• Nem Talált Eredményt

Brieflicher Sprach- und Sprech-Unterricht für das Selbststudium der schwedischen Sprache : III. Beilage : der schwedische Briefstil unter Berücksichtigung der geschäftlichen Korrespondenz, des Anzeigenstils u.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "Brieflicher Sprach- und Sprech-Unterricht für das Selbststudium der schwedischen Sprache : III. Beilage : der schwedische Briefstil unter Berücksichtigung der geschäftlichen Korrespondenz, des Anzeigenstils u."

Copied!
16
0
0

Teljes szövegt

(1)

BRIEFLICHER SPRACH- UND SPRECH-UNTERRICHT

für das

SELBSTSTUDIUM DER SCHWEDISCHEN SPRACHE Emil Jonas

Dänischem Wirklichem Kammerrat unter Mitwirkung ron •

Ebbe Tuneid

Cand. phil.

C. G. Morén

Oberlehrer am Technikum zu örebro

ALS MANUSKRIPT GKDRUCKT

Der fcfytpßbifcfye Briefftil

unter SerifrtfMüttQimg ber ge^öftii^eit torreiponbenj, be§ Siiijetgenftilg it.

uon Ä'bbe ümtelb.

D o r b e m e r f u t t g . Die oorliegeube «Beilage Beffanbeit furg:

A. beu fferoebifcfjen »riefftil im allgemeinen B. bie ©effenf abriefe im befonberen C. «Rufterbriefe aligemeinen Znffait!

D . ©effeäftSangeigen uub ©efdjäftSbriefe

E . ZritungSanjeigeu -

Die gegebenen » r i e f e bienen fefbftoerftänbficff ttur als allgemeine «Rufter, bie im praftifdjen »erfeffr ben ©rforberniffeit jebeS einzelnen fyaHe§ entfprefeeitb gu änbern fiitb.

§at ficff ber Semenbe bie roifetigften biefer »riefe geroiffenffaft eingeprägt, fo wirb er gut tun, fte gu überfeijen «nb roieberffolt gitrüdgiiüberfeffen. Hn t e r bann nocff ffier unb ba eine SBeubung bitrfe eine gieifebebeutenbe erfefft, fo roirb er immer meffr He r t feine! ©egeit»

ftaubo! werben unb mit ber Zeit baffingeiaugen, mit Seidfjtigfeit ffetoebiffee HanbelSbriefe obfaffeit gu fönnett.

Die aufgeführten Zeü u n g g a n g e i g e u foßen bie ©igeutümlifefeit ber ©feroeben bei Anfünbignng tfjrer ©rgeuguiffe uub »erfaufSartifel, bei Abfaffuitg von ©teßeugefufeert unb

«angeboten jc. oeranffeaulifeen.

• o@o ' '

MKTH. T O U S S . - L S C H W R D . ORIG.-D.-B. — 1 — 1

(2)

(III. ¡Beilage Ter iftroeb. ¡Brieffttl im allgemeinen)

Ä . D e r fd?tt>efctfd?e B r i e f f t i l ttrt a l l g e m e i n e n .

Ser »rief ift bie fürgefte, einfacßfte Fo r l n

ber gegeufeitigen fftriftfifteu ©ebatifeumit·

teifung. Siefer Umftanb ßat aueß bem beutfeßen unb fftroebiffteii »riefe feinen Lernten ge=

geben, »rief bref ßeißt i u r j .

Samit ift gugleidß eine ber Haupteigeii·

fdßaften be§ »riefftil® augegeben. Z " mög = Itcßfter Kürge főtten mir. einem anberen ba®

»erftätiblift maften, roa® mir ißm initguteileu ßabeit. Laße ßätigt bamit bie gmeite

F

0l

'=

berttng an ben »riefftil gufamnten: er foH flat unb beftimmt ba® batfegen, roa® mir fageit motten.

Um biefeu beiben Forberuttgett genügen gu föuneit, muß ber ©cßveibeiibe bie betreffende

©pracße beßerrfften. Sa® ßeißt aber in biefem Falle iticßt nur bie ©prnfte gvammatifft gu beßaubelu unb fie rießtig gu fcßveibeii miffeu, foubern attft bie

F

0l

'

meu ienixert, bie ba®

Herfoitimen für beu fcßviftlicßen »erfeßr feft=

geftettt ßat unb bie 51t beuttßeit feiner, ber niftt ber llitßöflicßfeit ober Unmiffeußeit ge·

gießen werben miti, unterlaffen faittt.

Sie® gilt im allgemeinen für jeben ©cßrift·

roeftfef, in roeffter ©pracße er aueß abgefaßt fein mag. F"r ba® ©cßroebiffte fommt aber itocß eine befoubere ©cßroierigfeit baju.

Zm »rief 19, Abfftnitt 402, mürbe bar·

gelegt, in roefftetn oerfeßiebenen ©eroattb ba®

©cßroebiffte bei oerfeßiebenen ©efegeitßetteti auf·

treten faim. ¡Kir brauftett bie ©afte ßier niftt gu roieberßolen. E§ liegt aber auf ber Hanb, in mefdßem ßoßen «Laße ba® bort ©e=

fagte erft redßt ooti betu in einem »rief ge=

brauftteit ©ftroebifft gilt: menbet fidß bodß ein

»rief ebenfogut an beu trauten Freuub ober an bie liebe «Lutter af§ an bie ¡Dbrigfe.it bis gu ißreit ßöftffett ©pißen ßiitauf.

Auf einen »rief, ber nur für ba® Auge be§ Fl'eil,,be® ober ber «Lutter beftimmt ift,

»erroenöe icß uießt biefelbe «Sorgfalt al§ auf einen

»rief, bett ift an meine »orgefeßteu ober au eine Seßörbe rießte. »or attem eutfteßt aber babttreß ein Uuterfdßieb, baß idß im elften Falle oon ©adßen fpreeße, bie bem tiiglicßeit geben feßr uaße fteßeit, bte alfb aueß einen Auäbrucf erforbertt, ber ißiten nngemeffen ift: beit ber einfachen UmgaitgSfprocße. «Kenbe idß mift an Hößerfteßenbe, ßaubelt e® ftft meiften® unt anbere ©aeßen, unb ber AuSbntdf fftmiegt fidß beut ZußuÜ l111·

— 2

a) Aurebe- unb ©ftfußformeltt.*

Alt frembe ober ßößerfteßenbe »erfotten fomie att »eßörbett ober Znftitutionen roenbe idß im »rief biefelbe Form als Überfcßrift au wie auf bem Utnfcßlag al§ Auffcßrift, g.».:

Gfrosshandlaren

H e r r E r i k Axelsson Luinl

Kenne idß bie betreffenbe »erfott, ober fteße ift in feinem folcßett »erßäftui® gu ißr, baß ift eine befoubere Zuriicißaltung ober Eßrer·

bietung an beu Tag legen muß ober rottt, fftreibe ift nur:" .

H e r r Grosshandlare,!

E§ ift aber gu merfett, baß-in ©efcßäft®·

briefeu tu biefem F«tt beibe® fteßen muß, alfo Grosshandlaren

Herr Erik Axelsson Luiul Herr Grosshandlare! .

bautit fotooßl tu beut Kopierbudß at§ auft fottff fein «Lißoerftänbni® entfteße ßinfifttfift be§

Empfänger®.

»ei ttäßerer »efaimtfftaft ttub Fren'ibfftnft fittb bie Atirebeformen feßr oerfftiebett je ttaft bent ©rab ber »efaimtfftaft. Einige »ei·

fpieie roerbett ßier aitgefüßrt.

An einen öfteren Fv«unb unb Tttuläroiifef fftreibe ift g.».:

V ö r d a d e P a r b r o r !

Sa® gemößitfifte »eiroort ift aber käre, kära Heber, Hebe, g.».:

K ä r a Tanfc!

K ä r e v ä n ! . K ä r a M a m m a (Mor)!

«Kenn matt guriidfßniteuber feilt roill, tuirb bäste, bästa befter, befte aitgeroanbt.

B ü s t e K a r l ! '

• B ä s t e L u n d v a l l !

©tue nu®gebeßttte »evmeiibuitg . ßat bäste erßalten itt ber »erbiiibtutg bäste bror al§

Attrebeform unter Stigbrübertt; e® wirb ineift in ber oerfürgteit Fo n u

B . B . ! gebrattftf.

* Über große Slnfangsbttdjftabett ugl. 592.

(3)

(Set fßtaeb. ¡Briefftil im allgemeinen I I I . ¡Beilage) Alnftatt B . B . ! roirb a u ß in berfelbett 31u§=

beßiutitg üerroenbet:

B r o d e r !

¡ » a n ß m o l iomint rooßl a u ß goda als »ei=

roort cor, meift rooßt 001t DüuSfrauen an §au3=

leßreviniten, Äinberfräuleiit ufro.gerißtet; 3 . » . : Goda F r ö k e n !

(Die ©ßlußformelit geigen biefelbe AKannig«

faltigieit roie bie Alitrebeformelu.

Die geroöfjnliße nißtS »efonbereS fageitbe ift högaktningsfrillt ß o ß a ß t e n b . ¡¡Kit bem«

felbeu ABert wirb a u ß med h ö g a k t n i n g m i t D o ß a ß t i u t g gebraußt. ©tioaS meßr fagt med u t m ä r k t h ö g a k t n i n g m i t a u g g e j e i ß « n e t e r D o ß a ß t u n g ober m e d största hög- aktning m i t g r ö ß t e r D o ß a ß t u n g . För- bindligast o e r b i n b l i ß f t iommt a u ß niauß«

mal oor. Sltt »eßörbeu uub Suftitutioneu unb an öftere ober ßößerfteßenbe »erfoueu ift Vörd- samt 31t oerroenbeit.

^it bem oertrauteren Kreife ber »erroanbten unb greunbe iönuen folgenbe ABenbuugen ge»

braußt roerben:

Med vänlig hälsning ¡Kit f r e u n b l i ß e m

© r u ß

"Vanligen g r e u u b l i ß ( f t )

V ä n i £ p s S } S ^ u u b i ß a f t U ß Broderligen ¡ 8 r ü b e r l i ß

Tillgifnast ©rgebeitft

Din tillgifne(-a) Deiit(e) e r g e b e n e ( r ) D i n D e i u ( e )

Diefe ABorte roerben oft in beit ießien oorfjer«

gefjenben ©aß ßineingejogen, 5 . » . :

Tacksam för ett tillmötesgäende svar, tecknar (jag) (ober: har (jag) äran teckna) Med utmilrkt h ö g a k t n i n g

A n d . Nilsson.

g ü r eine jiiftiimneube Äntroort baitibar, jeißue i ß '

¡Kit oorziigiißer Doßaßtuitg Änb. KilSfou.

I hopp a t t s n a r t fä höra af dig, förblir j a g D i u tillgifne

• P . K . Svensson.

S » ber Doffinmg, halb etroaS oon bir 311 fjöreit, oerbleibe i ß

Dein ergebener K. ©oeuSfon.

b) D i e A l b t e f j e . U t a n s k r i f t e i i .

Sit einem ¡fünft unterfßeibet f t ß ¿uuäßft bte beutfße Äbreffe oon ber fßroebifßeit: ber

»eftiinmuugSort ftefjt erft n a ß ber Abgabe

ber ©traße ufro., u i ß t umgefefjrt roie im Deutfßen, alfo 3 . » . :

H e r r O t t o A n d e r s s o i i Stälgatan 15

Stockholm

¡»an fängt alfo mit beut engeren ¡Begriff au unb erweitert fo n a ß unb n a ß oßtie

©prung ben Kreis. » a ß bemfelben »vinjip roirb im »rief oben am ©eitenfopf bie Albreffe angegeben, alfo:

Stälgatan 15, Stockholm d e n 14 m a r s 1905.

ABenit bie betreffenbe »erfoit f t ß nur gar Seit (f[ör] nfärvarande]) auf bem angegebenen

» l a ß aufßält, roirb int Deutfßen bie Albreffe btirß bei augegeben, 3 . » . :

Koßftroße 25, bei Dm'n Dauptinaittt ©roße.

Snt ©ßiDebifßen fßreibt matt geroößiiliß folgsnbermaßeit:

H e r r Otto Andersson Stälgatan 15 A d r . : H a p t e n H . Karlsson

Stockholm.

Sm ©ßtoebifßen gäfylt man bie ©todroerfe ettoa! auberS als int Deutfdjeit: ¡farterre(första väningen) toivb mitgejößlt. ABenit eS 3 . » . oon einer »erfou ßeißt: han bor pä a n d r a väningen, bebeutet eS: er rooßtit im erften

©tod. (Die oerfßiebene »räpofitioit ift 31t merfeu!)

Die beutfße »ezeißuutig ber ©todroerfe ift alfo nißt offne weiteres auf fßioebifße »erffölt«

niffe 311 übertragen. » ö m i f ß e Siffent toerbeit meift a u ß uißt bagu gebraußt. ¡Kau fßreibt bagegen 3 . » . :

Stälgatan 15, 2 vän., t. h. ( r e ß t § ) . ober:

Stälgatan 15, 1 t r . upp, t. v. (linf §).

»efißt ber ©mpfäiiger einen (Titel, roirb er meift in einer befoubereit Seile oorangeftellt, unb erft naßffer fontint ber ¡Käme mit ooran«

geffenbem H e r r . Sm Deutfßen roirb ber (Titel oft naßffer uuter bem ¡Kamen gagefügt; ba§

fonimt im ©ßioebifßeit u i ß t oor. »eifpietc:

Haptenen, och B i d d a r e n m. m.

H e r r Osvald K a r l b e r g F i l . K a n d . H e r r E r i k Osberg

» i ß t alfo, roie im Deutfßen:

Derr ©rif D§6erg cand. phil.

(4)

(III. ¡Beilage SBtfanbert ¡Bemerfungen über ©efdjäftSbrieft) V ä l b o r n e ( - a ) itnb Högviilborne(-a) ¿B o fj U

g e b o r e n unb frodjroofjlgeboreit fteßen im

©djroebifchen immer cor H e r r bjro. F r u ober F r ö k e n , nicht unter bem ¿lamen, g. 33.:

Majoren.

V ä l b o r n e H e r r A x e l Prinsensfcjärna.

A n

frerru SRcijor Are! »riufeitftjärna frodjroohlgeboren.

TaS bem beutfcfjen An enifpreeßenbe Till wirb faft nuSnahmStoeife nur »or ¿tarnen ooit Qnftitutiouen, Beworben unb begleichen ge»

braucht, 3.».:

T i l l

K u n g l . C i v i l d e p a r t e m e n t e t Stockholm aber geroöhulidj:

S k ä n s k a C e m e n t a k t i e b o l a g e t M a l m ö

N.B. ©ine beutfeße »erbinbung roie j.33.:

Altonaer ©traße, Gde ¿leuftraße i{t toieberjugeben burdß:

hörnet af Altona- och Nygatan.

Tie gewöhnlichen Auffcßriften lauten:

Rekommenderas 6in}cßrei6en

Assureras för tretusen (3,000) Kronor Für breitaufenb Kronen (3,000) oerficfjert Retur: Sandgafcan 14, Lund Qitrücf nad)

Suttb, ©anbgatan 14 Trycksaker Trudfadße

Prof utan värde ¿Jîufter oßne ¿Bert Postförskofct för Kr. 32,75 »oftnadj»

naf)me für Kr. 32,75

•Poste restante »oftlagernb

Expressbref Turd) Gtlboteit ju beftellen Brâdskar Gilt

Afs. : A. Johansson, Nyg. 15, Göte- borg Abf.: A. Qoljanêfoit, ©Ottenburg,

¿teuftr. 15

N . B . T a S beutfdje F * U "b. f r . unten linfs hat ttn ©djroebifchen feine Gntfpredjung.

B . B e f o n f c c r e 3 3 e m e r £ u n g < m ü b e r ( S e f c b ä f t s b r i e f e »

Tie fraupteigenfefjaften be§ ©efdiäftSbriefeS ftnb biefelben tote bie beS gewöhnlichen ¡Briefes:

erftenS bie oollftänbige unb flare Tar»

ftellung beffett, roa§ mau gu fageü raünfdjt;

jtoeitenS aber atidj Kürje, infofem eS fidf) mit ber erfteit Fortgang oerträgt. Gine unnötig ausführliche Tarftellung ift Qeitoerfdjroenbung foroofjl für ben ©djreibenben al§ auch für ben Befenben; unb menn irgenbroo, gilt eS im ©e=

ftßäftsleben: tid är pengar Qeit ift ©elb.

Um eine flare, aber fnappe Tarftellung ju erreichen, muß erftenS jeber ©egenftanb für fid) befjanbelt toerben. Qn einem Antroortfdßreiben foll biefelbe Drbnung unter ben oerfdjiebenen befprodjenen ©egenftänbeit innegehalten roerben rote in bem urfprüitglidjen ¡Brief. Qeber »unfi foll juerft grünbliß ju Gnbe befprodjen fein, beoor man jum nädßfteu übergeht. Qeber ©egen»

ftanb foll feinen befonberen Abfaß befommen.

Gine unrichtige Ginteilung ober ©lieberuitg eines »riefeS foroie ein mangelhaftes Qeid)eit=

feßen macht ihn ferner oerftänblich.

¡BefonberS in wichtigen ¡Briefen roirb guerft ber Qnßalt beS ju beantwortenden ©djteibenS furj jufammengefaßt.

Gin »rief foll immer orbentlich freigemacht toerben. Gin nicht ober uugenügenb frei»

gemachter »rief jengt ooit einer folßen ¿lach»

läffigfeit, baß |ein GntfchulbigungSfchreiben auch unter ben uäiijften ©efdjäftSfreuitben erforber»

lieh ift io n ,'e »erfeljen entbedt roirb.

Qu ben fdjwebifchen ©efdjäftsftil ftnb mit ber Qeit oiele frembe ¿Beübungen eingebruttgen, bie nicßt nachäuahmen ftnb. Q.».f<hreibe mau nicht:

Tacksamma för det förtroende, som kommit oss tili del, bedja vi samma ö f v e r f l y t t a d t p& vär e f t e r trädare Für baS »ertrauen, baS uuS juteil ge=

roorben ift, banfeub, bitten mir baSfelbe auf unfreit ¿lachfoiger ju übertragen*,

foubern 5.».: · Tacksamma för det förtroende, som

kommit oss tili del, bedja vi, att ni ville (mätte) öfverflytta det pä vär efterträdare.

Unnötige Frembroörter ftnb aucfjju oermeiben.

Edert cirkulär af den 24 denne.s ober (i) förra mänaden

Qfjr Qirfular oom 24. biefeS ... vorigen

¿RonatS

Hingt bei roeitem fchöuer als

Edert cirkulär af den 24 currentis ober passato

unb ift noch kfläu °iei oevftäiiblidjer.

* Anm. ®icS®eutfß ifta6eraußnißt naßjuaßmen.

— 4 —

(5)

(ïïîufïerfirtefe allgemeinen gnfjaltê I I I . «Beilage)

C . ZHufterbrtefe a l l g e m e i n e n 3 n f y a l t s .

Berlin den 25 m a j 1 9 0 5 . Till T u r i s t b y r ä n

Stockholm.

D a j a g har för afsikt a t t u n d e r instun- dande sommar företaga en resa genom Dalarna och Norrland, vore j a g tacksam, om j a g genom eder ltunde fä upplysningar om ätskilliga därmed i sammanhang stäende förhällanden.

J a g t a n k t e anslä ca f y r a veckor ät resan, däraf en veeka tili vistelsen i Da- larna. R e s a n skulle g ä öfver Stockholm och färden tili N o r r l a n d skulle ske med Lapplandsexpressen.

Om ni ville u t a r b e t a en plan för en resa pä d e n n a grundval med angifvande af lämp- liga resvägar och vackrare p u n k t e r , dar man lämpligen k ü n d e stanna, vore j a g myclcet förbunden.

E t t öfverslag öfver de ungefärliga kost- n a d e r n a skulle e j heller vara ovälkommet.

Högaktnin gsfullt E r i c h Meyer, kassör.

A n t w o r t .

Stockholm d. 29 m a j 1905.

H e r r K a s s ö r E r i c h Meyer Berlin.

I n n e l i g g a n d e s'ändes den af eder önskade planen för en resa genom Dalarna och Norr- land.

Som synes, ha vi pä flera p u n k t e r anfört flera alternativa förslag. K o s t n a d s b e r ä k - ningen ä r t y d l i g e n b l o t t u n g e f ä r l i g . A l l t e f t e r olika resvanor k u n n a de verkliga u t g i f t e r n a bli afsevärdt större an d e t här b e r ä k n a d e beloppet, m e n ocksä ej obetydligt mindre.

Vi skulle vilja räda er tili a t t anskaffa Svenska Turistföreningens resehandböcker öfver D a l a r n a och Lappland,

E n resplan.

H ö g a k t n i n g s f u l l t T u r i s t b y r ä n Stockholm

gm A. Petersson.

Märieholm den 18 april 1905.

Ofverstinnan

A. Silfverkrok

Torsnäs pr Holma.

Af Öfverstinnans annons i sista numret af- Idun* s e r - j a g , a t t Ofverstinnan önskar

* ®ie gianenjcitung „«feari ift ba! fferoebiffee

„®aßeim". ift ba§ befte «Blatt für roeiblifee Stetleu»

fufeenbe.

en bonne för sin femäriga dotter. J u g fär härmed vördsamt anmäla m i g tili erhällande af d e n n a plats.

U t ö f v e r hvad medföljande b e t y g k u n n a säga, vill j a g meddela, a t t j a g itr f ö d d och uppfostrad i närheten af H a n n o v e r , och att sâledes m i t t u t t a l k a n anses för füllt korrekt.

J a g har vidare g e n o m g ä t t e t t Fröbel- i n s t i t u t för utbildande af lärarinnor för smäbarn. T y v ä r r h a r j a g i n t e m i t t b e t y g därifrän här, men skall med omgäende läta tillsända Ofverstinnan det.

Min nuyarande plats lämnar j a g , där- för a t t F r i h e r r i n n a n S t j ä r n k r a n s här icke iängre behöfver min hjälp.

F ö r den händelse Ofverstinnan skulle vilja h a nägra närmare upplysningar om mig, fär j a g be Ofverstinnan v ä n d a sig tili F r i h e r r i n n a n S t j ä r n k r a n s , s o r r i t i l l ä t i t m i g a t t referera tili henne.

Med u t m ä r k t h ö g a k t n i n g H e l e n e S c h u b e r t . A n t w o r t .

Torsnäs pr Holma 1 7 / 5 05.

F r ö k e n Helene S c h u b e r t Marieholm.

B l a n d svaren pä min annons i I d u n faste j a g mig särskildt vid e r t . D e b e t y g ni h a d e att prestera gjorde e t t synner- ligen godt intryck. D ä likaledes Fri- herrinnan S t j ä r n k r a n s omdöme var för er myeket rekommenderande, t v e k a r j a g ej a t t n n e r b j u d a er platsen i fräga.

L ö n e n är 4 0 0 kronor.

F ö r den händelse ni är n ö j d därmed, vore d e t min önskan, a t t ni senast den 1 juni tillträdde platsen.

F ö r omgäende svar vore j a g eder tacksam.

H ö g a k t n i n g s f u l l t

A g n e s Silfverkrok.

Klosterstr. 27, H a g e n den 15 sept. 1905.

K ä r e v ä n !

Af en annons i Vossische Z e i t u n g säg j a g j u s t nu, a t t en tvälfabrik i din hemort,

'-'Campariula", söker en i tvälfabrikationen füllt hemmastadd person som verkmästare eller fabrikationsföreständare. J a g t ä n k t e d ä genast pä h u r ofta vi, näx d n var här, 5 —

(6)

(III. ¡Beilage ÜJlufterBriefe allgeineineit Snfjattö) talade om a t t j a g skulle n ä g o t är söka

k o m m a u p p tili Sverge. N u h a r j a g verkligen tillfälle tili det. Min nuva- r a n d e plats lämnar j a g den 2 4 oktober, och d e n ledigannonserade skulle inte till- t r ä d a s förrän d e n 1 decomber.

H v a d r à d e r d u mig tili? L ö n e n skulle b l i K r . 2 , 4 0 0 . D e t är j u inte sà litet;

därtill kommer, a t t j a g j u blir ganska själfständig.

N u är den stora fràgan b a r a : tror du a t t j a g k a n ha.nàgon u t s i k t a t t fà platsen?

D e t är verkligen ocksä därför, j a g n u v ä n d e r m i g till d i g K a n s k e d u möjligtvis k ä n n e r ägaren eller disponenten och k u u d e lägga in e t t g o d t ord för m i g ? D u vet, a t t j a g h a r g a n s k a goda b e t y g och re- kommendationer, och d u k a n j u ocksä in- tyga, a t t j a g är en g a n s k a h y g g l i g u n g man.

J a g vili inte skicka in min ansökan, förrän j a g hört, h v a d d u säger om saken.

N ä r d u skrifver, sä säg m i g ocksä pä samma gäng, om d e t är d y r t a t t lefva i Staden, och annat, som k a n inverka p ä mitt beslnt.

F ö r l ä t a t t j a g besvärar dig, men jag h a r ingen annan a t t vända m i g tili än dig.

H j ä r t l i g a hälsningar till dig och de dina.

D i n E r n s t Möller.

P . S . D u k a n g ä r n a skicka m e d e t t for- mular till en ansökan, sä a t t j a g inte be- höfver s k ä m m a s för a t t det är för dälig svenska i den. D . S.

Antroort.

N o r r k ö p i n g den 18 sept. 1905.

B . B . !

Tack för d i t t vänliga bref af d e n 15!

Koligt, a t t nàgon g a n g fà höra f r ä n dig.

H v a d platsen vid " C a m p a n u l a " beträffar, sä k a n j a g b l o t t pä d e t kraftigaste till- r ä d a d i g a t t söka den. J a g talade i gär med disponenten, som j a g k ä n n e r ganska väl, och h a n lofvade, a t t om eljest dina b e t y g va' bra, förorda dig.

Disponenten är en h u m a n och vänlig man, fastän m y c k e t bestämd. J a g är säker pä a t t d u kommer a t t trifvas b r a med a t t arbeta u n d e r honom. F a b r i k e n är inte vi dare stor, sä a t t m y c k e t arbete k a n det heller i n t e vara.

H v a d som gläder mig m e s t i heia saken,"

är förstäs u t s i k t e n a t t fà ha dig liär och a t t fà lifva n p p gamia minn'en f r ä n vär g e m e n s a m m a Berlin-vistelse.

N u k o m m e r d e t j u d i g väl till pass, att vi läste sä m y c k e t svenska tillsammans.

F o r m u l e r i n g e n af ansökan ä r i n t e sä viktig. D u k a n t. ex. skrifva sä h ä r :

Till

S t y r e l s e n för A k t i e b o l a g e t T v ä l f a b r i k e n Campanula -

N o r r k ö p i n g . M e d stöd af vidfogade b e t y g a n m ä l e r sig hiirmed u n d e r t e c k n a d säsom s ö k a n d e tili d e n i Yossische Z e i t u n g för d e n 13 September d e t t a är l e d i g f ö r k l a r a d e platsen som fabrikationföreständare v i d

eder f a b i i k . ..

I n g e n j ö r Gustaf P ä h l m a n vid N o r r - köpings M e k a n i s k a V e r k s t ä d s a k t i e b o l a g , Norrköping, har g o d h e t s f u l l t l o f v a t l ä m n a närmare n p p l y s n i n g a r om min person, h v a r - för j a g fär referera tili honom.

V ö r d s a m t E . M.

H a g e n d e n 1 9 0 5 .

S ö k d u p l a t s e n ; j a g är ö f v e r t y g a d om att d u f ä r den.

I hast D i n gamle v ä n

Gustaf P ä h l m a n . Ä i t t r o o r t .

H a g e n d e n 20 n o v . 1 9 0 5 . K ä r e , gamle v ä n !

Som d u väl r e d a n vet, har j a g n u f ä t t den omtalta platsen i din födelsestad. I gär a f g j o r d e s saken, och j a g h a d e tele- gram i d a g pä morgonen.

D ä j a g u t a n tvifvel i första rammet h a r ditt k r a f t i g a förord a t t tacka för platsen, är d e t klart, a t t j a g g e n a s t v ä n d e r m i g till dig. T a c k skall d u ha, k ä r e vän, för allt h v a d d u g j o r t för mig, s ä r s k i l d t n u vid d e t t a tillfälle! M ä t t e j a g n ä g o n g ä n g fä tillfälle a t t ätergälda d i g d e t .

M e n d u f ä r förläta mig, a t t j a g ä n n u mera t a r d i n g o d h e t i anspräk. R e d a n i början pä n ä s t a vecka skulle j a g i n f i n n a mig i N o r r k ö p i n g . Skulle d u vilja ä n yttermera öka din vänlighet g e n o m a t t hyra m i g e t t p a r möblerade rum, sä a t t jag h a r n ä g o n s t a n s a t t ta vägen, n ä r j a g kommer. J a g k ü n d e j u visserligen d e n första t i d e n b o p ä hotell, men j a g skulle föredra a t t sä fort som möjligt k o m m a i ro; hotellif tilltalar m i g inte vidare.

J a g skall l ä n g r e f r a m skrifva h v i l k e n dag j a g k o m m e r ; sannolikt blir d e t pä tisdag k v ä l l ; d e t är emellertid inte, s ä k e r t .

(7)

(aJlufterBritfí allgemeineit SitßaltS III. ¡Betlage) J a g gläder mig som ett godt barn vid

tanken pä att jag sà snart skall fà kommá i min nya verksamhet oclt för öfrigt fà träffa dig.

Hjärtliga hälsningar tili de dina, sär- skildt tili din syster. J a g hoppas hon inte alldeles glömt bort sin cicerón i Berlin.

Din Ernst Möller.

A n t w o r t .

Norrkoping 30/11 05.

Ktlre E r n s t !

Ingen kan mer an j a g gladja sig ofver, att du fick platsen. Mottag mina hjàrtli gaste lyckOnskningar! Hoppas, att du nu bara ocksà kommer att trifvas hos oss.

Nàgra rum liyr jag inte àt dig. Det tir battre, att du sjalf valjer. Den forsta tiden hr du valkommen att bo hemma hos oss ; sà kan du ju i lugn oclt ro bestamma dig for hur du sedan vili inratta dig.

Telegraferà med hvilket tàg du kommer, sà ska' jag mota dig.

Valkommen ! Din tillgifne

Gustai Pàhlman.

Simrishamn 8/5 05.

Bästa F r u Meyer!

F r u Meyer fär förläta, att jag inte fürr skrifvit och tackat för all vänlighet jag fick röna under min vistelse i Berlin. J a g har sä ofta tänkt att skrifva, men det har aldrig blifvit af. När jag kom liern, blef jag genast sä öfverhopad med arbete, att jag knappt fick tillfälle tili nägot annat, och när jag sedan fick lite bättre om tid, sä hade redan sä läng tid gätt, att jag skämdes för att dä skrifva och tacka. Fru Meyer kan emellertid vara öfvertygad om att mitt tack, fastän det nu kommer sent, inte är mindre varmt för det.

J a g hade väl — för att vara uppriktig

—knappast nu heller kommit tili att skrifva tili fru Meyer, om det inte varit sä, att en vän tili mig, en kandidat H. Andersson, som inom kort ämnar resa tili Berlin, hade bett mig- höra efter om fru Meyer under juni och juli künde ta emot honom i pen- sionatet. Det är det som jag nu ville fräga om. Herr Andersson är en hygglig, glad: och anspräkslös ung man, som fru Meyer utan betänkande kan öppna sitt hem för. J a g är öfvertygad om att fru

— 7

Meyer skall bli lika nöjd med honom som lian med pensionatet och fru Meyer.

Om det rammet som jag hade vore ledigt, künde han ju fä det. J a g trifdes sä bra dar.

Herr Andersson skrifver förmodligen själf tili fru Meyer.

Med hjärtliga hälsningar tili fröknarna Meyer och Erich

F r u Meyers tillgifne . Rudolf Simonsson.

Ystad d. 10 maj 1995.

F r u

Amanda Meyer

Klopstockstn 156 Berlin.

Dä det är min afsikt att under näst- . kommende juni och juli mänader vistas i Berlin för idkando af spräkstudier, ville jag fräga, om ni künde för denna tid mottaga mig i edert pensionat. Af herr R. Simonsson, som förra äret bodde hos er, har jag fätt reda pä er adress. Herr Simonsson har för öfrigt lofvat att sam- tidigt skrifva tili er om saken.

För den händelse jag fär ett jakande svar pä detta mitt bref, skall jag längre Iram lia äran närmare meddela tiden för min ankörnst.

' Med utmärkt högalctning Hans Andersson.

Adress: Andreasg. 7, Ystad.

Antwort.

Klopstockstr. 156, Berlin 14/5 05.

Herr Kandidat Hans Andersson Ystad.

För herr Anderssons vänliga bref af den 10, som j a g i förrgär mottog, tackar jag hjärtligt. Det gläder mig myeket, att herr Andersson har lust att komma och för ett par mänader bo i mitt pensionat.

Det passar alldeles utmärkt. E t t par af mina inackorderingar ha nu vid som- marens början flyttat, sä att tvä rum f. n.

stä lediga. Herr Andersson kan sälunda komma, när herr Andersson vill, äfven

före den 1 juni. . Äfven frän er och — som jag tror jag

törs säga—ocksä vär vän, herr Simonsson, bade j a g bref. Han önskade, att ni skulle fä det rum, som han själf hade,· när han bodde här. Tyvärr är detta emellertid f. n.

omöjligt. Men omkring den 15 juni blir rammet ledigt, och dä kan ni j u flytta dit

(8)

( I I I . «Beilage ©eitenftsanjeigen unb @ef(faäftS6rtefe)

in, ifall ni sä önskar. De bäda rum, som jag nu har iediga, äro ocksä bra; de ligga

bäda ät väster och äro sälunda ganska svala nu för sommaren.

Herr Simonsson har förmodligen redan meddelat er inackorderiugspriset. Det äi1

eljest 100 mark imänaden; för det nämnda rummet, som Herr Simonssou bodde i, tar jag emellertid 120 mark, dä det är bättre möbleradt än de andra.

Tvätt och fotogen ingä inte i de angifna snmmorna.

Läget är utmärkt, ej längt frän Tier- garten. Pa Hansaplatz är hällplats för flera olika spärvägslinjer.

Jag hoppas, att ni skall komma att trifvas bra hos oss; jag har flera gänger hafb svenskar inackorderade hos mig, och de ha alla snart nog kändt sig hemmastaddn.

Om ni ville i god tid meddela mig dageu och tiden för er ankörnst tili Berlin, vore jag tacksam. J a g skall dä skicka min son

att möta er vid Stationen.

Önskande er välkommen hit, tecknar Med utmärkt högaktning

Amanda Meyer.

AHitroort.

Klopstockstrasse 156, Berlin den 14 maj 1905.

Baste Herr Simonsson!

Det var verkligen riktigt snällt af er att ändtligen en gäng läta höra af er.

Vi ha allt väntat och längtat mycket efter ett ord frän er, men förgäfves. Porst tänkte vi att ni hade blifvit ond pä oss af nägon anledning, men vi künde inte förstä hvilken.

Nu ser vi jn tili vär glädje, att allt är godt och väl, och att det blott är er vanliga motvilja mot att skrifva bref, som är skulden tili er tystnad.

Tack för att ni var. vänlig och skaffadc mig en inackordering. Det kom mycket lägligt. Om somrarna är det alltid litet tomt i pensionatet. Ert bref visade oss ju ocksä, att ni inte trifts alltför illa liär.

Jag har redan skrifvit tili herr Anders- son, att han är välkommen hit. Ert rum kan han emellertid ej fä, genast ätminstone.

Kommer ni snart hit ner igen? I sä fall hjärtligt välkommen tili oss!

Flickorna och Erich liälsa.

Amanda Meyer.

Alu t roort.

Ystad d. 18 juni 1905, Fru A. Meyer

Berlin.

Tack för edert ärade bref af den 14 ds och för underrättelsen, att jag kan fä bo hos eder.

Dä ju, efter hvad ni skrifver, frän er sida intet hinder möter, kommer jag redan den 25. Jag är framme i Berlin (Stettiner Bahnhof) kl. 8,45 pä aftoneu.

Fru Meyer behöfver ej besvära sin son med att möta mig; jag skall nog själf hitta tili Klopstockstrasse.

Med utmärkt högaktning Hans Andersson.

Ingenjör Erik Nilsson med fru frägar, om arkitekt Svensson skulle ha lust att tillsammans med nägra bekanta äta en enkel supe hos oss om fredag afton kl. 1/28.

Landskrona 3/6 06.

Klädsel: rock.* . Fru Erika Nilsson!

Pä uppdrag af min moder och mina syskon fär jag härmed meddela, att min älskade fader Handlanden E. Axelin efter blott ett par dagars sjukdom i gär kl. 3 e. m. stilla afled.

Falköping 5/3 06.

Axel Axelin.

Herr Byggmästare Erik Osberg . inbjude» att öfver vara

V i g s e l a k t e n <^««<0«

' mellan

Ingenjören Jakob Sundén

och t>8r dotier . ·

Eliti Margareta

• i Petri hyrka

lördagen den 4 november 1906 kl. '/s3 e. »>.

Efter vigseln intages middag i värt hem.

Carolina Nilén August Nilén

Hämtning kl. 11.

född Sirin O. s. a.

* Rock ffeifjt in biefer Serroenbung fo »tel al§:

©effroci. SBenu ffracf geroiiuftfft roirb, ftcfft: Hög- tidsdrükt.

— 8 —

(9)

(©eifeSftêanjeigen unb ©efdjfiftábriefe I I I , »eilflflt)

D . ( S e f d ? ä f t s c m 3 e i g e n u n b ( 8 e f d ? ä f t s b r i e f e .

Tillkännagifves, att vi tili HerrP. Jönsson öfverlätit den kolonialvaru- och speceri- affär vi härstädes bedrifvit.

Tacksamma för det förtroende, som kominit oss tili del, bedja vi, att detsamma mätte öfverflyttas pä vär efterträdare.

Högaktningsfullt

J. Persson & Son.

Refererande tili ofvanstäende, vill jag meddela, att jag under firma

Kolonialvaru- och Speceriäffären Svea

kommer att fortsiltta herrar J . Persson

& Sons affär.

Min sträfvan skall alltid blifva att ge- nom reell och hederlig behandling behälla och vinna en ärad allmänhets fulla för- troende. Min mängäriga erfarenhet i en ansedd och aktad affär bör därför vara en borgen.

Vördsammast P. Jönsson.

S. H. T.

Jag har härmed äran tillkännagifva, att jag denna dag härstädes öppnat en agentur- affär, hufvudsakligen afsedd för export och import af maskiner och maskinförnöden- heter.

Genom min femtonäriga praktik vid de förnämsta · fabrikerna inom branschen har jag varit i tillfälle att skaffa inig sâv'àl god kännedom om kvaliteten af de här producerade fabrikaten som ock goda per- sonliga förbindelser, som sätta mig i stand att erhälla möjligast gynnsamma priser.

Säsom specialomräde kommer jag att bedrifva exporten af bergverksmaskiner : uppfordringsmaskiner och pumpanlägg- ningar ifrän de minsta tili de största.

Särskildt är jag i tillfälle att leverera centri- fugalpumpar af modernaste' konstruktion och med största verkningskraft pä olika, äfven mycket stora djup.

Kostnadsförslag uppgöras och förfräg- ningar besvaras med omgäende.

Utlofvande att edra eventuella order skola snabbt och tili er fulla belätenhet ntföras, har jag äran teckna

Berlin den 25 april 1905.

Med största högaktning Johannes Elster

Ingenjör.

Lund d. 27 aug. 1905.

Herr C. R. Rudforss Stockholm.

Dä jag reste för firm an Lagersiröm&> Co., fick jag ofta erfara eder välvilja och edert förtroende; ni hade t. o. m. vänligheten lofva, att ni, för den händelse' jag skulle vilja slä mig ned säsom min egen, skulle ihägkomma mig med edra order.

Säsom jag i mitt cirkulär af den 12 ds meddelade, har jag den 15 ds härstädes grundat en affär af ungefär samma slag som den, hvars représentant jag förut var.

I hopp att ni skall finna anledning att uppfylla edert löfte, vägar jag därför re- kommendera mig i eder ätanke. ·

Min lifliga önskan att fä räkna eder bland mina kunder torde vara en till- räcklig borgen för att jag med största omsorg och punktlighet skall söka utföra edra värda order.

Med utmärkt högaktning Johan Lindberg.

S. H. T.

Jag har härmed äran tillkännagifva, att jag denna dag tili kompanjon och delä-

gare i min affär upptagit min mängärige medhjälpare, Herr N. André, och att vi under firma Larsson «S» André komma att gemensamt fortsätta densamma.

I det jag underrättar eder härom, vägar jag pä samma gàng anhàlla, att ni ville öfverflytta det förtroende ni skänkt den gamia firman pä den nya. Bedjande eder bemärka vära nnderskrifter, tecknar

Med utmärkt högaktning A. Larsson.

Herr A. Larsson tecknar: Larsson & André.

Herr J. André tecknar: Larsson & André.

9 —

(10)

(III. ¡Beilage ©eifläftlanjeigen uttb ©effläftSbriefe) S. H. T.

Jag har liärmed den sorgliga plikten tillkännagifva, att min fader grosshand- laren J. Nilsson den 28 sisfclidne no- vember afgätt med döden.

Den firma, J. Nilsson & Son, som han och jag sedan fem är tillbaka gemensamt innehaft, kommer med min faders död att upphöra och dess oafslutade affUrer att af mig uppgöras.

Jag ämnar fortsätta den af nämnda firma bedrifna affären tili samma ut-

"sträckning och enligt samma principer som förut, fastän i eget namn.

Det är mitt hopp, att samma för- troende och välvilja, som ni visade firman J. Nilsson & Son, ocksä mätte komma mig tili del, dä jag nn gär att ensam fortsätta dess rürelse.

Med utmärkt högaktning Axel Nilsson Karlin.

Umeä den 2 jan. 1904.

Herr L. Simonsson

Ornsköldsvik.

Jag har härmed äran underrätta er oni att min förutvarande resande, herr Leopold Schröder, den 31 dec. förra äret lämnat min affär, och att, han följaktligen icke längre äger rättighet att upptaga order för min räkning.

Till hans efterträdare har jag uttsett min mängärige medhjäjpare herr Johan Äkesson, som inom kort skall ha äran uppvakta er.

Vi bedja eder bemärka hans namn- teckning här nedan.

Jag begagnar tillfället att rekommendera mig i edert fortfarande förtroende och

• teeknar

Med utmärkt högaktning E. Simonsson.

Herr Johan Äkesson teeknar: Johan Äkesson.

Stockholm den 21 okt. 1905.

S. H. T.

Härmed tilläter jag mig meddela eder, att min nuvarande prokurist, herr Erland Andersson, denna dag lämnat min affär för att öfvergä tili annan verksamhet, och att pä grund däraf den honom meddelade prokoran annulleras.

I stallet har jag meddelat Herr Axel Loten,

som under mänga är varit anställd i min affär, prokura och beder eder hafva godheten taga kännedom om hans namn- teckning.

Med ntmärkt högaktning.

Axel Lindeqvist Herr Axel Loten teeknar: p. p. Axel Lindeqvist

Axel Loten.

Order- och offertbref o. d.

Yästervik 2/2 04.

Herr Emil Hellgren Kalmar.

I besittning af edert värda cirkulär af den 24 förra mänaden tager jag mig friheten anhälla, att ni behagade sända mig med omgäende pr järnväg: ' 25 säckar Javakaffe ä Kr. 2,30 per kilo 2 balar risgryn k Kr. 52,— per 100 kilo allt pr kontant.

För den bändeise att varan utfaller tili min belätenhet, torde jag inom kort kunna ha nöjet gifva en större order.

Högaktningsfullt Axel Nilsson.

Äutroort.

- Kalmar 5. 2. 04.

Herr

Axel Nilsson

• Västervik.

Tacksamt erkännande eder värda skrif- velse af den 2 ds med däri innehällna order, har jag härmed nöjet meddela eder, att jag denna dag med bantäg tili eder afsändt:

25 säckar Javakaffe k Kr. 2,30 pr kilo 2 balar risgryn k Kr. 52,— pr 100 kilo

Emotseende eder likvid i behörig tid teeknar

Högaktningsfullt Emil Hellgren.

Göteborg 7/11 05.

Herr Alexis Frennesson

. - • Äbus.

Dä ni tili min ledsnad nu • en längre tid lämnat mig utan uppdrag, vägar jag härmed göra ett försök att äterknyta vär affärsförbindelse och äterkalla mig i eder benägna' ätanke.

Jag har just erhällit en större last sill af utmärkt kvalitet och skyndar att erbjuda eder däraf. Priset är 23 Kr.

— 10

(11)

(©efdjöftganzetgett unb ©efdjäftaöriefe I I I . ¡ B e i l a g e )

pr tunna, men kan jag icke stä fast vid denna offert längre än 8 dagar, dä pri- serna f. n. äro mycket fluktuerande.

Samtidigt afsänder jag under eder adress en mindre tunna säsom prof.

Emotseende edra benägna order, har jag äran teekna.

, Med utmärkt högaktning Erfand Ek.

Simrishamn 16/9 05.

Herr P. N. Oskar

Malmö.

Var god sänd med omgäende per äng- bät första tredjedelen af det den 31 förra mànaden beordrade partiét hafre tili det dà öfverenskomna priset af 13,65 per 100 kilo.

Högaktningsfullt . P. Mánsson.

Antwort. .

Malmö den 29 sept. 1905.

Herr P. Mänsson

Simrishamn.

I enlighet med eder ärade skrifvelse af den 16 ds afsände jag i dag med àngbàten Gladan, kapten P. Nilsson, omskrifna parti hafre, hvarà bifogas konossement och faktúra till Kr. 1,265,35, för hvilket be- lopp vi debiterat edert konto pr 2 m.

Med omgäende motseende vidliggande tratta darà, behörigen accepterad, teekna vi

Med största högaktning P. N. Oskar.

Antwort.

Simrishamn 20/9 05.

Herr P. N. Oskar

- Malmö.

. Erkännande ingängen af edert ärade af den 19 ds med inneliggande faktúra och tratta ä det med àngbàten Gladan, kapten P. Nilsson, för min räkning afsända partiét hafre, ätersänder jag härmed nämnda tratta ä Kr. 1,265,35, försedd med min accept.

Eör detta belopp har jag godtskrifvit edert konto pr 2 m.

· _ Högaktningsfullt P. Mänsson.

Antwort. . Malmö 23/9 05.

Herr P. Mänsson.

Simrishamn.

Vi ha härmed att tacksamt erkänna mottagandet af edert bref af den 20ds jämte däri inneliggande accept à Kr. 1,265,35, med. hvilket belopp vi krediterat eder.

, Med utmärkt högaktning - ... . P.N.Oskar.

Malmö den 24 aug. 1904.

Herr L. M. Malvin

Jönköping.

För edert värda bref af den 23 ds samt för eder däri gifna order äro vi eder mycket tacksamma, men se oss tvungna att, innan vi effektuera densamma, bedja eder ha godheten angifva nägon eller nägra välkända firmor tili hvilka vi kunna vända oss för erhällande af npplysningar rörande eder.

Dä vi icke ha äran att känna eder, och vi pä sista tiden gjort ätskilliga ledsamma erfarenheter.bjuder oss försiktigheten denna ätgärd. Och vi äro öfvertygade om att ni i betraktande af omständigheterna icke misstycker vär önskan.

Vi tvifla ej ett ögonblick pä att under- rättelserna skola blifva för eder gynnsamma, oeb skola vi dä ofördröjligen sända eder det önskade.

Med utmärkt högaktning Olsson & Holmgren

P. Holmgren.

Göteborg 24/11 05.

Herrar L. Söderberg & Söner Boräs.

Af eder värda order, som vi i gär mottogo, känna vi oss mycket hedrade, men till vär stora ledsnad är det oss f. n. alldeles omöjligt att fullgöra densamma. ·

Vi hafva för den närmaste tiden kon- traherat leveranser af sädant omfäng, att det endast är med största ansträngning, som vi kunna utföra dem. Att yttermera ätaga oss nägot uppdrag, är ogörligt.

Jag kan emellertid rekommendera eder firman J. L. Ottosenius i Malmö, som utan tvifvel skall kunna stä er tili tjänst med det önskade.

I hopp att vi en annan gäng bättre skola vara i ständ att uppfylla edra önskningar, teekna vi

Med utmärkt högaktning Larsén & Johnsson.

Malmö 17/9 05.

Herr J. N. Sahlin _ Östersund.

' Härmed har jag äran öfversända en post- remissväxel ä Kr. 765,58, ntgörande likvid för eder faktúra (räkning) af den 15/7.

, Högaktningsfullt P.. Andersson.

(12)

(III. «BeiInge ©effefiftsonjeigeit nub ©effeäfrifirtefe) Östersund d. 17. 7. 05.

Herr P. Andersson

Umeä.

Edert värda bref af gärdagen medförde i postremissväxel Kr. 765,58, för hvilket belopp vi tacksamt godtskrifvit edert konto.

Med utmärkt högaktning J. N. Sahlin.

Krafbrel.

Mörbylänga 7/4 04.

Herr M. Johnsson

Borgholm.

Hänvisande tili mitt vördsamma af den 10 i förra mänaden, tager jag mig fri- lieten bedja eder med omgäende insilnda likvid för räkningen af den 23 mars ä

Kr. 675,50. . Högaktningsf ul lt

J. N. Satin.

Mörbylänga 27 sept. 1904.

Herr M. Johnsson

' Borgholm.

Dä ni trots alia löften tills dato icke gjort nägot försök att betala eder skuld och dessutom länraat- mina bäda sista skrifvelser af den 7 och 21 ds obesvarade och obcaktade, har mitt tälamod med eder nu tagit slnt.

Jag afsändor samtidigt liärmed tili advokatfirman Borgholms juridiska byrä fullmakt att genast inskrida mot eder pä laglig vag. Hädanefter har ni sälunda endast att göra med nämnda firma.

Aktningsfullt J. N. Satin.

Borgholm 28/3 06.

Herr J. N. Satin

Mörbylänga.

Dä jag förutser, att jag ieke, säsom öfverenskommet var, den siste i denna mänad, kan likvidera min skuld hos eder, vill jag redan nu meddela eder saken och anhälla, att ni godhetsfullt ville bevilja mig ätta dagars anständ med betalningen.

En fordran, som redan förföll den 15 ds, hoppas jag tili dess kunna indrifva;

under alla omständigheter skall jag vid nämnda tidpunkt ordna saken.

I hopp om ett tillmötesgäende svar pä min anliällan tecknar

Med utmärkt högaktning M. Johnsson.

Soliditetssupplysningar o. d.

Laholm den 21 okt. 1905.

Herrar P. & C. Möller Halmstad.

Firman Halmstad Kaffe- och Teaffär, som önskat träda i affärsförbindelse med oss, har i sin.anhällan äberopat eder värda firma. Vi tilläta oss därför bedja eder ha vänligheten lämna oss upplysningar om nämnda affär, dess arbetssätt och soli- ditet, samt om det anseende och förtroende, denpä platsen ätnjuter. Päförhand tackande eder för edra upplysningar, tecknä vi

Med utmärkt högaktning Larcen & Co.

Laholm den 21 okt. 1905.

' Herrar P. & C. Möller

Halmstad.

Tacksamma för edert under mänga är visade tillmötesgäende, tilläta vi oss i dag att än ytterligare taga eder vänlighet och tjänstaktighet i anspräk.

Firman Halmstad Kaffe- & Teaffär, med hvilken vi sedan flera är tillbaka under- hälla förbiudelser, tyckes pä sista tiden ha räkat i betalningssvärigheter, i det den hos mig upprepade gänger anhällit om betalningsanständ. Dä firman dessutom i dessa dagar lämnat order pä varor för ett icke obetydligt belopp, ha vi, -innan vi effektuera densamma, velat inhämta edert

värdefulla räd. . Anser ni nämnda firmas ställning fort-

farande vara sä god, att vi utan risk kunna lämna densamma ytterligare kredit? För ett svar pä denna fräga skulle vi vara eder mycket förbundna.

Tillförsäkrande eder fullständig diskre- tion i fräga om allt livad ni kan ha att meddela, teckna vi

Med största högaktning ö ö Larcen & Co.

Halmstad 23/10 05.

Herrar Larcen & Co.

Laholm.

Erkännande ingängen af eder värda skrifvelse af den 21 ds med förfrägan om firman Halmstad Kaffe- och Teaffärs soli-

— 12

(13)

(©eídjöftSattaeigen unb ©tfdjäftgBnefe I I I . ¡ B e i l a g e )

ditet och. anseende, fä vi meddela, att firman, som bestätt sedan etfc tiotal är tillbaka, härstädes äger stört förtroende, och att dess innehafvare, Herr L. P. Carlin, allmänt anses vara en driftig och energisk köpman med en icke obetydlig förmögen- het. Vi kunna säledes icke annat än till- räda eder att träda i förbindelse med nämnda firma, öfvertygade, som vi äro, om att detta skall lända tili ömsesidig till- fredsställelse.

Högaktningsfullt P. & C. Möller.

Halmstad 23/10 1905.

Herrar Larcen & Co.

Laholm.

Ledsamt nog kunna vi icke med af- seende pä den i edert bref nämnda fir- man lämna eder alldeles glädjande uppiys- ningar. Affären, som aldrig skötts syn- nerligen väl, har pä sista tiden gätt mycket tillbaka, delvis pä grund af den ökade kon- kurrensen. Vi vilja säledes f. n. afräda eder frän att lämna firman den begärda ökade krediten.

I hopp att ni med största diskretion behandlar vära här lämnade upplysningar, teckna .

Aktningsfullt P. & C. Möller.

Platsansökningar o. d.

Skara den 8. 7. 04.

Herrar N. Àberg & Son Göteborg.

Genom eder resande, herr P. Olsson, har jag fätt reda pä att ni till den 1 Ok- tober detta är söker en kontorist.

Dà jag gärna skulle vilja öka mina insikter i facket genom att vinna inträde i eder aktade och omfängsrika affär, tilläter jag mig härmed att söka ifrägavarande plats.

Jag har genomgätt sex klasser i ele- mentarläroverket samt därefter en että- rig kurs vid en handelsskola. Min prak- tiska utbildning började jag hos herrar Loewe & Co., hos hvilka jag arbetade under tvenne är. Därefter erhöll jag den plats hos W. Axelsson, som jag ännu innehar. ·

Mina betyg frän dessa skolor och platser bifogas i vidimerad afskrift.

Min nuvarande principal har godhets- fullt tillätit mig att för vidare upplys- ningar om min person referera tili honom.

Tacksam för ett om möjligt tillmötes- gäende svar, tecknar

Vördsamt Axel Lindström.

Ä n t r o o r t .

Göteborg den 10 jnli 1904.

Herr Axel Lindqvist

Skara.

Vi beklaga, att vi icke kunna reflek- tera pä eder ansökan om en kontoristplats pä várt hufvudkontor. Platsen tillsattes för nägot öfver en vecka sedan.

Högaktningsfullt n . Äberg & Son

C. Äberg.

Göteborg den 10 juli 1904.

Herr Axel Lindqvist

Skara.

Dä vi allvarligt reflektera pä eder ansökan om den lediga platsen som kon- torist pä várt kontor, fä vi härmed bedja eder att, om ni därtill har tillfälle, sna- rast möjligt besöka oss för att vid ett persoriligt sammanträffände de närmare omständigheterna kunna tagas i öfver- vägande och eventuellt slutlig öfverens- kommelse träffas.

Högaktningsfullt N. Äberg & Son

C. Äberg.

Västeräs den 15 aug. 1904.

Herrar Lundström & Bergqvist Orebro.

Enligt annons i Orebro Dagblad förd den 14 ds söker ni en korrespondent, som är väl hemma i tyska och engelska spräken.

Dä jag tror mig vara i ständ att till- fredsställa edra önskningar i detta afseende, vägar jag härmed anmäla mig tili er- hällande af den lediga platsen.

Fränsedt nödig skolunderbyggnad har jag varit i tillfälle att förvärfva mig praktisk färdighet i tysk och engelsk affärskorrespondens pä olika platser i ut- 13 —

(14)

(III. SBriißgt Anjeigenftil)

landet. Bland annat har jag nnder nio mänader varit anställd vid Deutsche Banks afdelningskontor i Leipzig, dar jag hnfvudsakligen var sysselsatt pá korrespondensaidelningen.

Min nuvarande principal, herr R. Marks, skall ocksá ntan tvifvel om mig kunna lämna gynnsamma npplysningar.

Med utmärkt högaktning Erik Áström.

Bref angäende kontokurant.

Norrköping den 1 okt. 1905.

Herr Axel Sjögren Motala.

Jag har härmed äran öfversända när- liggande kontokurant för det förflutna kvartalet, som utvisar ett saldo mig tili godo af

Kr. 678,75

som jag denna dag.öfverfört i ny räkning.

Högaktningsfullt

Emil Olsson.

• Motala den 3 okt. 1905.

Herr Emil Olsson Norrköping.

Jag fär härmed erkänna mottagandet af eder skrifvelse af den 1 okt. med inne- liggande kontokurant, slutande med e t t saldo eder tili godo af Kr. 678,75.

I denna kontokurant har ni likväl förbisett att kreditera mig för min posfc- anvisning ä Kr. 300,— af den 3 sept., hvars ingäng ni den 6 sept. erkände.

Ni torde hafva godheten rätta detta misstag och sälunda debitera mitt nya konto blott med Kr. 378,75.

Med utmärkt högaktning Axel Sjögren.

Norrköping den 4 okt. 1905.

Herr Axel Sjögren Motala.

Det af eder i eder värda skrifvelse af gärdagen anmärkta feiet i den af mig den 1 okt. afsända kontokuranten har j a g befunnit vara riktigt och har jag salunda debiterat edert nya konto blott med Kr.

378,75.

Bedjande eder ursäkta misstaget teeknar Med utmärkt högaktning

Emil Olsson.

E . g c i t u n g s a n 3 c i g e n . Ett vä.1 m ö b l e r a d t rum, centralt be-

läget, med engelsk järnsäng önskas hyra.

Svar (inom 8 dagar) tili "Ingenjör" Te- legrambyrán, Malmö.

Inackordering önskas för sommaren pá landet, helst i prästgärd, af ung tyska.

Svar till A. S., Hannover 4.

min outsägligt älskade make Att

Ingenjören

O l o f P e t t e r s s o n efter en längre tids sjukdom afled i gär kl. 9 e. m. i en älder af 48 är, 10 män. och 15 dagar, djupt sörjd och i tacksamt minne bevarad af mig, barn, syskon, släktingar och mänga vänner, är det härmed min sorgliga plikt att tillkännagifva.

Hälsingborg den 1 juni 1906.

Ulrika Petersson

född Ohlssoii.

Jordfästningen äger rum i Hälsingborgs kyrka den 5 juni 1906 kl. 3 e. m.

För all visad vänlighet vid min makes och v á r faders bortgäng f ä vi härmed framFöra várt varma tack.

V a x j ö den 12 april 1905.

¡fílice Carlsson $arnen.

född Alexander.

Hotel zum grünen Baum

Berlin, Invalidenstrasse 35

rekommenderas. Centralt läge, ej längt frän Stettiner Bahnhof.

Nyinredning! Utmärkt kök! Moderata priser!

R e s a n d e i kolonialvarubranschen, ener- gisk och duglig, erhäller plats

hos A. J . P e t e r s s o n & Comp., Malmö.

T v a l m ä s t a r e , fullkomligt själfständig i tillverkning af alia slags hushälls- och toalett- tvälar, säväl kallrörda med hög fyllning som ock finaste sorter, söker själfständig plats vid modern fabrik.

Svar, märkt "Energisk", med uppgift om löneförmäner, torde insändas tili denna tid-

nings kontor. '

— 14 —

(15)

(Anaeifienftü III. ¡Beilage)

Stenleverans.

För Göteborgs hamninrättnings räkning kommer att uppköpas:

3,000 kvadratmeter tuktad gatsten Koppytans längd 170 tili 250 m/m

„ bredd 110 tili 140 m/m Djuplek HO tili 140 m/m

Stenen skall vara af tat och härd beskaffen- het, af röd eller grä granit utan solbrända ytor samt väl huggen, och skall roten vara minst % delar af koppytan.

Leveransen skall ske under mars, april och maj mänader innevarande är med om- kring tredjedelen af partiet hvarje mänad.

För leveransens fullgörande skall som säker- het innestä 20% af värdet tili dess densamma blifvit fullgjord.

Skriftliga, förseglade anbud, upptagande priset p r kvadratmeter fritt banvagn eller fritt fartygsreling Göteborg, skola, försedda med päskrift "Stenleverans" vara ställda tili Hamndirektionen i Göteborg och tili hamnens förrädskontor inlämnade senast den 2 februari d. ä. kl. 12 pä dagen.

Göteborg den 2 januari'1905.

Hamndirektionen.

B o l a g s s t ä m m a .

Delägarne i Aktiebolaget Linköpings Jäst- fabrik kallas härmed tili ordinarie bolags- stämma ä Bolagets kontor, Linköping, lör- dagen den 4 mars 1906 kl. 10 f. m.

Linköping 14 febr. 1906.

Styrelsen.

Stenleverans.

För Göteborgs hamninrättnings räkning kommer att uppköpas:

3,000 kvadratmeter tuktad gatsten Koppytans längd 170 tili 250 m/m

„ bredd 110 tili 140 m/m Djuplek HO tili 140 m/m

Stenen skall vara af tat och härd beskaffen- het, af röd eller grä granit utan solbrända ytor samt väl huggen, och skall roten vara minst % delar af koppytan.

Leveransen skall ske under mars, april och maj mänader innevarande är med om- kring tredjedelen af partiet hvarje mänad.

För leveransens fullgörande skall som säker- het innestä 20% af värdet tili dess densamma blifvit fullgjord.

Skriftliga, förseglade anbud, upptagande priset p r kvadratmeter fritt banvagn eller fritt fartygsreling Göteborg, skola, försedda med päskrift "Stenleverans" vara ställda tili Hamndirektionen i Göteborg och tili hamnens förrädskontor inlämnade senast den 2 februari d. ä. kl. 12 pä dagen.

Göteborg den 2 januari'1905.

Hamndirektionen.

P i n e u s & Hessle,

Advokatbyrä, Yiistra Hamngatan 5.

Boutredningar, Inkasseringar, Rättegängar, Rad i beskattningsärenden m. m.

Telefon 4940. Spec.: Sjörätt.

Stenleverans.

För Göteborgs hamninrättnings räkning kommer att uppköpas:

3,000 kvadratmeter tuktad gatsten Koppytans längd 170 tili 250 m/m

„ bredd 110 tili 140 m/m Djuplek HO tili 140 m/m

Stenen skall vara af tat och härd beskaffen- het, af röd eller grä granit utan solbrända ytor samt väl huggen, och skall roten vara minst % delar af koppytan.

Leveransen skall ske under mars, april och maj mänader innevarande är med om- kring tredjedelen af partiet hvarje mänad.

För leveransens fullgörande skall som säker- het innestä 20% af värdet tili dess densamma blifvit fullgjord.

Skriftliga, förseglade anbud, upptagande priset p r kvadratmeter fritt banvagn eller fritt fartygsreling Göteborg, skola, försedda med päskrift "Stenleverans" vara ställda tili Hamndirektionen i Göteborg och tili hamnens förrädskontor inlämnade senast den 2 februari d. ä. kl. 12 pä dagen.

Göteborg den 2 januari'1905.

Hamndirektionen.

P a t e n t b y r ä .

Beskrifningar, ritningar och ansökningar för patent i alla länder.

Ingenjör GUSTAF SETH.

Stora Badhusgatan 7, G Ö T E B O R G . itnitmimtiitmitinimnniu Telefon : 4^75* "itmimiiiimmiimiiittimi

Förlofvade

Anders Eriksson Elna Persson

Vemmenhög ig oj Olstorp.

Meddelas endast pa detta satt.

Extra inkomst 150 kr, pr mänad

kan enhvar lätt förskaffasiggenom samarbete medlnspektör förSvenskt lifförsäkringsbolag.

Fast lön kan erhällas. Svar omg. tili „Extra pä fritid", annonsk.

E n s o n Hammenhög, den 1 juni 1905.

yinna Ijanninger Erik ^anninger.

född Pälman.

D o k t o r B j ö r k m a n

är hemkommen och har ätertagit sin praktik.

(Nord. A. B. 20671).

E n s o n Hammenhög, den 1 juni 1905.

yinna Ijanninger Erik ^anninger.

född Pälman.

(Stil, skönliet, styrka.)

Mölnlycke Möbelutställning,

18 Birger-Jarlsgatan 18.

Fullständiga bouppsättningar.

Egna arkitekter & dekoratörer.

T r e m m och kök.

Tre rum jämte jungfrukammare och kök finnes af en tillfällighet att hyra tili 1 april, 4 van., Teatergatan 25. Visas 10—1. Vice- värden.

(Stil, skönliet, styrka.)

Mölnlycke Möbelutställning,

18 Birger-Jarlsgatan 18.

Fullständiga bouppsättningar.

Egna arkitekter & dekoratörer.

Aktiebolaget

Strömman & Larsson,

Göteborg,

fär härmed rekommendera

sitt rikhaltiga lager af hyflade, späntade ochperlade B r ä d e r s a m t o a r b e t a d e

Trävaror, Dörrar, Fönster, Karmar, Dörr- och Fönsterloder, Tak-,

Fot- och D e k o r a t i o n s l i s t e r samt K l ä d s e l b r ä d e r , allt i mängfaldiga

dimensioner. Torr Sägspän, 1 :ma Asfalttakpapp och Väggförhyd-

n i n g s p a p p finnas äfven i lager. Fönster och dörrar af ovanliga dimen- sioner, portar, bröst-ochsmygpanel m.m.utförasskyndsamtefterbeställning.

Priskuranter och närmare upplysningar erhällas ä Bolagets kontor,

Lilla Torget n:r 6, samt ä upplagsplatserna n:ris 7 och 29 1 :sta Länggatan.

yammmm^mmmBma^ammmmmm^mmmmmmmammma^mm

(16)

S t u d it. S e t l o g bet· 2aiigenfäeibt|($eti SerIagSbu$&. u. Su^bruderei (q8roi.®.2angen(<6eibt), Betlin-Scbönebetg, Saßnftr. 29/30.

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

— fagte Karin, oßne merlen gu laffen, baß ße ben ßalb unterbrücften ©eufger, welcßer ben leßten Borten gefolgt war, geßört ßatte, — aber räumen ©ie jeßt ein, baß

Hvad gjorde Laura, dä Karin fors- kande säg pä

Die ©acße liegt fo, baß, roetui ein ©ubftantiu (iitSbefottbere eitt Ditei); bas auf n auSgeßt, mit beut beftimmten Arttfel auf -cu tterfeßett roirb, biefer in ber

Det är ju egentligen först genom Sven Seholànder, som han och hans Sanger blifvit bekanta i Tyskland. Qit gerotffen ©egciiben roirb bie ¿lomiiiatro». form buret) bie DbjeftSform

Aftrib ßatte ftcß erßoben. ©ie ftanb jitterub unb erregt oor ißm, oßtte baratt ju benfen [utan t a n k e pä], in welcße merfwürbige Sage fie fowoßl ißtt als ftcß felbft bureß

Vach ber oben gegebenen ®arftellung eitteö jebett Vofallauted für ftd) ift eS unnötig, auf bie 2lu§fprad)e biefer ®iphthouge eitt3ugeheu. ®er Bogen über gtoei Bofalen beutet

„Verbindung&#34; i Tyskland. nation bestär af en samling studen- ter, som antingen äro fÖ&#34;dda elier hafva stude&#34;rat inom sa&#34;mina pro- vins. Ja, det är nägot helt annat

$d; ßatte fie friißer als froßeS, fcßötteS uttb liebenbeS Rläbcßen, bauit als oerlaffette (ttub) oergmeifette Sraut gefeßen, bie beit, reicßflett Scßaß ißrer'$ttgettbliebe