• Nem Talált Eredményt

AZ ARANY IDÉZTE „BÁBFX TORNYA" Az Elveszett Alkotmány VI. énekében szerepel az „Idő malma", amely — hogy Arany

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "AZ ARANY IDÉZTE „BÁBFX TORNYA" Az Elveszett Alkotmány VI. énekében szerepel az „Idő malma", amely — hogy Arany"

Copied!
3
0
0

Teljes szövegt

(1)

nyelvújítási szavakat iktat b e : „moh-növésw helyett .,moh-növény"-t találunk, a „habok'*

helyett a „ h u l l á m o k " szóval is találkozunk, amelyet Baróti Szabó honosított meg az irodalmi nyelvben.

A javítások egy másik csoportja a fordítás stílusát teszi lendületesebbé, simábbá, a p r ó z á t numerózusabbá. Az egyik m o n d a t eredetileg így hangzott: „Ossziánnak szíve egy nemes érzésekben, nagyságos és érzékeny i n d u l a t o k b a n olvadozó szív; szív, mely ég, s a képzelődést tűzbe h o z z a . . . " Egyetlen szó betoldásával lendületesebbé válik a m o n d a i :

„Ossziánnak szíve egy nemes érzésekben, nagyságos és érzékeny indulatokban olvadozó szív; oly szív, m e l y ég, s a képzelődés tűzbe h o z z a . . . " Máskor az ossziáni stílushoz j o b b a n

illő szót talál a régi helyett: „Ti folyóvizek, melyek errefelé csörögtök!" helyett: „Ti folyó­

vizek, melyek errefelé zuhogtokI" Leggyakrabban simább menetűvé teszi stílusát. „Oly volt, m i n t a h á r f á n a k zengése" helyett „Olyan volt, m i n t a h á r f á n a k zengése"; „kebelére dőltem,, s sebét könyeimmel áztattam" helyett „kebelére dőltem és sebét könyeimmel áztattam".

Különösen" széppé és zengzetessé teszi egy javítás Osszián utolsó .énekének egyik m o n d a t á t . Eredetileg így hangzott: „Hadd csudálják énekeikben a jövendő b á r d u s o k Ossziánnak utolsó szavait." Javítás u t á n így: „Hadd csudálják énekeikben a jövendő b á r d o k Osszián szavának utolsó hangjait."

A Magyar Museum ú j o n n a n élőkerült példánya azért is értékes, m e r t a második kötet­

ben — az első negyed kivételével — m i n d e n borítólap megtalálható. Az ezeken lévő közleményeket az irodalomban t u d o m á s u n k szerint senki sem hozta még szóba, pedig

némelyikre értékeset nyomatott a szerkesztő. így a III. negyed borítóján Virágnak egy verse áll, Panaszos érzékenység sellyei Nagy Ignác első székesfejérvári püspök puszta sírhalmánál

1791. nov. 13-án címmel, amelyet nem találtunk meg Toldy kiadásában. Ugyanide került Egy levélnek töredéke, melynek írója Batsányi bejegyzése szerint R á t h Mátyás. É r d e m e s idézni egész terjedelmében, m e r t élénk világot vet a r r a a harcra, amelyet a Magyar Museum, s benne és vele a kor minden h a l a d ó írója folytatott Magyarország polgári átalakításáért, a magyar nyelvért és irodalomért: „ Mit m o n d j a k ? mikor ilyet látok, hallok: fel­

éled bennem a reménység, hogy virágozhatnak még m a g y a r nyelven, sőt általlyáhan m a g y a r hazánkban a tudományok. Legottan hathatós ösztönt érzek m a g a m b a n régen feltett szándé- kimnak végbevitelére. Ellenben, m i k o r nemzetünknek állapot ját meggondolom, és abbéli

állapotjának jelenségeit m a g a m o n is tapasztalom: viszontag minden reménységről lefészek, és elrepülök. A t u d o m á n y o k n a k virágzása kettőn áll: a sokaságon, vagy a hatalmasokon.

A sokaság n á l u n k nem olvas; a halalmasok akármire i n k á b b szeretik költeni jövedelmeket, mintsem a hazabéli könyvekre. Hiteles emberektől hallottam, hogy * * vármegyében hét­

ezer NíemeseVk laknak: de egyetlenegy könyvkötő, sem találtatik!"

SCHEIBER SÁNDOR:

AZ ARANY IDÉZTE „BÁBFX TORNYA"

Az Elveszett Alkotmány VI. énekében szerepel az „Idő malma", amely — hogy Arany1

Önéletrajzának2 szavaival mondjam >— „mindent, még az irodalmi müveket is, lcőrli garad- ján". A költő cimszerint is felemlít „némely rossz könyveket'1 (54—58. sor):

Ott Calepinus jő; a Bábel tornya utána;

Hátrább X ui T ö k, meg a többi piszoktele firkák.

Gyöngyösit a rímest kiséri Kovács pici lantja, Édös-Gergöly után Mátyási jön, és szamarastul

Néhai Mondolatos. mind-mind a garadba lehullvák.

1 Egyik korábbi tanulmányomban (Irodalomtörténet. 1952. 99—1D1. 1.) rámutattam arra, hogy Arany ismerte a Senki Pálról szóló ponyva-füzetet. Szemenyer Sándor szívességéből egy eddig ismeretlen khidásá- / hoz juthattam (a Tiszáninneni Református Egyházkerület sárospataki könyvtára „ S S . 295" jelzetű gyüjto-

kötetében): Senki Pálnak föl-szabaduló.Levele, és nevezetes tanúlit Mester(s)ége, adatott-ki G. M. által.

Nyomtatott ebben az Esztendőben. H. és év n. Számozatlan 8 l. A „Converatzió" éve: 1807, amely talán, a nyomtatásé is egyben. Megegyezik a nálam leirt 1. számú ponyvával, csak a dalok maradnak el a végéről.

Még valamit szeretnék itt korrigálni. Arany két dalt idéz Pálffy Sámuel Erbiájából (Kodály—Gyulai: Arany János népdalgyüjteménye, Bp., 1952. 33. L, 11, sz.; 34„ 1. 23. sz.). Gyulai Ágost téved, amikor az Erbia 1822-es kiadását tartja a másodiknak (153-^154., 169. 1.), mert 1811-ben is lenyomatták: Erbia Pálffy Sámuel által Pesten. N. Kiss István könyvtárosnál, 1811. iL. Széli Farkas, MNv. V. 1869. 322—323 1.).

* ÖM. ÉJ, XLVI. 1.

2 1 6

(2)

Aranynak itt elsorolt olvasmányaiból csupán a Bábel tornya és az X ut Tök okozhat fejtörést. Az utóbbiról Voinovich Géza meg is jegyzi, hogy Matkó Istvánnak S á m b á r Mátyás ellen írt könyvére vonatkozik.3 A Bábel tornya magyarázatával azonban adós m a r a d . Legutóbb felsorolja e szerzőket, illetve könyveket Horváth János is m i n d e n felvilágosítás nélkül.* Nem tud megoldást a Bábel tornyára, hozzám írt levelében sem (1063«. IV. 28.).

Ezért nem lesz tán érdektelen, ha megfejtését adom.

Az 1790-es országgyűlést két névtelen röpirat a k a r t a denunciálni E u r ó p a előtt:

1. Babel, Fragmente über die jetzigen politischen Angelegenheiten in Ungarn. Gedruckt im römischen Reiche. 1790. 8°, 102. I.

2. Ninive. Fortgesezte Fragmente über die dermaligen politischen Angelegenheiten in Ungarn. Auch im römischen Reich gedruckt. 1790. 8°, 149. I.

Szerzőjük Hoffmann Lipót Alajos5 (szül. Bécsben, 1748.), aki 1784-től a pesti egyete­

men a német nyelv és irodalom t a n á r a . 1790-ben —- a nemzeti öntudat ébredésével — magyarellenes m a g a t a r t á s á é r t meg kell válnia katedrájától s ekkor a bécsi egyetemre kerüL 1806-ban halt meg.

E két r ö p i r a t á b a n , amely II. Lipót tudtával íródott,8 a nemzetet megrágalmazza az udvar előtt, a protestánsokat a katolikusok előtt. II. József politikáját mindenben helyesli. A szabadságról alkotott fogalma szerte az országban felháborodást kelthetett:

„A szabadság . . . önkényt jelent, mely szerint az ember mindent tehet, amit akar. E szót tehát minden nemzet szótárából ki kellene törölni. A szabadság csak a r r a való, hogy a gyönge elméket megzavarja s a f o r r ó vérű embereket á b r á n d o z ó k k á és b o l o n d o k k á tegye.

Ahol törvények vannak, ott kényszer is van, s ahol kényszer van, ott nem lehet szabadság."7

Az országgyűlésről többek között azt írja (Babel, 4—&. 1.): „Morgen wirft m a n u m , was m a n heut gebaut hat. Mehrere Deputirte reisen n a c h ihren Komitaten zurück, denn sie wissen sich mit i h r e n mitgebrachten Instrukzionen nicht zu rathen, weil sie zu häufigen Widersprüchen angewiesen s i n d . . . Man schickt sich an den Thurm Babels zu bauen."

(Kiemelés a röpirat szerzőjétől. Innen van, hogy a m u n k á t Bábel tornya néven idézik.) A két pamflet nagy megbotránkozást és n y o m á b a n egész röpirat-irodalmat váltott ki.M

Itt csak a Babel ellen írottakról vagy a kettőt együtt cáfolókról teszünk említést:

1. Beurtheilung der Fragmente über die jetzigen politischen Angelegenheiten in Ungarn, Babel genannt. Deutschland, 1790. 8°, 70 1.

2. An den Mauer-Meister des Babels. 1790. 8°, 14. I.

3. A magyar ország-gyűlési végezéseknek egyik darabja, úgymint: Ama nevezetes két brosúrák: Bábel, és Ninive ellen tett, hiteles tanúság. Posony, Wéber Simon Péter betűivel, 1790. 40, 8. I.

4. Extractus ex actis diaetae hunyaricae tamquam authenlicum adversus duo celebria opuscula: Babel et Ninive documéntum. Posonii, Typis Simonis Petri Weber, 1790. 4°, 8. I.

(A 3. számú latinul.)

5. Pantophelius [Horányi Elek]: Eleutherii Pannonit mirabilia fata dum in metropoli Austriae famosi duo libelli Babel et Ninive in lucem venissent... 1791. 8°, XVI + 291. I.

A m a g y a r i r o d a l o m b a n nem Arany az első, aki említi Bábelt. Gvadányi dühvel vont ellene. Haragját egy általa felvilágosított „bécsi német"-ében érzékelteti:

Fel pattant mérgessen, láttam nagy a' hévé, Szólt, hogy e' két Broszsúrt, mellyeknek a' neve így vannak ki téve, Babel, és Ninive,

Olvastam ef mingyárt Uly szidalmat teve.

'á Arany János összes Művei. II. Bp.. 1951. 231. 1. Már korábban írt róla — Arany említése nélkül — í'rócsányi Zoltán: X ul tők. Emlék Szüy Kálmánnak. Bp., 1918 »7—89. 1.

4 „Az elveszett alkotmány" Arany Jánosa. Emlékkönyv Kodály Zoltán 70. szülelésnapjára. Bp->

1953. 90. 1. -Barta János viszont a következő jegyzetet tűzi Az elveszett alkotmány idézett helyéhez (Arany János Válogatott Művei. II. Bp., 1953. 400 1.): „Bábel tornya: könyvcím, valamely teológiai mű címe."

5 Szinnyei József: Magyar Írók. IV. 962—963. 1. Egy-harmadik, magyarellenes történelmi munkájáról, amely szinten az 1790-es országgyűlés visszhangjaként jelent meg névtelenül 1792-ben, Merker Ilona érteke­

zik: Grosse Wahrheiten und Beweise in einem kleinen Auszuge aus der ungarischen Geschichte kritikai ismertetése. Debrecen, 1930.

8 Marczali Henrik: Az 1790/1-diki országgyűlés. II. Bp., 1907. 167—168. 1.

7 Ballagi Géza: A politikai irodalom Magyarországom l«25-ig. Bp., 1688. 383—384. 1.

8 Ballagi Géza: I. m. 383—395. 1.; Pukánszky Béla: A magyarországi német irodalom története. Bp.s

1926. 386. I. *

217

(3)

A szerzőről többek között ezt mondja Gvadányi:

Mert 6 Professori székit el vesztette, Melígért nemzetünkre haragszik felette, Hogtj éhen ne hallyon, pennáját fel vette, ' Brozsúrokat firkál, élhessen mellette.6

Nyilván erre gondol Batsányi is,10 amikor az 1790-es országgyűlésre vonatkozóan így ír (Levél Szentjóbi Szabó Lászlóhoz. 1793.):

Állnak-e még főbb oszlopaink? Ott vagynak-e népünk Űj Szólóni, kiket még harmadik éve kirendelt?

Mint iggekeznek azon felséges tárgyra? miképpen Egyeznek? mely istenségnek karja vezérli

Tántorgó lépéseiket? Készül-e hazánknak

Temploma? vagy legalább már talpköve meg van-e vetve? - (Hajh, nem lészen-e még Babylonnak tornya belőle?

Jaj, félek, félek, nehogy építőivel együtt

Ránk dőlvén, bennünket örök mélységbe temessen Végre s irígyinket méltó kacagásra fakassza!)11

Arany — a többi könyvvel egyetemben — a Bábel tornyát is „piszoktele firká"-nak mondja, a k á r Gvadányi, aki vele kapcsolatban a „firkál" igét használja. Aranynál találhat»

tán e röpirat legkésőbbi visszhangja, adalékául egyben a n n a k is, hogy mi mindent olvasott

«1 nagy feladatokra készülve a debreceni diák vagy a szalontai jegyző.

KOROMPAY BERTALAN:

SZILÁGYI ÉS HAJMÁSI HISTÓRIÁJA A SZLOVÉNEKNÉL ÉS A MAGYAR MONDA EREDETKÉRDÉSE.

Szilágyi és Hajmási históriájának m á r igen számottevő irodalma van. O n n a n kezdve, hogy 1822-ben először németül, aztán 1.8218-ban magyarul is megjelent, Hormayir Taschen- bnchjának és Toldy Ferencnek első közléseitől egészen H o r v á t h Jánosnak „A reformáció jegyében" című művében olvasható legújabb méltatásáig, sok szempontból vizsgálták nemcsak irodalomtörténészek, hanem — ami örvendetes — folkloristáink is. Ezek közül különösen H e r r m a n n Antal, Szegedy Rezső és Honti J á n o s emelendő k i ; H e r r m a n n azért, mert r á m u t a t o t t erdélyi szász és r o m á n változataira s olyan cigány és szerb énekekre, melyekben szerinte egyező történet van elbeszélve (Bp. Sz. 1888, Ethnol. Mit*, a u s Ungarn 1., 1887.), Szegedy, mert a délszláv kapcsolatokat kutatta (ITK. ÍGA&), Honti pedig, mivel az általános folklorisztikai h á t t é r megrajzolásához nyújtott fontos adalékokat (Ethn. 1930).

Ennek ellenére nem m o n d h a t n i , hogy a kérdés nyugvópontra jutott volna. Ismerjük szép- históriánknak közelebbi szlovák párhuzamait, s az említett, H e r r m a n n t ó l közölt erdélyi vál­

tozatokon kívül délszláv, h o r v á t feldolgozásait, továbbá Honti érdeméből a W a l t h e r - m o n d a körében elhelyezkedő igen széleskörű germán, francia, lengyel rokonságát, de nem t u d u n k r á m u t a t n i a téma olyan megfogalmazására, amely a Szendrői Névtelen éneke közvetlen előzményeként jöhetne szóba, amely a m a g y a r história eredetét eldönthetné és a nemzet­

közi témakörben fejlődéstörténeti helyét kijelölhetné.

9 A mostan folyó ország gyűlésének satyrico c r i t k é való leírása. Lipsiában, 1791. 241—242. I.

,0 Tarnai Andor szíves figyelmeztetése. Egyebekben támogatja az a tény, hogy a JSafoef-röpirat meg­

holt Batsányinak. Példánya ma az Orsz. Széchényi könyvtárban van 133. 10J; jelzettel), rajta a költő keze- irásával: „Batsányi."

1 1 Waldapfel József:' Magyar irodalmi szöveggyűjtemény. II. 1. Bp., 1952. 357. 1.

218

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Regionen der Erzstöcke unterscheiden. Die einen liegen in der Masse des Kalksteincomplexes, die andern an der Liegendgrenze dessel- ben mit den unlöslichen Gesteinen.

Zusammenfassung: Die rasante Entwicklung der digitalen Welt und das Weltnetz bewirkte die Veränderungen in den Ansichten der über hundert Jahre alte Pädagogie: sowohl der Begriff

Die Handlung selbst zeigt an einer einzigen Stelle einen auffallenden Unterschied in den beiden Textbüchern: während sich im letzten Auftritt des Bernerschen Text- buches über

a) Unter der Wirkung des Evolutionismus-Organizismus von Darwin-Spencer forscht Simmel über den Gang und die Ursachen der gesamtgesellschaftlichen Veränderungen und Umstürze. Die

Die Monographie setzt sich auch zum Ziel, die Vorstellungen über die Volksbildung von einer Par- tei aufzudecken, die nicht auf der Grundlage des politischen Pluralismus stand,

Die Abrundungen an den beiden Enden der Kurbelwellenzapfen - die Stellen des Überganges zu den Kurbelarmen - waren bei den Versuchen mit einer dünnen Schicht Öl

Es ist gekannt, daß die Koeffizientenmatrix des Gleichungssystems für die Bestimmung der Knotenpunkttemperaturen, die Wärmeleitungsmatrix genannt ,vird, nur dann

redves fellegbe törlöm arcomat záporragyás homályába rohad hold csillagon szárttom szememet az űrhajós Teremtő eltemet!. NINCS múlt és nincs jövő: