• Nem Talált Eredményt

1757-1846. (Főleg a családi levéltár alapján.)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "1757-1846. (Főleg a családi levéltár alapján.)"

Copied!
24
0
0

Teljes szövegt

(1)

Márkus- és Bafizfalvi báró Máriássy András táborszernagy« a Mária Terézia rend lovagja.

1 7 5 7 - 1 8 4 6 .

(Főleg a családi levéltár alapján.) ( H a r m a d i k közlemény.)

1810-ben Máriássy, m i n t a M á r i a Terézia r e n d l o v a g j a , m e g i n d í t j a a grófi v a g y b á r ó i cím megszerzésére az e l j á r á s t

és 1810-ben ( n é h á n y h ó n a p p a l é d e s a n y j a temetése u t á n ! ) latin n y e l v ű b e a d v á n n y a l f o r d u l a m. kir. u d v a r i k a n c e l - láriához, a m e l y b e n e l ő a d j a , hogy az a s p e r n i és d e u t s c h - w a g r a m i c s a t á k b a n m a g á t k i t ü n t e t v é n , m e g k a p t a a M á r i a

Terézia r e n d k e r e s z t j é t , a m e l y r e n d s t a t u t u m a i é r t e l m é b e n , neki, m i n t k i t ü n t e t e t t f é l n e k , joga v a n a d í j a k elnyerése mellett a g r ó f s á g o t v a g y b á r ó s á g o t k é r n i . Mint egy 600 éves

m a g y a r család t a g j a , a m e l y „ i a m olim c o m i t u m t i t u l o g a u - d e b a t " , t e h á t m á r e g y k o r g r ó f i címet is viselt, k é r i a d í j a k elengedése mellett a g r ó f i cím m e g a d á s á t , h a p e d i g ezt m e g nem k a p h a t n á , a k k o r a b á r ó s á g o t kéri.2'8

A k a n c e l l á r i a (gróf E r d ő d y József k a n c e l l á r ) jó hosszú ideig f e k t e t t e a b e a d v á n y t és csak s z e p t e m b e r 7-én t e r j e s z - tette M á r i á s s y k é r e l m é t a felség elé azzal, h o g y M á r i á s s y A n d r á s , a k i előbb a gr. G y u l a y ezred colonellusa volt, m i n t generális A s p e r n n é l és W a g r a m n á l a n n y i r a k i t ü n t e t t e m a g á t , h o g y K á r o l y f ő h e r c e g a c s a t a t é r e n a M á r i a Terézia r e n d ke- resztjével j u t a l m a z t a és így most i g é n y e v a n a g r ó f i v a g y b á r ó i r a n g r a . A család — í r j a a k a n c e l l á r i a — 1264 (?) óta

virágzik, s a j á n l j a a f o l y a m o d ó n a k a k á r a g r ó f i , a k á r a bárói r a n g g a l való m e g a d o m á n y o z á s á t .

A felség i r o d á j á b a n m e g i n t jóidéig h e v e r t az a k t a , m í g végre n o v e m b e r 29-én a felség elé k e r ü l t , a k i M á r i á s s y t a d í j a k elengedésével magyar b á r ó i r a n g g a l a d o m á n y o z t a meg.2'8 s az erről szóló d i p l o m a a f o l y a m o d ó n a k 1810. de- cember 1-i d á t u m m a l a d a t o t t ki.280

-7 8 M. kir. Orsz. Levéltár, C a n c . 1810 : 9285. szám.

279 „ S u p p l i c a n t e m generalem M á r i á s s y in n u m e r u m l i b e r o r u m re- gni Lngariae b a r o n u m c u m remissione t a x a e c o o p t a t u m h a b e r e volo.

Hadtörténelmi Közlemények XXXVIII. 7

(2)

Mindezek megtörténtéről Máriássy u d v a r i ágense Demb- seher 1810. december 11-én értesíti ügyfelét, s í r j a , hogy

f o l y a m o d v á n y a , „um E r h e b u n g in den hungarischen F r e y - h e r r n Stand herabgelanget seye" és ő holnap — a „ H a u p t T a x é " - t a felség elengedvén. — a bárói diploma kiállításá- n a k t a k s á j á t letétbe f o g j a helyezni.2 8 1

Máriássy n a k tehát a felség a bárói rang elnyeréséért j á r ó f ő t a k s á t , ami ekkor 4000 forint volt, elengedte, de meg kellett fizetnie a diploma beiktatásáért (a Királyi Könyvekbe) j á r ó

10 forintot, s a k ö n y v a l a k b a n p e r g a m e n r e irt, s aranyozott k a p s z u l á b a n , a r a n y fonalon f ü g g ő pecséttel ellátott bárói diplomáért j á r ó 190. összesen tehát 200 forintot. Ezen összeg lefizetését a m a g y a r királyi u d v a r i k a m a r a t a x a t o r a t u s i

hivatala 1811. j a n u á r 22-én m e g n y u g t a t j a , elismervén, hogy Máriássy ,.de Mar/uisfalva et B a l i / s f a l v a " (így!) A n d r á s v e z é r ő r n a g y ezt az összeget lefizette.282

Ezzel a Mária Terézia rend elnyerésének u t ó h a n g j a i vég- leg le is z á r ó d t a k .

É d e s a n y j á n a k 1810 j a n u á r 21-én bekövetkezett halála Máriássyt mélységesen lesújtotta. Hiszen egyetlen legbizal- masabb, szívéhez legközelebb álló b a r á t ját, tanácsadó ját, irá- n y í t ó j á t vesztette el benne.

A családi feljegyzések szerint a hőn szeretett édesanya temetése 1810. j a n u á r 30-án volt Batizfalván,2 8 3 amelyen min- den valószínűség szerint legkedvesebb fia is részt vett. b á r erre a d a t u n k nincsen.

Úgy látszik, é d e s a n y j a e l h á n y t a figyelmeztette Máriás- syt a múlandóságra, s ez 1810-ben a r r a készteti, hogy s a j á t esetleges h a l á l a bekövetkeztére a kellő intézkedéseket meg- tegye. Máriássy meg is í r j a végrendeletét s azt 1811. j a n u á r 14-én M á r k u s f a l v á n báró Fischer Imre. a tizenhat szepesi Vcíros királvi adminisztrátora. Benedekfalvi Detrich Meny- hért szepesi szolgabíró. G e r h a r d t Tamás és Máriássy Károly t á b l a b í r á k , s végül Szemerei Horváth I ádé szepesi esküdt ülnök, mint végrendeleti t a n ú k előtt fölolvassa, s azt ép ész- szel és lélekkel s a j á t végrendeletének jelenti ki.

Yiennae die 29a n o v e m b r i s 1810. — F r a n c i s c u s m a m i p r o p r i a . " Orsz L e v é l t á r , C a n c . : 1810: 12.645.

2 8 0 Orsz. T e v é i t á r : Tiber Regius 62. kötet 1266. 1. — A c í m e r le

v a n festve s azonos a II. Ulászló k i r á l y á l t a l a d o m á n y o z o t t a l , de itt a l u l egy lebegő m o n d a t szalag van, ezzel a f e l í r á s s a l : F O R T 1 T U D Í X 1 .

2 8 1 D e m b s e h e r levele M á r i á s s y A n d r á s h o z , 1810. december 11. Bécs.

2 8 2 A t a x a t o r a t u s 1811. j a n u á r 22-én Bécsben kelt eredeti n y u g t á j a .

283 "Weber n y i l v á n téved, m i d ő n a h a l á l o z á s n a p j á u l 1810. június 20. n a p j á t á l l a p í t j a meg. I. m.: 358. 1. E k k o r csak k r i p t á b a helyezésről l e h e t e t t szó.

(3)

E végrendeletben Máriássy úgy intézkedik, hogy halála u t á n a b a t i z f a l v i családi k r i p t á b a n a legjobb édesanya mel- lett ó h a j t j a m a j d a n örök á l m á t aludni.

Keveset, sőt m a j d n e m semmitsem t u d u n k arról, hogy Máriássy 1811-ben hol, m e r r e járt, s mit művelt, csak a n n y i t t u d u n k , hogy 1811. j ú n i u s á b a n a felség b á r ó Máriássy And- rást m e g h í v j a az országgyűlésre, amelyen valószínűleg részt is vett.284

1812. n y a r á n Máriássy Pesten volt (aug. 3.), s úgy lát- szik, innen k ü l d t é k ki lengyel területre, ahol ősszel (október 18.) a Wizulky f a l u mögötti magaslatokon vívott csatában, a Triszin nevű m a j o r m e g t á m a d á s a k o r a vállán megsebesült.

Az ekkor kapott golvót Máriássy ehette emlékül ezzel a felirattal:

„Mit dieser Kugel w u r d e ich u n d mein P f e r d in dem russischen Kriege anno 1812. als Brigadier bei W i z u l k y den

18. october blessirt."

Nem t u d j u k pontosan, hogy Máriássy sebét hol gyógy- kezelték. de valószínűleg lengyel területen és itt, a lengyel- országi „Auxiliär Corps"-nál tölthette 1812—1813. telét is.

mint rekonvalescens.

1813. f e b r u á r 3-án S z a k m á r y Donát Lucsivnáról ír Máriássy A n d r á s n a k , s e levélből m e g t u d j u k , hogy az ősz és a tél sok f á r a d a l o m , iszonyú hideg és végnélküli menetelé- sek közepette tellett. Jelzi S z a k m á r y Máriássynak, hog Y le- velét m e g k a p t a és „innigst f r e u e t e mich aus denselben Ihr Wohlbefinden bev so vielen S t r a p a z e n zu ersehen; Wie sehr b e d a u e r t e n alle Ihre gute F r e u n d e Sie u n d das sämmtliche Officiers-Chor wegen der so sehr ausgestandenen Kälte u n d u n a u f h ö r l i c h e n Märschen.

Hier ist die Kälte vieleicht nicht minder strenge, n u r mit den Unterschied, dasz wir mit einen hübschen Mädel oder Weibchen uns b e y m w a r m e n O f e n d u m u n d q u a n d o lustig m a c h e n können und erst d a n n mit einer schönen F r a u Ritt- meisterin Schlitten f a h r e n , wenn uns die Sonne ohne Wind anlächeln thut.

Schon öfters w ü n s c h t e ich Ihnen von Herzen in unserer lustigen Gesellschaft sed quis contra torrentem Napoleonem."

Levele végén S z a k m á r y ú g y mellékesen megjegyzi, hogy:

„Ich f r e u t e mich über Ihr Reconvalesciren von der erlittenen Contusion."2 8 5

Egy n a p p a l később, 1813. f e b r u á r 4-én K r o m p a c h r ó l egy

2 8 4 Az 1811. j ú n i u s 22-én Bécsben kelt eredeti regális m e g v a n a

c s a l á d i l e v é l t á r b a n .

2 8 5 1813. f e b r u á r 3. L u c s i v n a ; S z a k m á r y D o n á t levele Máriássy

A n d r á s h o z .

(4)

G u n d e l f i n g e n ír Máriássynak, amelyből m e g t u d j u k , h o g y Máriássy sebesülése elég siílyos lehetett, mert ágyúgolyó súrolta. Az is k i t ű n i k a levélből, hogy Máriássy 1813. j a n u á r 12-én a lengyel Paltosh-ban volt, s innen írt G u n d e l f i n g e n - nek. melyre a válasz a következő volt:

..Lieber sehäzbarer F r e u n d u n d Bruder!

Ich d a n k e Dir f ü r deinen lieben Brief von 12. J a n u a r i i ausz Paltosh. der nicht allein deine edle f r e u n d s c h a f t l i c h e Gesinnungen gegen mich bestätigte, sondern mir ein neuesz Leben gab, weil ich e r f u h r , clasz Du noch am Leheti bist.

Bruder, die Beharlichkeit in deinen Beruf ist lobenszwürdig, n a c h dem Du aber von erhaltenen Canonen streyfschusz u n d

dem stürze mit dem P f e r d e bev immer w ä h r e n d e n auser- ordentlichen S t r a p a z e n dich noch nicht erhollen konntest u n d in G e f a h r stehest, aus Mangel der gehörigen Pflege u m zukommen, so finde ich deine beharlichkeit sehr tadelnsz- w ü r d i g und da D u mit E h r e n abtretten kannst, um deine Gesundheit herzustellen, so k a n n ich nicht begreifen w a r u m D u nicht nach 1 lause k o m m s t ? D u k a n n s t ja noch in die Z u k u n f t f ü r deinen König u n d dein Vaterland streiten u n d die Pflichten erfüllen clie Dir so heilig sind. Wasz k a n n ein k r a n k e r Soldat in der W i n t e r C a m p a n i e , wo mehr mit Ele- menten und Miiszeligkeiten, als mit Feinden zu k ä m p f e n ist d a auszrichten? Lieber Bruder, komme nach Hausz, stelle deine Gesundheit zu recht, und willst du in F r ü h j a h r wider z u r ü c k e r e n , so mache w a s dir Ehre u n d Pflicht eingeben werden."2 8 6

Máriássy G u n d e l f i n g e n h e z írott levelét ez utóbbi meg- m u t a t t a és felolvasta a szepesi p ü s p ö k n e k is, aki Máriássy- n a k szintén a hazatérést és egészségének teljes helyreállítá- sát javasolja. Végül G u n d e l f i n g e n még megírja, hogv meny- n y i r e v á g y i k u t á n n a , mert a p ü s p ö k ö n kívül még csak egyet- len igaz b a r á t j a van — Máriássv.

..Dem Bischof — í r j a G u n d e l f i n g e n — habe ich deinen Brief vorgelesen. Er läszt sich Dir auf das innigste e m p f e h - len u n d bitten. D u solst nach H a u s z eilen, um deine theuere

^ r p m ^ L r i f b e s t e l l e n zu können. — Mein Hertz dürstet nach Dir, ich h a b e viele so genannte Freunde, aber w a h r e n F r e u n d ? den Bischof ausgenommen, n u r Dich."

1813. f e b r u á r 3-án Máriássy Varsóból ír i s p á n j á n a k , Kupcseknek, aki J u r k o w b a válaszol neki, mert Máriássy március elején (9-én) itt van. viszont március végén, április elején m á r K r a k k ó b a n van, s március 31-én Pozsony- ból egy Szontagh ide a következőket í r j a neki: „Nebst einen

286 1815. f e b r u á r 4. K r o m p a e h ; G u n d e l f i n g e n levele Máriássy A n d - ráshoz! a családi l e v é l t á r b a n .

(5)

Respect laszt Herr Staabsarzt von Klein sagen dass Sie, wen übrigens die Aerzte das b a d e n f ü r gut finden, das Pöstyéner Bad vor allen vorziehen. Sölten Sie aber nach den Sturtz vom Schwindl befallen seyn. so rathet er gar kein Bad. "2S7

A most közölt levélből és Beckers egy későbbi leveléből is l á t j u k tehát, hogy Máriássy ekkor még sebesüléséből telje- sen fel nem gyógyult, s úgy látszik, a f ü r d ő r e menés gondo- latával foglalkozott, hiszen ő maga t u d h a t t a legjobban, hogy egészsége még teljesen helyre nem állott.

Április 14-én Wolbromban, m á j u s 2-án pedig Brcebir- czaniban t a l á l j u k Máriássyt. Ez utóbbi helyre ír neki a vie- litskai határőrség p a r a n c s n o k a , aki jelenti, hogy holnap Ponvatovszki herceg von F e r n e r k o r m á n y t a n á c s o s n á l fog ebédelni, ennélfogva őt és suitte-jét beengedi, maga fog a herceg elé menni, s őt fogadni.288

1813 június elején Sternbergben, m a j d K r a t e n a u b a n , szóval cseh területen l á t j u k Máriássyt, aki július végén és augusztus elején a P r á g a melletti Mochow-ban van, tehát ekkor m á r elkerült a galíciai Auxiliar-Corps-tól a h a d r a k e l t sereghez, s 1813 augusztus 26—27-én jelen volt a drezdai csatában, ahol herceg Schwarzenberg hadsereg c s o p o r t j á b a n , az osztrák sereg jobb szárnyán, báró Bianchi a l t á b o r n a g y

gyalog h a d o s z t á l y á b a n mint brigadéros a 48. számú Simb- schen-féle és a 19. számú Hessen-Hornburg gyalogezredeket vezényelte, és „Armée-Abteilung" p a r a n c s n o k a maga a Hes- sen-Homburg-i herceg volt.289

A drezdai csatában, augusztus 27-én, Máriássy ismét golyót k a p o t t és súlyosan megsebesült, s így unokaöccsének.

Máriássy alezredesnek 1813 júliusában kelt levele m á r nem találta Andrást a h a d r a k e l t seregnél és a levélborítékra valaki r á í r t a : ..Plessirt in Prag." — Máriássy t e h á t sebesülten P r á - gába került, ahol a „Graf Srtbyscher v a g y S w r b y s c h e r H a u s ' - b a n ..in der Hiberner Gasse N° 1002" helyezték őt el.

A drezdai csatában tanúsított bátor és nagyszerű maga-

"87 1813. m á r c i u s 31. P o z s o n y . S z o n t a g h levele M á r i á s s y A n d r á s - hoz, u. ott. 1813. június 16. B u d a . Beckers levele M á r i á s s v h o z , u. ott.

í r j a , h o g y Teschenből m á j u s 11-én kelt levelét, mellyel n a g v örömet okozott, m e g k a p t a , s k í v á n j a : „Dich hey Gelegenheit des Gebrauchs eines Bades in Ungarn bey uns zu sehen, u m dich u n s e r e r A n h ä n g l i c h - keit zu ü b e r z e u g e n . "

2 8 8 1813. m á j u s 2. Yielitska. A h a t á r ő r s é g p a r a n c s n o k á n a k jelentése

Máriássvhoz. U. ott.

289 Friedrich: Geschichte des H e r b s t f e l d z u g e s 1813. — Berlin. (Meg- jelent a : Geschichte der B e f r e i u n g s k r i e g e 1813—1815. c í m ű s o r o z a t b a n ) . E n n e k kilencedik f e j e z e t é b e n van l e í r v a : „Die S c h l a c h t bei D r e s d e n . "

440—502. és 564. 11. — E d m u n d Glaise von Horstenau: F e l d z u g von Dres- den. Bécs. 1915. 237—238. 11. — (Megjelent a : Geschichte der K ä m p f e

•Österreichs c í m ű sorozatban.)

(6)

t a r t á s á é r t a jutalom nem m a r a d t el, mert I. Ferenc k i r á l y 1813 szeptember 2-án kelt, úgynevezett „Gehorsamspatent"- jével M á r i á s s y n a k a d j a a jelenleg ezredtulajdonos nélkül lévő és eddig báró Weidenfeld Károly Mária Terézia-rendes vitéz t u l a j d o n á b a n volt 37. számú m a g y a r gyalogezredet, te- hát azt a gróf Siskovics József nevét viselt ezredet, amelyben egykoron Máriássy k a t o n a i p á l y a f u t á s á t megkezdte,290 s amelyet eredetileg 1741-ben Szirmay T a m á s állított fel. Mári- ássy ennek az ezrednek, mely később N a g y v á r a d o n állomá- sozott s t u l a j d o n o s a József főherceg lett, a hetedik ezred- tulajdonosa volt, s mint ,.Regiments-Inhaber" b í r t a ezen ez- redet 1846-ban bekövetkezett haláláig.2 9 1

Máriássy magas kitüntetésének természetesen gyorsan híre t e r j e d t és 1813 szeptember h a v á b a n Máriássy hoz sorra érkeztek egyrészt a gratuláló, másrészt a sebesülés fölötti részvétlevelek.

Szepternber 10-én a L a m b a c h melletti táborból b á r ó L u n d e n gránátos k a p i t á n y az első, aki Máriássynak gratulál és aki viszont még nem t u d j a , hogy Máriássy sebesülten

P r á g á b a n fekszik, mert levelét még ,,á la G r a n d e Armée en Bohémé" címezi. A k a p i t á n y kéri Máriássyt, hogy engedje

2 9 0 Az ezred t ö r t é n e t é t először Kiss K á r o l y h a d n a g y írta meg a

T u d o m á n y o s G y ű j t e m é n y 1825. évi f o l y a m á b a n : (I. fiizet 16. 1., II. füzet 5.: III. f ü z e t 3. és IV. fiizet 3. skk. II. —) ,.A' 37-dik M a g y a r G y a l o g m o s t a n a méltóságos f ő h a d i vezéri h e l y t a r t ó M á r k u s és B a t i z f a l v i Báró M á r i á s s y A n d r á s Ur' nevét viselő császári k i r á l y i ezered T ö r t é n e t i " cí- men, a m e l y b ő l l á t j u k , h o g y gr. Siskovics óta az e z r e d t u l a j d o n o s o k kivétel nélkül a M á r i a Terézia rend k ö z é p v a c y k i s k e r e s z t j e i voltak.

Siskovics u t á n (1762—84), a k i középkeresztes volt. D e T i n s József b á r ó (1784—1802), A u f f e n b e r g Ferencz b á r ó (1802—1808.), végül W e i d e n f e l d K á r o l y b á r ó (1808—1813) m i n d kiskeresztes e z r e d t u l a j d o n o s o k b í r t á k az ezredet.

A család t u l a j d o n á b a n M á r k u s f a l v á n volt egy kézirat, m e l y n e k címe volt: „ F r e i h e r r A n d r e a s M á r i á s s y de M a r k u s et B a t i s z f a l v a k. k.

u n g . I n f a n t e r i e - R e g i m e n t N°. 57. in der A d j u s t i e r u n g des J a h r e s 1821.

bildlich dargestellt d u r c h H a u p t m a n n J o h a n n F r e i h e r r von S c h ö n a u , k. k. K a m m e r e r , z u s a m m e n g e s t e l l t d u r c h den U r g r o s z n e f f e n des In- h a b e r s F r a n z M á r i á s s v de M á r k u s - et B a t i s z f a l v a 1887." E b b e n a Máriás- s y r a v o n a t k o z ó személyi a d a t o k a t ..John Keppel Knigt of J o r d a n s t o n e k. k. O b e r s t l i e u t e n a n t a. D . " á l l í t o t t a össze, s a szöveg u t á n következtek r e m e k eredeti acfuarellekben az ezred a k k o r i e g y e n r u h á j á n a k képei.

Mint a n n y i minden, ez a k é z i r a t is a h o z z á n k b e t o l a k o d o t t csehek min- dent f e l f a l n i a k a r ó o u s z t í t á s á n a k esett á l d o z a t u l . Td. móg Finke, Ed- m u n d n y . ezredes: G e s c h i c h t e des k. u. k. u n g . I n f a n t e r i e Regimentes No. 37. E r z h e r z o g Joseph. — I—II. kötet. Wien. 1898. -

2 9 1 1813. s z e p t e m b e r 2. — „In . . . . F e l d h o f l a g e r zu Töplitz in Böh-

men . . Ausgefertigt zu Wien den 5t c n S e p t e m b e r 1815." I. F e r e n c ki- rály b á r ó M á r i á s s y A n d r á s n a k (von Marens f a l v a " [ígv!]) a v a c a n s br.

W e i d e n f e l d - f é l e m a g y a r g y a l o g e z r e d e t a d o m á n y o z z a . Eredeti okirat a családi l e v é l t á r b a n .

1815. s z e p t e m b e r 5. Bécs. Gróf Bellegarde b á r ó M á r i á s s y A n d r á s - n a k m e g k ü l d i az e z r e d t u l a j d o n o s i a d o m á n y o z ó levelet. — Eredeti u. ott.

(7)

meg „dasz ich über die Verleihung eines Regiments, welche seiner Majesté an Ihre brillante T a p f e r k e i t und militairischen Talent bewilliget hat, meine gehorsamste G r a t u l a t i o n a b - statten'"."92

U g y a n e k k o r m á r t e r j e d a híre a súlyos sebesülésnek is, sőt a Szepességen m á r azt beszélték, hogy Máriássy a drez- dai c s a t á b a n elesett és meghalt.

1813. szeptember 10-én m á r a sebesülés h í r e eljutott Pestre, mert br. Hellenbachné K u b i n y i Zsófia innen k ü l d M á r i á s s y n a k részvétiratot.

Ugy látszik, szeptember d e r e k á n Máriássyt Trencsén- fepliczre a k a r t á k szállítani, mert szeptember 17-én ide cí- mezi levelét egy B a r a n y a i nevű úr, aki részint g r a t u l á l az ezredtulajdonosi kitüntetéshez, részint pedig részvétét fejezi ki a sebesülés felett. U g y a n e k k o r részvétét fejezi ki gr.

Eszterházy I m r e is. —

Szeptember 18-án gr. G y u l a i Albert fejezi ki részvétét, s u g y a n e k k o r S z a k m á r y Donát ír Máriássynak, s jelzi, hogy szeptember 14-én indult el K é r m á r k r ó l „allwo die t r a u r i g e Nachricht verbreitet w a r , dasz Sie und General A n d r á s s v auf den Schlacht-Felde geblieben sein", s csak később érke- zett h í r a d á s arról, hogy Máriássy él és sebesülten P r á g á b a n van.

Szeptember 21-én U j h á z y József, Máriássy sógora ír P r á g á b a (a Hiberner Gasse 1002. szám alá), amely levél a k ö v e t k e z ő k é p p e n h a n g z i k :

„Theuerster Liebster B r u d e r u n d Schwager!

Deine V e r w u n d u n g v e r n a h m ich mit der innigsten Theil- nahnie und tiefen Schmertz, u m so mehr, da man a n f a n g s nicht wissen konte, ob solche gefährlich sey — dem All- mächtigen sey indessen t a u s e n d f a c h e s Lob und D a n k d a f ü r , dasz dein uns insgesamt theures Leben d a b e y nicht in Ge- fahr komt — z w a r wirst d u vielen Schmertz leiden müssen, besonders wen die Kugel das Bein verletzt hätte, wen auch solche bereits heraus gezogen ist; doch trage dein Leiden mit Geduld, Gott wird alles zum besten wenden und uns noch die F r e u d e erleben lassen, dich baldigst glücklich und her- gestelt in unsere Arme zu d r ü c k e n . Er der Herr des gantzen

\\elt-Alls (így!) leitet uns durch mancherley t r ü b e Wege und läszt unsz w i d e r u m f r o h e Stunden erleben, möge seine allgewaltige H a n d dich unter seinen mächtigen Schutz neh- men und dich f ü r f e r n e m Unglück gnädiglieh bewahren. Ich kan dir die allgemeine Fheilnahme, welche j e d e r m a n bey der traurigen Nachricht deiner Blessirung hatte, nicht genug

->9~ 1813. s z e p t e m b e r 10. Feld Lager bey L a m b a c h . Báró L u n d e n le-

vele M á r i á s s y A n d r á s h o z . U. ott.

(8)

beschreiben, m a n b e d a u e r t e dich insgemein — dieses sind Zeichen der Liebe und Hochachtung, welche m a n gegen dich hat.

Zu der E r h a l t u n g desjenigen Regiments, in welchen du deine militärische L a u f b a h n angefangen, w ü n s c h e dir alles erdenkliche Glück, mögest d u noch recht viele J a h r e es be- sitzen u n d solches deinen N a h m e n f u h r e n , ich dencke, diese Verleihung des Regiments vom Monarchen wird dir lieber u n d angenehmer sein als w e n du Feld Marschal Lieutenant geworden wärest. Dieser Titel k a n dir nicht entgehen, aber es giebt mehrere Feld Marschall Lieutenante, die keine Re- gimenter haben."2 9 3

E levélből m e g t u d j u k tehát, hogy Máriássy sebe meg- lehetős súlyos lehetett és sokat szenvedhetett, míg testéből a golyót kiszedték, ami úgy látszik szeptember f o l y a m á n történt meg. L á t j u k azt is, hogy Máriássy a Szepességen ál- talános szeretetnek és tiszteletnek örvendett, ami persze az ezredtulajdonossággal még csak emelkedett.

Az is kiérezhető a levél soraiból, hogy Máriássy a drezdai csata után az a l t á b o r n a g y i kinevezést várta, ami még szep- tember f o l y a m á n (26-án) meg is történt, de amikor U j h á z y sógor és s z a b a d k ő m ű v e s testvér levelét megírta, a kinevezés még nem történt meg, s így még nem is kerülhetett a nyil- vánosság elé.

1813 szeptember 22-én Batizfalváról Scultéty A n d r á s itteni l u t h e r á n u s lelkész ír Máriássynak P r á g á b a , amelyből l á t j u k , hogy Máriássy halálhíre a Szepességen c s a k u g y a n általánosan elterjedt a n n y i r a , hogy egyesek m á r meg is s i r a t t á k .

Scultéty egyébként a következőket í r j a : .,Die schröck- liche und u n e r w a r t e t e Nachricht, die von dem Tode E u e r freiherrlichen G n a d e n in der vergangenen \\ oche hier überall zu hören w a r , hat uns alle nicht n u r sehr be- stürtzt, sondern auch bis zu T i m m e n gerührt. Und o wie grosz w a r d a n n unsere F r e u d e , als wir von unsern gnädigen H e r r n Inspector von S z a k m á r y davon überzeugt w u r d e n , dasz Euer freiherlichen G n a d e n leben und anstatt des lo- des n u r an einem Fusze v e r w u n d e t sind. Ich konnte mich nicht enthalten, diese frohe Nachricht am vergangenen Sonn- t a g in der Kirche zu verkündigen und das Volk zum Preise Gottes und zum Gebet f ü r hochdero Genesung a u f z u m u n - tern. — Gott selbst lindere die Schmerzen der W u n d e und gebe den Ärzten soviel K r a f t und Geschicklichkeit, dasz Sie

2 9 3 1813. s z e p t e m b e r 21. H o l l o m a i t z ( = Holló Lomnitz). U j h á z y Jó-

zsef levele M á r i á s s y A n d r á s h o z . E levélben U. ír az e k k o r i n a g y felvi- d é k i á r v í z r ő l is, a m e l y pl. az 530 éves gróf S z i r m a y - f é l e k a s t é l y t minde- nestül ú g y elvitte, h o g y n y o m a sem m a r a d t .

(9)

Euer f reiherliche G n a d e n bald wider zur völligen Gesund- heit verhelfen. Yilleicht ist diese W u n d e ein W i n k der Vor- sehung, das Euer freiherrlichen G n a d e n nach gemachten ruhmvollen Frieden das Schwert in die Scheide stecken und m unsern ruhigen Zipserland den Rest des Lebens f ü r uns zubringen.

Übrigens wollen wir f ü r das uns t h e u r e Leben Euer frei- herrlichen G n a d e n a u c h ferner zu Gott beten u n d hoch- deroselben auch bei dieser C o u r der Vorsicht Gottes emp- fehlen."294

Szeptember 25-én L u b e r t zászlós, aki ú g y látszik, a harc- téren Máriássy b r i g á d j á b a n szolgált, szintén részvétét fejezi ki a sebesülés fölött azzal, hogy reméli mielőbbi f e l g y ó g y u - lását, hogy a z u t á n ismét b r i g á d j a élére kerülhessen. Hízelgő levelének idevonatkozó része így hangzik: „Es w a g t in voll- ster E h r f u r c h t Euer Excellenz u n t e r t h ä n i g s t e r Diener zur erlangter B e f ö r d e r u n g seine gehorsamste G r a t u l a t i o n abzu- statten und w ü n s c h t aus innigsten G r u n d e seines Herzens,

dasz Höchstdieselben baldmöglichst zur vorigen Genesung gelangen möchten, um das G l ü c k Euer Excellenz an unserer Spitze zu sehen nicht lange zu entbehren, auf welches jeder brave Krieger seinen gerechten Stolz g r ü n d e t ; alle ehrenvolle Männer b e d a u e r n den ihnen so theueren Verlust u n d harren mit ungestümmer Sehnsucht dem glücklichen Augenblick entgegen, wo ihr mit Ruhm bedeckten A n f ü h r e r ihnen zu neuen r ü h m l i c h e n T h a t e n die Bahn bezeichnen soll."295

Közben a sebesült Máriássy úgy látszik eszmeileg bir- tokba vette ezredét és 1813 szept. 25-én P r á g á b ó l ezredéhez intézett i r a t á n a k k i v o n a t a igazolja, hogy ezrede viszonyai- ról még így távolról is t á j é k o z v a van. s igyekszik betegen is ezredében rendet csinálni.

Ez a rövid, de igen jellemző, s Máriássy őrnagyi parancs- k ö n y v é n e k stílusára emlékeztető kivonat a következő:

„Auszug aus dem Schreiben des H e r r n Regiments Inn- haber an das Regiments C o m m a n d o . . . stb.

Das G r e n a d i e r Batailons C o m m a n d o schreibt mir auch dasz die Division von meinen Regimente nicht im besten S t a n d seye;

jtens s ey sie ele n cle n Menschen vom Regimente dotirt:

2tens b e f i n d e n sich d a b e y zwey decrepirte Haupdeute,

2 9 4 1813. szeptember 22. B a t i z f a l v a . S c u l t é t y levele a családi levél-

t á r b a n . U g y a n i t t u g y a n e k k o r r ó l Isabelle S c u l t é t y hasonló t a r t a l m ú le- vele.

2 9 5 1813. szeptember 25. F e l d l a g e r bey D u x . — L u b e r t levele Má-

riássyhoz. U. ott.

(10)

welche(n) schon die physischen K r ä f t e fehlen, die Division empor heben zu wollen oder zu können.

Baron Mariassy F. M. L."296

Máriássy ezen iratot tehát m á r mint a l t á b o r n a g y í r j a alá. k ö v e t k e z é s k é p p e n ekkor m á r hivatalosan is t u d h a t t a , hogy a következő napon, szeptember 26-án. megjön az al- t á b o r n a g y i kinevezés.

1813 szeptember 22-iki kelettel, de csak 1813 szeptember 26-iki kikézbesítéssel 1. Ferenc k i r á l y Máriássyt 1813 októ- ber 18-iki ranggal a l t á b o r n a g g y á nevezi ki.297 Ez a kinevezés azonban csak később (novemberben) lett nyilvánossá, noha erről Máriássy n y i l v á n v a l ó a n m á r szeptember 25. körül értesült, mégis az előléptetés híre Magyarországra úgy lát- szik csak december h a v á b a n j u t o t t el. í g y a z u t á n érthető, hogy a beavatott u d v a r i embereket kivéve, a Máriássyhoz intézett levelek írói csak az ezred tulajdonosság adományo- zását emlegetik és az a l t á b o r n a g v i kinevezésről egy ideig hallgatnak.

1813 szeptember 13-án Lőcséről id. Koczok István ír P r á g á b a Máriássynak. „Örömmel zengedez — í r j a Koczok —- a" Szepességiek s z á j á n az a kellemes hír. hogy felséges U r u n k nagyságod régi h í v és vitézi szolgálatját bővebben meg- jutalmazni k í v á n v á n , nagyságodat egy nemes m a g y a r Regi- men t u l a j d o n o s á v á tenni méltóztatott. Az én szegény há- zam is örvend velem együtt nagyságod ezen meg jutalmaz- tatásán és szívéből k í v á n n y a , hogy Nagysád az érdem, be- csület és tisztesség g r á d u s á n n a p o n k é n t fellyebb fellebb emeltessék, az egész Szepességnek is maga fényes érdemei által tiszteletett és ditsősséget szerezzen és a szepességi fiak- nak is. kik őfelsége zászlója alatt a királvi szék 's a ha- záért vitézkednek, a j á n l á s a 's p á r t f o g á s a által segedelmül lenni méltóztasson."

Koczok u r a m felfogása szerint tehát Máriássy dicsősége nem csak a m a g a és családja, de az egész Szepesség dicső- sége.

1813. szeptemberétől kezdve az év h á t r a l é v ő részében Máriássy sorra k a p j a a részvétnyilvánító leveleket, s ezek- ből szinte meg lehet rajzolni sebesülése k ó r k é p é t és a gyó- gyulás lefolyását. M e g t u d j u k , hogy Máriássy l á b á b a k a p t a

2 9 0 1815. s z e p t e m b e r 25-én kelt irat a családi l e v é l t á r b a n .

2 9 7 1815. s z e p t e m b e r 22. . . I n . . . F e l d h o f l a g e r zu Töplitz in Böhmen

. . . . A u s g e f e r t i g t zu Wien dem 26-ten S e p t e m b e r 1815." 1. F e r e n c k i r á l y b á r ó M á r i á s s y (von M a r e n s f a l v a , [ígv!]) A n d r á s t 1815. o k t ó b e r 18-iki r a n g g a l Feld M a r s c h a l l i e u t e n a n t - á nevezi ki. — 1815. s z e p t e m b e r 26. Bécs.

E r r ő l értesíti M á r i á s s y t a bécsi h a d i t a n á c s . Mind a két eredeti okirat a családi levéltárban.

(11)

a golyót, a h o n n a n ezt s z e p t e m b e r f o l y a m á n m á r eltávolítot- t á k u g y a n , de n o v e m b e r lett, m i r e M á r i á s s y b e t e g á g y á t el- h a g y h a t t a és m a n k ó n a s z o b á b a n j á r k á l n i k e z d h e t e t t .

O k t ó b e r 1-én gróf Bellegarde t á b o r n a g y ír levelet Mári- á s s v n a k , a k i t persze „ F e l d m a r s c h a l l i e u t e n a n t " - n a k címez.

..Ich h a b e — í r j a — E u e r H o c h w o h l g e b o r e n s c h ä z b a r e s Schreiben vom 22ten voriges Monats r i c h t i g e r h a l t e n , so a n - g e n e h m es m i r w a r , als seine M a j e s t ä t der Kaiser I h r e a u s - gezeichneten Verdienste d u r c h d a s E u e r H o c h w o h l g e b o r e n verliehene R e g i m e n t — w o r a u f a u c h bald dero Beförderung zum Feldmarschallieutenant n a c h g e f o l g e t ist, zu b e l o h n e n g e r u h e t h a b e n , so leid war es mir zu vernehmen, daß die Blesur, welche Sie bei Dresden erhielten, deroselben E n t f e r - n u n g von der A r m é e auf einige Zeit n a c h sich gezogen h a b e ; ich w ü n s c h e u n d h o f f e , d a s I h r e H e r s t e l l u n g bald e r f o l g e n möge u n d dasz dieselben w i e d e r b a l d im S t a n d gesetzt w e r - den, Ihre a u s g e z e i c h n e t e D i e n s t l e i s t u n g bei d e r A r m é e f o r t zu sezen, von d e r Sie sich allerdings die g l ü c k l i c h s t e n E r f o l g e noch schmeicheln k ö n n e n .

Indem ich hiemit den w a r m e n A n t h e i l bezeuge, d e n ich an Ihren G l ü c k e u n d an allem, w a s Ihre P e r s o n b e t r i f t nehme, und D e n e n s e l b e n m e i n e n a u f r i c h t i g e n G l ü k w u n s c h sowohl z u m A n t r i t t des Regiments als zu Ihrer B e f ö r d e r u n g d a r b r i n g e , b e n u z e ich mit V e r g n ü g e n diese Gelegenheit u m E u e r H o c h w o h l g e b o r e n die V e r s i c h e r u n g m e i n e r vollkom- mensten H o c h a c h t u n g zu erneuern."2 9 8

Beckersnek 1813. o k t ó b e r 5-én kelt levele szerint m á r e k k o r ki volt véve a l ő c s a t o r n á b ó l a golyó, a m e l y M á r i á s s y t e l t a l á l t a és az „ A b s o n d e r u n g der K u g e l " m á r m e g t ö r t é n t , ami M á r i á s s y n a k nem csekély f á j d a l m a t o k o z h a t o t t . E z e k r ő l n y i l v á n p a n a s z k o d h a t o t t is M á r i á s s y , m e r t o k t ó b e r 13-án

\ á r a d i S z a k m á r y D o n á t K é s m á r k r ó l azt í r j a M á r i á s s y n a k P r á g á b a , hogy o k t ó b e r 1-én kelt levelét a m a i n a p o n k é z h e z k a p t a és: „ I c h b e d a u r e sehr, das Sie so viele Schmerzen lei- den und noch das Bette hüten müssen", reméli a z o n b a n , hogy most m á r Isten segítségével j o b b a n lesz.299

Igen k e d v e s és v i d á m j ó b a r á t j a volt M á r i á s s y n a k gróf Festetics József, a r ö v i d e n Titsi becéző néven ismert b o h é m , v í g k e d é l y ű cimbora, a k i 1813. o k t ó b e r 30-án Pestről ír Mári- á s s y n a k d e r ű s és k e d é l y e s egyéniségéhez méltó s t í l u s b a n a k ö v e t k e z ő k é p p e n :

„Liebes G u t e s B r ü d e r c h e n !

Bey meiner Z u r i c k u n f t hier a u s dem A r a d e r C o m i t a t e r f u h r ich vom F r e u n d Bekers, d a ß mit deiner G e s u n d h e i t

-9 S 1815. o k t ó b e r 1. Bécs. Bellegarde levele M á r i á s s v h o z , u. ott.

299 A d e r j á n I s t v á n 1813. o k t ó b e r 10-én K é s m á r k o n kelt leveléhez.

1813. okt. 15-án kelt c é d u l á n . U. ott.

(12)

u n d Blessur etwas besser gehet: alle deine F r e u n d e hier inte- ressierte hier (így!) dein Schicksaal; sreibe mir doch, oder lasse sreiben in welchen Schenkel bist du geschossen und wo du deine gäntzliche Heilung ändigen willst; ich r a t h e dir die Ofner Bäder; da bist du zwischen uns. Ich gratulire zu dem Regiment; d u fliehst wieder in deinen alten uniform hinein; bist aber auch ein alter epouseur, nicht mer der junge Springer bey der Iványoschischen." . . .

„Die zwei Zuzis w a r t e n auf dich, die Podmanitskisehe ist immer mein Schatz, und d u hast kein Q u i n t l V e r n u n f t , wenn d u sie nicht h e y r a t h e s t : gib mir eine Plenipotentz u n d ich h e v r a t h e Sie unterdessen vor dich." . . .

„ N u n Ami, ich küsse dich t a u s e n d m a h l : das P o d m ä n n - chen ebenfalls."8 0 0

Festeticset a kedélyes h u m o r és a k ö n n y e d életfelfogás jellemzi, s ö n m a g á t ezen levélben sem t a g a d j a meg. Humo- rosan és k ö n n y e d é n igyekszik Máriássy sebesülése fölött napi r e n d r e térni, az egész ügyet nem túl t r a g i k u s a n fogja föl és siet v i d á m a b b t é m á r a áttérve b a r á t j á t m u l a t t a t n i . A levél h a n g j a egyébként e l á r u l j a azt a bizalmas és benső- séges b a r á t i jóviszonyt, amelyben Festetics és Máriássy állot- tak. Már sokkalta komolyabb, sőt szinte érzelmes az a levél, amelyet november 15-én Pongrácz Imre intéz Máriássyhoz:

„ V e r e h r u n g s w ü r d i g e r F r e u n d ! Mein dich äuserst liebendes u n d mit w ä r m e s t e n G e f ü h l verehrendes Herz ist d u r c h die von deiner Person anhero gelangte Nachrichten theils sehr e r f r e u t , theils aber a u c h sehr gebäugt und betrübt worden".

Die ehrenvolle Wundt, die du f ü r die gerechte und heilige Sache, u m welche ganz E u r o p a enthusiastisch k ä m p f t , er- halten hast, hat z w a r deine H e l d e n t h a t e n mit neuen R u h m u n d u n v e r w e l c k e n Lorbern bedeckt, mir hat sich jedoch viel Bangigkeit u n d m a n c h e u n r u h i g e Stunden zugezogen, die erst d a n erheitert w u r d e n , als ich ausz der Zipsz die sichere Nachricht, das sich dein mir theures Leben auszer aller Ge- f a h r befindet, erhalten h a b e ; dein Avancement hingegen zum P r o p r i e t a i r e eines Regiments, in welchem du deine kriege- rische Laufbahn angetreten hast, hat mir w ü r k l i c h unend- liches Vergnügen verschaft, und mein um dich so sehr ban- gendes am besten getröstet.

Der allmächtige Gott wolle dich auch ferner in allen G e f a h r e n beschützen und deine militairische U n t e r n e h m u n -

3 0 0 1813. o k t ó b e r 30. Pest. — G r . Festetics József levele Máriássy-

hoz, u. ott. — Az o k t ó b e r b e n M á r i á s s y h o z intézett levelek t a r t a l m a ki- z á r j a , h o g y 1813. o k t ó b e r 16—19-én a lipcsei c s a t á b a n „an der Spitze seiner T r u p p e n " , m i n t W e b e r í r j a részt vett volna. 1814. f e b r u á r h a v á - b a n g y ó g y u l t csak fel M á r i á s s y a n n y i r a , h o g y s z o l g á l a t á t ú j r a meg- k e z d j e . W e b e r á l l í t á s a t e h á t nem helyes. Weber: E h r e n h a l l e 357. 1.

(13)

gen stets mit ausgezeichneten Glück und Sieg begleiten, da- mit du zu den höchsten S t u f e n der E h r e u n d W ü r d e n ge- langend, unter die ersten Stützen des k. k. T h r o n n s u n d des Vaterlandes gerechnet w e r d e n mögest. . . . Die glänzende Siege der Verbündeten Armee müszen n u n m e h r o den imagi- nativ u n ü b e r w i n d l i c h e n Napoleon nach so vielen unglückli- chen Schlachten zu einen billigen und d a u e r h a f t e n F r i e d e n zwingen." Igen szeretné ezen szívós háború végét megérni és kíváncsi, „wie m a n den Napoleon in F r a n k r e i c h ohne Armée und Artillerie e m p f a n g e n wird."3 0 1

Közeledvén A n d r á s n a p j a , november 30-ika, Máriássy Babette gratulál n a g y b á t y j á n a k n e v e n a p j a alkalmából, s ezen levélből t u d j u k meg, hogy e k k o r t á j t Máriássy m á r fel- kelhetett betegágyából és állapota, bár igen lassan, de mégis javult. „Recht sehr liatt es mich g e f r e u t — í r j a Babette — aus Ihren letzten gíittigen Schreiben zu vernehmen, dasz Sie lieber gutter H e r r Oncle das Bett schon verlassen haben, ich h o f f e u n d w ü n s c h e es von G r u n d meines Herzens, dasz Sie bald ganz hergestellt sein möchten."3 0 2

Igaz, hogy Máriássy november f o l y a m á n e l h a g y h a t t a betegágyát, á m d e ekkor még csak mankók segítségével tu- dott s z o b á j á b a n j á r k á l n i , a m i n t ezt sógora, U j h á z y József leveléből t u d j u k , aki november 28-án í r j a Máriássynak, hogy két rendbeli levelét m e g k a p t a és ezekből n a g y megelégedés- sel látja, „dasz die Heilung deiner Wunde, die bald erlauben wird im Zimmer ob zwar auf Krücken auf und ab zu gehen, die Aorsehung Gottes gebe dir baldigste gäntzliche Herstel- lung", ami a tavasszal h a s z n á l a n d ó f ü r d ő k k e l t a l á n elér- hető lesz.303

November 30-án gr. Zay F e r e n c ír levelet M á r i á s s y n a k . s reméli, hogy sebei m á r teljesen m e g g y ó g y u l t a k , s lelkes szavakkal gratulál ő is csak az ezred tulajdonossághoz, de még az altábornagy i kinevezésről úgy látszik, nem tud.

„Mit voller Zuversicht h o f f e ich — í r j a Zay — dasz deine II unden, die d u in dem K a m p f e f ü r das Wohl der ganzen Menschheit e m p f a n g e n hast (!), schon vollkommen geheilt sein werden. D a s ist mein herzlicher, a u f r i c h t i g e r Wunsch.

Zu der E r l a n g u n g des Proprietärs Stelle des so ausgezeichne- ten b r a v e n Regiments Weidenfeld gratuliere ich D i r von gan- zen Herzen. Es ist allgemein b e k a n n t , wie v o r t r e f f l i c h sich

3 0 1 1813. n o v e m b e r 15. A n d r á s f a l v a . P o n g r á c z I m r e levele Má- riássyhoz. U. ott.

3 0 2 1813. november 20. M á r k u s f a l v a . U. ott 1813. n o v e m b e r 21-én

K o m á r o m b ó l E m s t ő r n a g y í r j a M á r i á s s y n a k : „Mein? F r a u , die sich zu G r d • nebst mir enrnfiehlt, w ü n s c h t b a l d i g s t e G e n e s u n g . " — U. ot.

3 0 3 1813. n o v e m b e r 28. B u d a m é r . U j h á z v lózsef levele M á r i á s s y h o z . U. ott.

(14)

dieses Regiment in allen C a m p a g n e n betragen hat. umso mehr wird daszelbe a u c h e r f r e u t seyn, einen Proprietär zu haben, dessen Nahmen ebenfalls in den Listen der Helden der Nation aufgezeichnet sind."30* Másnap, december 1-én Siihnl f ő h a d n a g y fejezi ki részvétét az „erhaltene P l e s z u r n "

fölött, s szintén csak az elnyert ezred tulajdonossághoz gratulál.3 0 5

December 3-én B a r k ó c z y ír levelet M á r i á s s y n a k Prá- gába, melyben jelzi, hogy utolsó levelének, amely november

16-án kelt, igen megörült, mert ebből l á t j a , hogy állapota j a v u l t , a m e n n y i b e n már felkelt, s így most m á r biztosan re- méli teljes felgyógyulását.3 0 0

Ugy látszik, Máriássy m a k a c s sebe december f o l y a m á n szépen gyógyult, mert december 12-én b a r á t j a , Beckers is azt í r j a Máriássynak, hogy „ N u n w ü n s c h e ich, dasz ich bald von dier die Nachricht deiner vollkommenen Genesung er- halte."

D a c á r a betegségének, ezrede k o r m á n y z á s á t úgy látszik Máriássy egy p i l l a n a t r a sem engedte ki kezéből, mert pl.

Beckershez is Máriássy azzal az ó h a j j a l fordult, hogy legyen szíves ezrede részére szép, képzett, fiatal m a g y a r nemes i f j a k a t szerezni, akiket mint zászlósokat venne fel ezredébe.

Beckers eleget is tett Máriássy k í v á n s á g á n a k , s m e g í r j a neki.

hogy: „Deinen Wunsch gennisz habe ich mich um schöne, gut gebildete, j u n g e ungarische Edelleute als F ä h n r i c h e f ü r dein Regiment beworben", s a j á n l j a felvételre a Kliegl és Jan- kovics f i ú k a t .

December 16-án megszólal Máriássy sógora, P o t t u r n y a i , kinek felesége Máriássy nővére Apollónia volt, és elsőnek gratulál az altábornagyi kinevezéshez, s levelének vonatkozó része a k ö v e t k e z ő k é p p e n h a n g z i k :

„Euer Excellenz!

Ich k a n n nicht um hin Euer Excellenz als B l u t h s f r e u n d so wohl, wie a u c h A l t b e k a n n t e r und A erehrer zu deroselbe Genesung meinen Wunsch abzulegen, anmit zu gleich aber über den erreichten Zweck, zum General Feld Marschall Lieutenant avanciert zu haben und eines Regiments Inhaber zu heiszen, meine unauszsprechliche Freud in Ihrem Schosze auszuschitten. — Gott, der allmächtige Beschützer erhalte Euer Excellenz je länger und b e w a h r e von allen G e f a h r e n .

:so4 1813 n o v e m b e r 30. Zay Ugrócz, Zay F e r e n c gróf levele Máriássv- hoz. TJ. ott.

3 0 5 1813. d e c e m b e r 1. F r e y b u r g in Baaden. Siihnl levele Máriássy-

hoz. u. ott.

3 0 6 1815. d e c e m b e r 5. Pálócz. M á r i á s s y levele, í r j a B a r k ó c z y : „Gibt

m i r Gewiszheit von deiner Besserung, da du schon aufgestanden bist u n d folglich sichere H o f f n u n g von deiner gänzlichen Herstellung." U. ott.

(15)

denen das Militair ü b e r h a u p t b e y m jetzigen Krieg S t u n d stündlieh ausgesetzt is."307

Mindenesetre feltűnő, hogy az a l t á b o r n a g y i kinevezés- ről oly későn értesültek s a r á n y l a g igen kevesen g r a t u l á l t a k .

A következő levelekben Máriássyt b a j t á r s a i keresik fel.

részint résztvevő, részint gratuláló soraikkal. Így december 16-án Stuttenheim ezredes í r j a , hogy: „Nichts k a n n mich glücklicher machen, als von dem M a n n e mit F r e u n d s c h a f t

behandelt zu werden, den ungetheilt die ganze Armee zu achätzen weisz, aus diesem G e f ü h l k ö n n e n E u r e Hochwohl- geborenn auf meine Theilnahme schlieszen, die ich b e y Ihren zunehmender Besserung e m p f i n d e , ich f r e u d e mich allso diesz zu vernehmen, aber n u r eins w a r mir nicht recht, das Sie kaum dem Bette entsprungen, schon ihre Gesundheit neuen fatiqun Preisz geben wollen, ganz den entgegengesetzt, wovon mir so oft in Aurzinovics sprachen"."""

Sajnos, nem t u d j u k , hogy az ezredes itt mire céloz, az azonban nyilvánvaló, hogy Máriássy ekkor m á r mód- f'ölött u n h a t t a a betegállományban léteit, s vágyott a harc- térre, v a g y szolgálatba, s talán eféle f á r a d a l m a k r a céloz az ezredes.

December 19-én ismét Siihnl f ő h a d n a g y ír M á r i á s s y n a k , s a „Divisions A d j u t a n t " jelzi, hogy november 2-án kelt leve- lét m e g k a p t a „ u n d k a n n mich der wemiithigen Theilnahme nicht enthalten, dasz Euer Excellenz d u r c h die erhaltenen Ehret? Wunden so lange z u r u k g e h a l t e n w e r d e n an den wei- teren glücklichen Fortschritten der allgemeinen Sache I heil zu nehmen." O f f e n b u r g b a n a l k a l m a volt megjelenni b á r ó Friemont lovassági tábornok (General der Cavallerie) előtt, akinek elmondta Máriássy szerencsétlen esetét, mire Frie- mont megbízta a f ő h a d n a g y o t , hogy jelentse Máriássynál tiszteletét (Respect) és fejezze ki a szerencsétlen megsebesü- lés fölött részvétét. Reméli, hogy m á r jelen levele sokkal jobb állapotban t a l á l j a Máriássyt, s a legközelebbi levelében m á r örömmel értesülhet teljes felgyógyulásáról.3 0 9

Dec member f o l y a m á n s k a r á c s o n y k o r Máriássy á l l a n d ó a n P r á g á b a n tartózkodik és sebét g y ó g y í t g a t j a , ide ír neki ka- rácsony n a p j á n egy „Edler von Fischer", s ennek leveléből t u d j u k meg, hogy Pesten Máriássy megsebesülése u t á n n y o m b a n az a hír t e r j e d t el. hogy a m i n t szállítható állapot- b a n lesz, ü d ü l n i és reconvaleskálni Pestre hozzák, mert ezt a várost választotta volna erre a célra tartózkodási helyül.

307 1813. d e c e m b e r 16. P o t t u r n y a . — U. ott.

308 1813. d e c e m b e r 16. E b n e t bev F r e v b u r g . S t u t t e n h e i m levele, u. ott.

3 0 9 1813. d e c e m b e r 19. Bondorf in B a a d e n . S ü h n l f ő h a d n a g y , Di-

visions A d j u t a n t levele, u. ott.

r r . "

(16)

„Gleich nach Euer Excellenz erlittenen V e r w u n d u n g — í r j a Fischer — w a r hier allgemein die Rede, dasz so bald sich hochdieselben t r a n s p o r t a b l finden w ü r d e n , Sie zu Ihrer gänz- lichen Wiederherstellung Pest zum A u f e n t h a l t gewählt hät- ten.'3 1 0 Lehet, hogy ez a hír a pesti b a r á t a i n a k azon g y a k r a n

hangoztatott ó h a j á b ó l keletkezett, hogy j ö j j ö n a pesti f ü r - d ő k b e u t ó k ú r á r a .

Az 1813. esztendő vége felé M á r i á s s y n a k sebesülése fö- lött részvétüket fejezik ki és g r a t u l á l n a k az ezredtulajdonos- sághoz: Jekelfalussy Zsigmond, P a l i t z k y L u j z a (Temesvár- ról), C s a r n ó t z a y alezredes, Máriássy Ferenc, Menczer, Ceschi és Máriássy Nep. János k a p i t á n y o k , Máriássy Zsigmond, s ez u t ó b b i a következőket í r j a : „Die Wunde, welche hochdie- selben vor dem Feind erhielten, t r a f f uns auch, schmertzte uns auch, denn Sie t r a f f nicht n u r unseren höchst geschätz- ten und geliebten Mittbruder, sondern a u c h die glänzende Zierde der Familie. Tieff w a r der Schlag f ü r uns alle." Láb- badozva, gyógyuló sebével P r á g á b a n t a l á l j a Máriássyt 1814.

ú j é v n a p j a , s hogy egészsége ekkor még korántsem állott helyre, azt b i z o n y í t j a jó b a r á t j á n a k . Beckersnek j a n u á r 8-án kelt újesztendei gratulációs levele, melyben ezt olvassuk:

„Viel G l ü c k zum neuen Jahr, das ist: deine baldigste voll- kommenste Genesung", tehát ínég a teljes gyógyulás nem következett be, pedig a drezdai csata óta már jó négy h ó n a p tellett el.311

Báró Bianchi. Máriássy volt divizionáriusa j a n u á r 11-én a harctérről azt í r j a Máriássynak. hogy: „Gebe mir bald gute Nachrichten von deiner Besserung,,312 Szontagh kapi- t á n y is j a n u á r 17-én jelzi Máriássynak, hogy: „Alle Bekante nehmen Antheil an Ihrer baldigen Wieder Genesung.'"313

Betegsége hosszú h ó n a p j a i b a n Máriássynak volt bősége- sen ideje ezredén k í v ü l m á s mindenfélével is foglalkozni, s többek közt ekkor merült lel az a gondolata, hogy szüleinek, s különösen imádott é d e s a n y j á n a k a batizfalvi l u t h e r á n u s t e m p l o m b a n méltó emléket állít. Megkérte tehát egyik leg- jobb b a r á t ját, Berzeviczy Gergelyt, hogy ezen eszme kivite- lében legyen segítségére. Berzeviczy a kérelemnek örömmel tett eleget s a késmárki Lumczer t a n á r r a l megterveztette az emléket, amely szerint az emlékmű a batizfalvi templomban felállítandó ú j oltárral lenne összekombinálva. — Lumczer több alternativ tervet készített, m i u t á n előzőleg Berzeviczy-^

vei együtt kiment Batizfalvára, s ott a helyszínén mindent alaposan és gondosan megszemléltek.

3 1 0 1813. d e c e m b e r 25. Pest. Edler von Fischer levele u. ott.

3 1 1 1814. j a n u á r 8. B u d a . Beckers levele, u. ott.

312 1814. j a n u á r 11. Bavillion bev Belfort. Báró Bianchi levele, u. o t t .

3 1 3 1814. j a n u á r 17. Pozsony. Szontagh k a p i t á n y levele, u. ott.

(17)

1814. j a n u á r 17-én Berzeviczy levélben elküldte Máriás- s y n a k megtekintés végett azt a tervet, amelyet az összesek közül kiválasztott és megfelelőnek talált.

Berzeviczy levélben l e í r j a az emlék tervét, s ez a leírás műtörténeti szempontból is igen becses, más részt pedig lát- juk azt is, hogy az érdekeltek az e m l é k m ű tervével milyen szeretettel és lelkesedéssel foglalkoztak. Az emlékterv leírása a k ö v e t k e z ő k é p p e n h a n g z i k :

„Altar u n d Monument sollen eins seyen, wie es die Zeich- n u n g hier des prof. Lumczer darstellt.3 1 4 Zwey e i n f a c h e Säu- len, worauf das ganze Gebälk r u h t weisen hin auf den selbständigen C h a r a k t e r deiner edlen Eltern u n d stützen auch jetzt noch den Altar, denn sie in ihren Leben treu w a - ren. Ihren unerschütterlichen G l a u b e n an Jesum u n d die unsterbliche Seeligkeit bezeichnet das Altarblatt, welches die A u f e r s t e h u n g Jesu darstellt. Die I n s c h r i f f t . welchn der Altartisch enthält, e r k l ä r t uns in wenig Worten die Absicht des errichten Denkmals, — die b e y d e n I n s c h r i f t e n an den Säulenfüssen enthalten die edlen N a h m e n , denen A n d e n k e n es beleben soll. D a s ganze ist von Rottbaumholz, s c h w a r z mit Gold, die untere d r e y s t u f e n breit u n d g e r u n d e t von Sandstein — die E i n f a s s u n g fein u n d E i n f a c h von Eisen, w e n n es dir nicht zu theuer wäre, oder von Holz e i s e n f a r b angestrichen.

D a s Altar wird breiter sein als das jetzige ist, und die n e b e n b ä n k e müssen wegkommen.

Das Bild soll Zausig315 im Leucsau mahlen, die Gold- arbeit L u d w i g in Kesmark machen, u n t e r den Aufsicht des Prof. Lumczer. Der Sandstein w i r d a u c h in K e s m a r k ge- hauen. D a s Altar ist gegen Morgen, folglich scheint die Sonne in das Fenster hinter dem Altar hinein, — folglich k a n n m a n hier eine meinen Rehlings Ideen a u s f ü h r e n , — nemlich in den Triangel oben mitten eine gläserne Halbkugel ein- machen, durch welche die Sonne durchscheint.

Diese Halbkugel musz von kristal Glasz facetirt geschlif- fen. roth oder M o h n b l ü h f a r b seyn. In P r a g k a n n s t d u dies vortrefflich machen lassen und uns schicken."3 1 6

Az egész e m l é k m ű á r a hozzávetőleg 1000 forint leszen.de Lumczer t a n á r h o n o r á r i u m á t n a t u r á l i á k b a n is ki lehet adni.

Ha Máriássy a tervezetet és a j á n l a t o t helyesli és el- fogadja kivitelre, a k k o r k ü l d j e vissza, egyébként, ha a k a r j a , változtasson, javítson a terven, v a g y pedig az egészet vesse el úri tetszése szerint.

314 Sajnos, ez a t e r v r a j z m a m á r nincs meg!

3 1 5 Mult századi j ó h í r ű szepesi festőművész.

316 1814. j a n u á r 17. Lomnicz. Berzeviczy Gergely levele a c s a l á d i l e v é l t á r b a n .

Hadtörténelmi Közlemények XXXVIII. 8

(18)

M á r i á s s y a tervezetet ú g y látszik e l f o g a d t a , s t u d o t t m i n d e z e k r ő l természetesen a család is és U j n á z y József só- gor, a k i n e k felesége A n d r á s nővére. Teréz 1814. m á r - c i u s á b a n M á r i á s s y h o z intézett levelében igen helyesli a t e r v e t .

„ D a s z d u — í r j a — d e i n e n w ü r d i g e n v e r e w i g t e n E l t e r n in der Botzdorffer Kirche ein Monument errichten last u n d d a d u r c h I h r gesegnetes A n d e n c k e n erneuerst, zeigt von dei- n e r w a r m e n Liebe, D a n k b a r k e i t u n d V e r e h r u n g gegen Sie.

A u c h jenseits der G r a b e s w e r d e n Sie dich d a f ü r segnen u n d G o t t dich f ü r diese k i n d l i c h e Liebe u n d T r e u e belohnen. — S a n f t r u h e n u n I h r e heilige Asche."":n7

M á r i á s s y v a l ó b a n g y e r m e k i szeretettel tisztelte szüleit, s hosszú életű is lett e földön.

1814. t a v a s z á n ú g y látszik, e l k e z d t é k a t e r v e z e t t emlék- m ű építését a f e n t leírt elgondolás szerint és a u g u s z t u s elején a s e r é n y e n f o l y ó m u n k á l a t o k r ó l Berzeviczy, az egésznek s p i r i t u s rectora, a trencséntepliczi f ü r d ő n ü d ü l ő M á r i á s s y n a k a k ö v e t k e z ő k e t jelenti:

„Gleich n a c h m e i n e n R ü c k k e h r von Wien, h a b e ich d a s G e s c h ä f t des M o n u m e n t A l t a r s v o r g e n o m m e n . Professor L u m z e r h a t indessen fleiszig gearbeitet, er ist jetzt w ä h r e n d d e r V a c a n z e n meistens in Bozdorf u n d giebt sich viel Mühe.

U n s e r e H a n d w e r k e r sind e i n m a l so, w e n n m a n sie nicht i m m e r f o r t a n t r e i b t , so stocken sie u n d nie k a n n m a n vor- l ä u f i g einen b l e i b e n d e n Überschlag m i t ihnen m a c h e n . Hier k o m m t n u n a u c h d a s hinzu, dasz w e g e n dem in der Zwischen Zeit so s w ä c h t i g a n g e w a c h s e n e n Titel, w i e a u c h die R ü c k - seite des A l t a r s d a z u v e r w e n d e n u n d einrichten m ü s s e n : w a s b e y dem ersten Ü b e r s c h l a g u n d Accord nicht w a r . D a h e r k o m m t es, dasz der Tischler viel m e h r Arbeit hat, als A n f a n g s b e h a n d e l t w a r , u n d a n d e r e H a n d w e r k e r a u c h zu dem sind die Accorde in w o h l f e i l e r e r Zeit geschlossen w o r d e n , jetzt b e y z u n e h m e n d e r T h e u e r u n g k l a g e n sie nicht bestehen zu k ö n n e n .

Indessen r ü c k t d a s W e r k f o r t u n d k ö n n t e in einigen W o c h e n ganz f e r t i g w e r d e n : Z w e y H i n d e r n i s s e t r e t e n ein.

d a s erste ist d a s glorier Glasz, welches ich in Wien b e y dem C h r i s t a l Schleifer u n d Glasz H a n d l e r C a r l Vibner in d e r Kär- ner Strasze a m Thor N° 1104 bestellt h a b e . In A n s e h u n g des- sen b i t t e ich mein F r e u n d , h a b die G n a d e an D e m b s c h e r zu schreiben, dasz er es b e t r e i b e n soll u n d so b a l d es f e r t i g w i r d , so sollen sie es schicken, w e n n nicht anders, villeicht auf d e r Post nach L u c s i v n a , — denn bisz d a s G l a s nicht

3 1 7 1814. m á r c i u s 15. Hollomnitz. U j h á z v levele Máriássyhoz a

, H a u p t a r m é e " - n á l . — U. ott.

(19)

hier ist, können weder die Gerüste abgenommen werden, we- der die Girtler Arbeit u n d Vergoldung ganz zu stände kom- men.

D a s zweyte ist dein Titel u n d die I n n s e h r i f t f ü r dich an der Rückseite. Ich b r a u c h e zunächst den Titel des russischen Ordens, d a n n w ü n s c h t e ich zu wissen, wie viel Schlachten u n d T r e f f e n du beygewohnt hast, — endlich, ob ich das Wort Excellentissimus soll h i n z u f ü g e n , denn hier sagt m a n . dasz ein Feldmarchal L e u t e n a n t Excellenz titulirt wird, vom Militär bis zum H a u p t m a n n . Also da ich mich auf die Etikette nicht verstehe: bitte ich u m deinen Befehl u n d Be- lehrung. Ich h ä t t e sehr gewünscht, dasz w e n n dich Gott glücklich zu uns z u r ü c k bringt, das ganze schon vollkommen

fertig wäre, u m die F r e u d e zu m a c h e n : d e n n bis es nicht fertig ist, biß die Gerüste u n d das S t ü c k w e r k d a ist, sieht es miserabel aus. Es w i r d aber ein schönes W e r k sein, w e n n es fertig wird, obgleich manches nicht so ist, als es seyn sollte, wie denn das immer sich ereignet, dass a u c h in dem grösten W e r k sich Mängel finden. Schon jetzt k o m m e n F r e u n d e es zu sehen, steht es einmal ganz da, so w e r d e n noch mehrere kommen."3 1 8

Készült tehát az emlékmű, d a c á r a a Berzeviczy levelé- ben vázolt nehézségeknek, s 1814. a u g u s z t u s 10-én U j h á z y sógor Máriássyhoz intézett levelének u t ó i r a t á b a n meg is em- líti, hogv: ,,Das Monument zu Botzdorf wird, wie v e r n e h m e prächtig ausfallen."3 1 9

Amint a fenti levélből l á t j u k , Berzeviczy egy orosz rend- jelet említ. Elméletben Máriássy 1814-ben v a l ó b a n m e g k a p t a az orosz szent Anna rend I. osztályát, de magát a rend jelet in n a t u r a és a vele j á r ó orosz nyelvű pátenst tényleg csak 1819- ben kézbesítették neki. Sándor cár u g y a n i s M á r i á s s y n a k harc- téri m a g a t a r t á s a és érdemei j u t a l m á u l a d o m á n y o z t a az emlí- tett rendjelet s ennek mineműségéről kérdezősködött Berze- viczy.

1814. őszére végül elkészült az oltáremlékmű, amely a batizfalvi ág. ev. t e m p l o m b a n t u d t u n k k a l ma is megvan, s ennek a közönség felé eső oldalán latin nyelven ez a felirat olvasható: „Isten iránti vallásosságból, az egyház iránti sze- retetből és a legjobb szülők iránti kegyeletből."

Az oltár oszlopainak oldalán Máriássy szüleinek emelt emléket ezzel a felirattal: „Márkus- és Batizfalvi Máriássy Ferencznek *1726. augusztus 20. — f l ? 8 9 . a u g u s z t u s 20. — Grádeczi Horváth Stansith Anna M á r i á n a k *1727. augusztus 11. — 1*1810. j a n u á r 20." Az oltár hátsó részén Máriássy András

318 1814. a u g u s z t u s 2. Tomnicz. Berzeviczy Gergely levele, u. ott.

3 1 9 1814. a u g u s z t u s 10. Hollomnitz. U j h á z y József levele, u. ott.

(20)

címere látható, és ez a felirat: „Istenért és a hazáért 38 éven át oly sok életveszedelem közt, poroszok, törökök, f r a n c i á k , oroszok ellen, északon, keleten és n y u g a t o n serényen har- colva, a legutolsó f r a n c i a h á b o r ú b a n Drezdánál súlyosan megsebesülve, 1814-ben a szepesi művészet segélyével emelte ezen oltárt M á r k u s - és Batizfalvi b á r ó Máriássy A n d r á s al- t á b o r n a g y , Őfelsége az apostoli k i r á l y k a m a r á s a , a katonai Mária Terézia rend és az orosz Szent Anna rend I. osztályá- n a k lovagja és a 37. m a g y a r ezred tulajdonosa."

1816-ban u g y a n e z e n t e m p l o m b a n Máriássy szülei emlé- kére szószéket is állíttatott, melynek f e l i r a t a : „A bitorló Napoleonnal folyt f r a n c i a h á b o r ú 1815-ben történt befejezése u t á n , a legjobb szülők, Márkus- és Batizfalvi Máriássy Fe-

rencz és Grádeczi H o r v á t h Stansith Anna Mária emlékére emeltette ezen szószéket b á r ó Máriássy A n d r á s a l t á b o r n a g y . . . stb. — A szószék elülső részén Máriássy A n d r á s címere látható „ F o r t i t u d i n i " felirattal.3 2 0

1814. j a n u á r h a v á b a n Máriássy sebének gyógyulása úgy látszik, szépen haladt, elannyira, hogy a h ó n a p vége felé Máriássy m á r kezd a hadsereghez való visszatérés, a „beruk- kolás" gondolatával foglalkozni. De ezenközben még egyre- m á s r a k a p j a a hol v i d á m a b b , hol k o m o l y a b b t a r t a l m ú intő, figyelmeztető leveleket, amelyeknek írói Máriássyt az idő- előtti, s e l h a m a r k o d o t t b e r u k k o l á s következményeitől ó v j á k .

Amint m a j d látni f o g j u k — sajnos — az intő levelek íróinak volt igazuk, mert Máriássy, — akit úgy látszik m á r idegessé és türelmetlenné tett a hosszas betegeskedés — csak- u g y a n elsiette a h a d s z í n t é r r e való kimenetelét, s ennek persze káros következményei nem m a r a d t a k el.

1814. j a n u á r j á b a n a v i d á m és jó kedélyű gr. Festetics József, a „Titsi" ír M á r i á s s y n a k P r á g á b a , még mindig „in gr. Svirbischen Hause". Levele, mint mindig vidám, köte- kedő, kedélyes humorú, s így hangzik:

„Liebes Gutes Brüderchen!

N u n wie geht es dir mit deiner Gesundheit, mache keine S w ä n k e und b r a u c h e die hiesige O f n e r Bäder, bedenke O Mensch, das du ein alter Sünder bist." . . . „ Jetzo wirst du Slowak frohlocken, dasz den a r m e n Napoleon so schlecht gehet; ich weis gar nicht wie er aus der Slinge sich ziehen w i r d . "

Megküldi mellékelve Wenckheim b á r ó n é levelét, „also probire dein Glück, ob du ihm e n d s c h i f f e r n kannst und gieb mir Nachricht wie weit dein Talent reicht in der anticfuarer Kunst."3 2 1

320 Weber: I. m.: 358—359. M.

3 2 1 1814. j a n u á r 19. Pest. G r . Festetics József levele, u. ott.

(21)

J a n u á r 20-án jó b a r á t j a , Beckers ír M á r i á s s y n a k . ,.Ich -wünsche scheinlich — í r j a — lieber Bruder, dasz du deine vollkommene Genesung in Prag abwartest, bevor du dich zur Armee in Bewegung setzest, da es geschehen könnte, dass du ohne hinlängliche H ü l f e u n t e r w e g s dich a u f h a l t e n u n d d a r ü b e r dich k r ä n k e n müsztest; es zweifelt Niemand an dei- nen Eifer, und man musz das Schicksal, wie es sich f ü g e t er- tragen."

Máriássy tehát m á r j a n u á r f o l y a m á n felvetette a h a d - színtérre való visszatérés gondolatát, ú g y látszik, ezt közölte

Beckers-szel is, aki az első azok közül, akik Máriássyt az időelőtti és túl korai bevonulástól óvták. — Mivel ekkor f a r - sang volt, s Máriássyt a t á r s a d a l m i élet z a j l á s a m ó d f ö l ö t t érdekelte, tehát Beckers azt is m e g í r j a , hogy a b u d a i rendes tánc társaság (amelynek valószínűleg Máriássy is egyik kül- t a g j a volt), a legjobb zenénél, elegánsan és v i d á m a n e g y ü t t

•van."2

Egészen természetes, hogy Máriássyt ezredének holléte, sorsa, m a g a t a r t á s a stb. mind érdekelte és jan. végén meg- t u d t a egy „Relation"-ból, hogy 1814. j a n u á r 24-én, amint T r e n k vezérőrnagy jelentette, a Máriássy és G y u l a y ezred Bar Sur Aube-nál egy t á m a d á s t h a j t o t t végre a f r a n c i a tiralleur-ök ellen, a f r a n c i a lovasságot pedig szuronnyal verte széjjel s így az ellenség F o n t a i n f a l u b a n y o m a t o t t vissza, s n a g y veszteséget szenvedett. Ekkor a Máriássy ez- redből k i t ű n t e k : G e b h a r d ezredes, Werixházy(?) és Illvay k a p i t á n y o k , Appl f ő h a d n a g y , G a l l a m b o v s k y h a d n a g y és Maruschák zászlós, elesett" pedig Lehotzky h a d n a g y , 9 k á p - lár, 8 gefreiter és 43 ember, megsebesültek H o l z m a n n és Bal- ler k a p i t á n y o k , Dobler f ő h a d n a g y , 49 altiszt és 155 ember.

Nem csoda, ha ezek u t á n j a n u á r 27-én gróf G y u l a y tábornok h a d t e s t p a r a n c s n o k Bar Sur Aube-nál a Máriássy ezredet megdicsérte.3 2'

1814. j a n u á r 26-án a Máriássy ezred tehát Bar Sur A u b e és Fontain körül áll, 20 lieu-nvire Páristól, a kiváló Geb- h a r d t ezredes vezénylete alatt, f e b r u á r elején pedig Beckers

azt is közli Máriássyval, hogy divízióját Fresnel tábornok vezeti és a negyedik „Armée Abtheilung"-hoz v a n beosztva.

3 2 2 1814. j a n u á r 20. B u d a . Beckers levele, u. olt.

323 Az 1814. január 24-én kelt Relation über die Affaire bei Bar sur Aube, s az 1814. január 27-én kelt Corps Befehl a családi levéltár l>an. Ugvanitt megvan a 37. számú Máriássy gyalogezred (1813. szeptem- ber 10. Prága — 1817. december 4. Kassa) parancskönvve, folio könyv, melynek eleje csonka. Ugyanitt van egy iratcsomó, melyre Máriássy sa-

játkezííleg ráírta: „Berichte meines Regiments für das Jahr 1814. und 1815.", melyben hivatalos jelentések, Rapportok, Standes Ausweis-ok, Con- d u i t listák, tiszti p a r a n c s o k stb. f o g l a l t a t n a k .

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Wilczek Anna (szül. ) ; temesi alispán. Ambrózy, 'sédeni és remetei, gróf és báró alatt.. Fiai közül István György és Pál II. ) ezredes, a Mária Terézia rend vitéze...

Ilyen szülök oldalán, távol a nagyvilági élettől töltötte Teréz gyermekéveit. Midőn kilenc éves korában atyja ezredét Sopronba helyezték, a kis család

A harctérre — sajnos — már nem kerülhet ki, egyrészt mert nincs kikkel, hiszen már nincs emberük, másrészt Koburg herceg megírta neki, hogy béke lesz, mert a

Július dereka lett, mire Máriássy eljutott Abanóba, mert július 16-iki levelét még Marianóból keltezi, viszont július 27-én Abanóból azt írja, hogy már tíz napja/ itt

1852-ben Máriássy 75 esztendős lett és a hadvezetőség elérkezettnek látta az időt, hogy Máriássyt nyugdíjazza.. részint pedig elismerő

Herausgegeben vom Großen (Deutschen) Generalstab, Berlin.. vezette dandárát, melyhez Kerekes őrnagy csapata is tarto- zott. Lássuk csak, hogy folyt le a csata. Frigyes király

Büszkék vagyunk arra, hogy a Hadtörténelmi Levéltár megteremtése is — sok, ennél jelentősebb kultúrpolitikai intézkedés mellett — a dicsőséges Magyar

Budapest, Magyar Néphadsereg Hadtörténelmi Intézet és Múzeum, 1987.. Budapest, Magyar királyi Hadtörténelmi