner: Pflanzennamen und botanische Fachwörter. Leipzig, 1988.

Péntek–Szabó = Péntek J. − Szabó A.: Ember és növényvilág. Bukarest, 1985.

PPNomH. = Pápai P.F. följegyzései: Nomenclatura Herbarum. Anno 1706. (in Nyr. 29: 363–6) Priszter = Priszter Szaniszló: Növényneveink. Bp., 1986.

Soó = Soó Rezsı: A magyar növényvilág kézikönyve. Bp., 1951.

Uránia = Uránia − Növényvilág I–II. Magasabbrendő növények. Bp., 1974–76.

VN. = Botta Pál: 88 színes oldal a vízi- és a mocsári növényekrıl. Bp., 1987.

Weeds = Williams, G. − Hunyadi K.: Dictionary of Weeds of Eastern Europe. Bp., 1987.

Rácz János

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Ennek során avval szembesül, hogy ugyan a valós és fiktív elemek keverednek (a La Conque folyóirat adott számaiban nincs ott az említett szo- nett Ménard-tól, Ruy López de

A vándorlás sebességét befolyásoló legalapvetőbb fizikai összefüggések ismerete rendkívül fontos annak megértéséhez, hogy az egyes konkrét elektroforézis

(Véleményem szerint egy hosszú testű, kosfejű lovat nem ábrázolnak rövid testűnek és homorú orrúnak pusztán egy uralkodói stílusváltás miatt, vagyis valóban

Neve a latin szaknyelvi binómen tükörfordítása, az összetett prunifolium faji jelző (&lt; lat. prunum ’szilva’ és lat. phýllon ’ua.’) néhány Prunus faj és e

A ’bolyhos’ jelentésű latin szaknyelvi villosa (&lt; lat. villus, villosus) faji jelző ugyancsak erre utal, akárcsak holl.. rosier velu,

philippinischer Rosenapfel (ENL.), azaz ’Fülöp-szigeteki rózsa- alma’ neve. A latin szaknyelvi philippinensis faji jelző ugyancsak a növény élőhelyére vonatkozik. További

Az akciókutatás korai időszakában megindult társadalmi tanuláshoz képest a szervezeti tanulás lényege, hogy a szervezet tagjainak olyan társas tanulása zajlik, ami nem

Az olyan tartalmak, amelyek ugyan számos vita tárgyát képezik, de a multikulturális pedagógia alapvető alkotóelemei, mint például a kölcsönösség, az interakció, a