• Nem Talált Eredményt

MAGYAR KÖNYVTÁR

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "MAGYAR KÖNYVTÁR"

Copied!
79
0
0

Teljes szövegt

(1)

n m

(2)

3

t

o :

j

K

(3)
(4)
(5)
(6)

S2SH5HSHJ±2SaSH5H5HHHSH5H5H5H5F-3H 0 cLBEH H H H H H EH SaSH SH H H SH D

MAGYAR KÖNYVTÁR

'^>C^>a!SL<íi^^eií^OSaí^iM><c

3

ö x üSSfcX, s s T SZERKESZTI ! RADÓ ANTAL.

3 8 0 —8 8 1

D r a s c h e- L á z á r A l f r é d

A KUTYABŐR

É S E G Y É B T Ö R T É N E T E K

S H T H S E S H s ij mindekfüzetfűtéskéntkapható í — ---

f Ü S H S H S c S

8

1 p

1

KIAOJA :

L A M P E L R. Kk. (W o d ia n e r F. _s F iai) R.T.

KÖNYV KIADÓVÁLLALATA, BUDAPEST.

1 C=SÍSC«Í' X»><BgO<SSD<=i^>í*=^<^S><Sa>íSS>33S> < fsmxmmxm&

l&HsHsasHSHsasssssasasBsasasasasagl

* M agyar Könyvtár teljes jegyzéke bármely könyvkereskedésben

(7)

Üj szé p iro d a lo m

korona.

DRASCHE-EÁ 3 ÁR AEFRÍ&D

T Ü Z P R Ó B A

Regény. Harmadik kiadás Ara 6

F A C

3

K Ó G F 2 A

N O É M I FIA

Regény Ára 5 korona. I

LAKATOS ÉÁS^I/Ó

K É T R E G É N Y

(Rúth könyve. Julié.) Ára 5 korona

MOÉNÁR FERENC^

AZ Ó R I Á S

és egyéb elbeszélések.

Ára 5 korona

i

MOÉNÁR F E R E N C I

ISM E R Ő SÖ K

(Feljegyzések, krónikák.) Ara 5 korona.

A Franklin-Társulat kiadásai.

(8)

A K U T Y A B Ő R

S EGYÉB TÖRTÉNETEK

K I A D J A : '

LÁM FEL R. Kk. (Wo d i a k e r F. é s Fi a i) r. t.

KÖNYVKIADÓVÁLLALATA BUDAPEST

(9)

4 i .on'fm

/ / Z p

fr a n k lin-t á r su la t nyomdája

(10)

Ö ly v ö s y F eren czn ek reális em ber híre v o lt egész életében, m ég p ed ig jo g g a l. K é t fia v o lt s arra tö re k ed ett, h o g y a zo k ro sszab b sorra ne ju ssan a k, m in t a m ilyen en m aga k e zd te a n n ak idején. V a la m e ly d u n á n tú li városb an , k ö zje g y z ő i irodában keresett is a n n y it, hogy7 évrő l-évre félre ­ te h e te tt v a la m it jöved elm éb ől. P e d ig d rág a v o lt a z élet m ég vid ék e n is, s a m in d en n ap i szü kség le­

tek re b e á llíto tt té te le k a b u d g etjéb en ijesztő en em elked tek. Persze, a fiú k is n a g y ra n ő tte k m ár s m íg Sánd or, a z id őseb b ik, k i csa k n éh á n y e sz te n ­ deje, h o g y m eg k ezd te orvosi g y a k o r la tá t a fő ­ városb an, m ég lakb érre sem sze rzett eleget, a d d ig a fia ta la b b ik , M an czi, a k i épen a h u száro kn ál szo lg álta le önkén tesi é vé t, a n élkü l, h o g y té k o z lá s ­ sal leh ete tt vo ln a vá d o ln i, m ajd n em a n n y it k ö l­

tö tt, m in t a z egész család e g y ü ttv é v e .

A z öreg Ö ly v ö s v n a g y o k a t n y ö g ö tt, h a M anczi ú ja b b m eglep etések kel á llo tt elő, de a z tá n csak fizetett, fize te tt s a zz a l v ig a s z ta ló d o tt, h o g y hiszen enn ek is vé g e lesz v a la m ik o r. A z é rt öröm m el, bü szkeséggel n ézte a h u szárfiát, h a a z néha-néh a S zo m b ath elyrő l e l-ellá to g a to tt a szü lei h ázh oz s ily en k o r nem igen tu d ta vo ln a m e g ta g a d n i a k á r ­ m ilyen kérését sem .

6*

(11)

4

E g y s z e r ism ét m ind e g y ü tt v o lta k s Ö ly v ö sy n é ebéd u tá n , gon d d al és szeretettel k é szíte tte a íe k e te k á v é t a z u ra k részére. M anczi egyszerre csa k íg y szó lt a z a ty já h o z :

— H ol v a n tu la jd o n k ép en a k u ty a b ő rü n k , édes ap ám ?

Ö ly v ö s y fö lte k in te tt, m in t a k it álom b ól rá z ­ n a k föl. H o g y h o l v a n a k u ty a b ő rü k ? E z z e l a kérdéssel, b iz Isten , m ég sohasem fo g la lk o zo tt.

— A k u ty a b őrü n k? A z t sem tu d o m , van -e e g y á lta lá b a n — felelte kis idő m ú lv a. — H á t ez n eked m ire ke ll?

M anczi fö lu g ro tt.

— A z t sem tu d ja , van -e e g y á lta lá b a n , s m ég kérdi édes a ty á m , h o g y m ire ke ll? V a ló b a n cso ­ dálom , h o g y a z ily e n fontos d o lg o k at m ily en nem - bán o m sággal k e ze lik !

M a jd S ándorhoz fo rd u lt :

— H á t te sem érd eklőd tél m ég e ze k irá n t a d o lg o k irá n t?

Sándor m o so lyo g va nem -et in te tt.

— H a lla t la n ! — m é lta tla n k o d o tt a z ö n k én ­ tes. — H a lla tla n ! Ü g y e lh á n y já k a leg értékeseb b o k m á n y o k a t, m in t a régi u jság p ap iro st. H isz ez b o rz a s z tó !

M ost m ár a z öreg Ö ly v ö s y k ijö tt a sodrából :

— M it a k a rsz tu la jd o n k ép en a zz a l a k u t y a ­ bőrrel? B eszélj m ár!

— H o g y m it a k a ro k ? — felelte M an czi. — M egm ondom . K a m a rá s a k a ro k len n i. Igen is, k am arás. M ost tu d já k .

A z öreg Ö ly v ö s y s az id ő seb b ik fia összen éz­

te k , a ztá n han gosan e ln e v e tté k m a g u k a t. M ég

(12)

Ö ly v ö sy n é is, a k i százszor m eggo n d o lta, m ielőtt olyasm in n e v e te tt, a m it M anczi m o n d o tt, fejét rá zta és m o so lyg o tt.

— E z nem n ev etn i va ló , ezen sírni kellen e — szó la lt m eg ism ét M anczi k o m o lyan . — T alá n m ég a z t is le fo g já k ta g a d n i, h o g y n em esek v a ­ g y u n k ? K ü lö n b en nem bánom , te g y e n e k , a m it a k a rn a k , de nem tu d o m b e lá tn i, h o g y én, m ikor va n jo gczím em va la m ih ez, lem o n d ja k róla. É n a k am arási m éltó ságért a k a ro k fo lya m o d n i, m i­

h e ly est lete tte m a tis zti v iz s g á t s ah h o z első­

sorban szü kségem va n a k u ty a b ő rü n k re H ol va n a z a k u ty a b ő r?

— N e beszélj ily e n b a d a ru k a t — v á g o tt közbe Sánd or. — S en k i sem ta g a d ja , h o g y n em esek v a ­ g y u n k , ez szép dolog is, de a b szo lú te nincsen g y a k o rla ti érték e. A m i p ed ig a ka m a rá ssá g o t illeti, engedd m eg, a z nem n eked v a ló !

— D e nem ám , nem is te k in tv e , h o g y a lig tu d n ád k im u ta tn i a szü kséges ö tv e n k é t v a g y t u ­ dom is én, h á n y nem es ősödet — szó lt h o zzá a z öreg Ö ly v ö s y .

— T iz e n h a t — re p lik á z o tt M a n czi — s e ze ­ k e t k i tu d ju k m u ta tn i. A m am a is nem es c sa ­ lád b ól szá rm azik . U g y -e, m am a?

Ö ly v ö sy n é szeretetteljesen te k in te tt a fiára.

— Igen , a z t hiszem — felelte szelíden.

— N o h á t! — m on d ta M anczi. — É n k a to n a a k a ro k m a ra d n i s m inden g y e rm e k tu d ja , h o g y épen ezen a p á ly á n ra n g és n é v tö b b e t ér, m int száz h a d iisko la m eg ezer v e zérk a ri viz sg a . Ism é­

telte n kérdem , hol a k u ty a b ő r?

A z öreg Ö ly v ö s y g o n d o lk o zo tt e g y kissé.

(13)

6

H á th a ig a za v o lt M an czin ak? K ü lön ösen a z , a m it a k a to n a i p á ly á n v a ló rem ényeiről m o n d o tt, nem v o lt egészen a la p ta la n . D e a ka m a rá ssá g — a z t m á r m aga is ab szu rd u m n ak ta r to tta .

— É n soha sem lá tta m a nem esi o k le v e lü n ­ k e t — m o n d ta kis id ő m ú lv a. — A zé rt k e ll, h o g y leg y en va la h o l. N á la m nincs, a z b izon yos.

— H á t k in él leg y en ? — k érd ezte M anczi.

— N em tu d o m — felelte Ö ly v ö s y . — L eh e t, h o g y S á m o g y i A n d o r tu d a dologról.

— K icso d a a z a S á m o g yi A nd or?

— T á v o li rokonun k. N y u g a lm a zo tt tö rv én y - szék i bíró. H a nem tév ed e k , P esten la k ik .

— N a g y sze rű ! — k iá lto tta M an czi, m ajd Sándorhoz fo r d u lt : — T u d od m it, S a n y i? T e h e t­

nél nekem e g y szívesség et! H a ism ét fölm ész P estre, keresd fö l a z t a S á m o g y it s kérd ezd m eg tő le, m it tu d a k u ty a bőrről, jó ?

M an czi ily en k o r, h a k é rt v a la m it, o ly k e d v e ­ sen te tte e zt, h o g y nem igen leh ete tt n ek i ellent- állan i. S íg y Sán d o r b á ty ja is m egigérte, h o g y le g ­ kö zeleb b e lm eg y S á m o gyih o z s u tá n a já r a d o ­ logn ak.

M anczi p ed ig boldog v o lt s m ár egész b iz ­ tosra v e tte , h o g y m egkerü l a k u ty a b ő r.

*

S ám o gyi A n d o r, a k i h u szon öt é v i állam i szo lg ála t u tá n v issza v o n u lt a bírói p ály á ró l, m in t n yu g d íja s a z z a l tö ltö tte id e jé t, h o g y tö rv én y - ja v a s la to k a t sze rk eszte tt s sza k m á já b a vá g ó k ö n y v e k e t írt, a m e lye k a zo n b an sem tö r v é n y ­

(14)

hozóra, sem k ia d ó ra nem a k a d ta k . A zé rt csak írt, ír t szo rgalm asan , k u ta tta a k ö n y v - és ir a t ­ t á r a k a t s n a g y tu d ó sn a k k é p ze lte m a g á t.

Ö z v e g y em ber v o lt s a h á zv e z e té st egészen Ilon a le á n y á ra b íz ta , a k i p an asz n élkü l m e g ­ o szto tta ve le v issza v o n u lt é le tét s nem irig y e lte k o rtá rsa it, a k ik é lv e z té k ifjú s á g u k a t. P e d ig b á ­ jos, v id á m terem tés v o lt, a k i m eg á llta vo ln a a h e ly é t a z a jo s, n a g y társaságb an , a m elyb e a ty ja csa k n a g y r itk á n , k iv ételesen v itte . S o k a t o lv a s ­ g a to tt, a h á zta rtá ssa l fo g la la to sk o d o tt s ha az a ty ja n éh a-n éh a a z t k érd ezte tő le, h o g y nem fog-e m ár eg y sze r férjh ez m enn i, n e v e tv e c sa k a z t m on d ta, h o g y :

— É n m ég ráérek, édes a ty á m . S ha vé n ­ leá n y m a ra d o k, h á t a z t sem bánom . L eg a lá b b nem k e ll h á zv e z e tő n ő t fo g a d n ia !

S a z öreg elég önző v o lt s ebbe a vá la szb a b eletö rő d ö tt.

E g y n ap on reggel Ilon a b e je len tette a t y j á ­ n ak , h o g y ism ét n a g y ta k a rítá s t k e ll ren d eznie. E z elől p ed ig S á m o g y i m inden a lk alo m m a l esze­

ve sze tte n m en ek ü lt. M ost is g yo rsa n felö ltö zö tt, fo g ta a k a la p já t s elm en t a z e g y ete m i k ö n y v tá rb a , m íg Ilon a k e n d ő v el b e k ö tö tte a h a já t, előszed te leg régib b ru h á já t, k ö té n y t v e t t m a g á ra s a cseléd seg ítség ével h o z z á lá to tt a m u n káh oz.

M ár k ö rü lb elü l el is v é g e zté k a z a zn a p i fö l­

a d a tu k a t s a cseléd épen le n t v o lt a b o ltb a n , h o g y v e g y e n v a la m it, m iko r csö n g ettek .

Ilon a a b b a n a fö ltevésb en , h o g y a le v é l­

hordó v a n o d a k in t, h ab ozás n élkü l a jt ó t n y ito tt, de a leg n a g y o b b m eglepetésére fia ta l úriem berrel

(15)

8

á llt szem ben, a k i b a rá tsá g o san rá m o so lyg o tt s b e lé p ett a z elő szo b áb a.

— Itth o n v a n a n ag ysá g o s úr? — k érd ezte a z ism eretlen.

Ilon a fö llé leg ze tt, m ert a b b ó l, h o g y a n a g y s á ­ gos u r a t k é rd e zté k , se jte tte , h o g y cseléd n ek n ézik.

F ö l is ta lá lta m a g á t a zo n n al.

— S á m o g yi tö rv é n y sz é k i b író u ra t te ts z ik keresni? — m o n d ta s a m in t a z t a tets zik -e t k i ­ e jte tte , m a g a is elc so d á lk o zo tt azon , h o g y m ilyen jó l já ts z sz a a szerepét.

— Igen , ő t keresem — felelte a z id egen . — Ö ly v ö s y S á n d o r d o k to r, a n ag ysá g o s ú rn a k tá v o li rokona v a g y o k s v a la m i család i ü g yb en ó h a jta n é k vele beszéln i.

— A n ag ysá g o s ú r nincs id e h a za — m ondta Ilo n a, h am iskásan m o so lyo g va , m iv el pom pásan m u la to tt a z eseten . — D e d é lu tán itth o n te ts z ik ta lá ln i a n ag ysá g o s u rat.

— M ilyen tá jb a n ?

— Ü g y n é g y ó rá tó l k e zd v e m in d ig itth o n van .

— H elyes — felelte Ö ly v ö s y , m ikö zb en nö­

v e k v ő érdeklődéssel n ézte a z á lszo b a le á n y t.

N a g y tis zte lő je v o lt a szép n em n ek, a k á r ­ m ilyen a la k b a n is ta lá lk o z o tt vele. S ez a leá n y, a m in t p a jk o sa n , m ajd n em k ih iv ó a n rá n ézett, ro p p an t k e d ve sn e k tű n t n eki.

— K á r, h o g y nem ú rileá n y — go n d o lta m a g á ­ ban, s ezzel érezte, h o g y tu la jd o n k é p en ism ét m ehetne is.

D e v a la m i v is s z a ta rto tta s ü rü g y e t keresett rá, h o g y m ég e g y k ic s it m egtold h assa a b eszél­

getést.

(16)

kérdezte.

— A z. Ö zv eg yem b er.

— D e v a n n a k gyerm ekei?

— V a n e g y leá n ya .

— A z m á r férjn él va n , nem de?

— F á jd a lo m , m ég nincs.

Ilona m a jd e ln e v e tte m a g á t.

— F á jd a lo m ? — k érd ezte Ö ly v ö s y m e g ­ lep e tv e. — H á t o ly an k iá llh a ta tla n a k isasszo n y, h o g y m eg szeretn e sza b a d u ln i tő le?

— D e h o g y !

— Csinos le á n y leg aláb b ?

— A k in e k te ts z ik . . .

— A n n y i b izon yo s, h o g y m a g á csk á n á l nem leh et szeb b !

— A b b a n m ár ig a za v a n !

Ilon a m ost m á r han gosan fö lk a c za g o tt.

D e Ö ly v ö s y sem v o lt rest. M agáh o z szo rí­

to tta a le á n y t, s m ég m ie lő tt Ilon a m e g a k a d á ­ ly o z ta v o ln a, ö ssze-vissza csó ko lta.

Ilon a fö lk iá lto tt, m a jd k is z a b a d íto tta m a g á t s — először életében a rczu l ü tö tt v a la k it. D e alap o san . M ég p ed ig a fia ta l d o k to rt, a k i ilyen h o n o ráriu m b an m ég soha sem részesült.

Ö ly v ö s y re stelk e d v e a z arczáh oz k a p o tt, a ztá n elő szed e tt e g y fo rin to t a zsebéből s a z t a m e g ­ le p e tt le á n y kezéb e n yo m v a , c sa k a n n y it m on ­ d o tt, h o g y :

— B ocsásson m eg . . . L e g k ö ze le b b d élu tán p ró b á lo k szerencsét . . .

E z ze l le s ie te tt a lépcsőn, m a g á b an p ed ig szid ta a M an czi fiút, m in t a b o kro t.

(17)

A z ördög v itte vo ln a a z t a k u t y a b ő r t ! . . . — m orm ogta rosszked vű en.

N a p o k , h e te k te lte k el Ö ly v ö s y első k ísé r­

lete ó ta, h o g y S á m o g y i A n d o rtó l m eg tu d ja , m i le tt a k u ty a b ő rb ő l. T ö b b szö r fö lte tte m agáb an , h o g y m egism étli lá to g a tá sá t, de a n n y ira röstelte a szo b a leá n y n y a l v a ló esetet, h o g y m in d ig ta lá lt va la m i o k o t, h o g y elh alaszsza a d olgot.

M an czi öcscse m ár fen yeg ető le v e le k e t írt, sőt m ég a z a ty ja is sü rg ette a z ü g y e t — de se­

h o g y sem tu d ta m a g á t elh atá ro zn i ú ja b b lá to g a ­ tásra a rokonn ál, s M anczi kérése a lig h an em ö rö k ké teljesü letlen m a ra d t vo ln a, h a a véletlen nem n y ú jtja kegyesen seg éd k ezét. A z ered m én y persze v á r a tla n vo lt.

Ö ly v ö s y Sánd or nem igen já r t társaságb a s in k á b b a fféle b oh ém -életet élt, a m e ly B u d a ­ pesten a k á v é h á zb a n k ezd ő d ik s k ise b b -n a g y o b b v á lto zá s o k k a l u g ya n csa k a k á v é h á zb a n végző d ik.

C sak n a g y ritk á n te tte m eg v a la m e ly b a rá tja ked véért, h o g y a z e g y ik v a g y m ásik család n ál te tt lá to g a tá st, a m ire rendesen m egh ívás k ö v e t­

k e z e tt — teá ra , n éh a vacso rára is. E g y ik k a rtá rsa révén m egfo rd u lt B ih a r y ta n á r h á zá n á l is, a k i k evésb b é szép , m in t g a zd a g le á n y a i részére a farsan g vég én b á lt ren d ezett. E rre Ö ly v ö s y Sán d o r is h iv a ta lo s v o lt.

A fia ta l d o k to r a z utolsó p illa n a tig h a b o zo tt, a végén p ed ig m égis csa k elm en t s m iu tá n a h á z ia k a t ü d v ö zö lte, e ltű n t a so k fra k k o s a la k k ö zö tt.

M ár ja v á b a n fo ly t a tá n c z s Ö ly v ö s y azon tű n ő d ö tt, nem te tt-e m ár eleget társad a lm i k ö te ­

(18)

lezettség ein ek s ne keresse-e föl a ko m p á n iá t, á m ely a k á v é h á zb a n b izo n y ára m á r e g y ü tt vo lt, m ikor a te k in te te m e g a k a d t e g y szép sző k e leá ­ n yon, ■ a k i a saro kb a n ü lt s e g y fiatalem b errel élénken c s ev eg ett. Ü g y rém lett e lő tte, m in th a m ár lá tta v o ln a e zt a finom k is a rczo t, m in th a m ár e g y sze r b e le n ézett v o ln a a zo k b a a p ajko s k ék szem ekbe. K iv á lt te h á t a fra k k o so k szig e té ­ ből s a m á sik saro kb an á llt föl, épen a le á n y n y a l szem ben

H osszasan n ézeg ette. M in d job b an m e g te t­

sze tt n ek i. F e k e te sely e m ru h ájá b an , egyszerű , kö zvetetten m o d o rá v al va ló sá g g a l e lra g a d ó n a k t a ­ lá lta .

E g y szerre a fiata l h ö lg y is é szrevette, h o g y a sarokb ól fig y eli v a la k i. R á n é z e tt a z illető re, a rcza p illa n a tra elk o m o lyo d o tt, m a jd e lp iru lt.

Ö ly v ö s y e ze k e t a v á lto zá s o k a t persze m in d észre­

v e tte s m ost m á r egész b izto s v o lt b enn e, h o g y a z t a szép k is r e jtv é n y t o t t a saro kb an c s a k ­ u g ya n ism eri.

E b b e n a p illa n a tb a n id ősebb úr k ö zele d ett feléje s b a rá tsá g o san m e g szó líto tta :

— N os, nem tá n czo lu n k m ám a, k ed ves öcsém ? Ö ly v ö s y m o so lyo g va m e g h a jto tta m a g á t.

— Sohse tá n czo lo k , k e d ve s b á ty á m , — m ondta;

nem értem a tá n c z p s z ik o ló g iá já t!

F o g a lm a sem v o lt, h o g y a z ö reg úr kicsod a, de feleln i kötelessége v o lt s elvég re, ta lá n tu d ta a m ásik, h o g y ő k i?

— E b b e n m á r ig a z a d va n , — fele lte a z öreg úr keserű m o so ly ly a l. — A tá n c z b a rb á r szo k á ­ sain k utolsó m a ra d v á n y a . M in d ig m ondom a

(19)

12

leá n yo m n a k . A z é rt nem is m er tá n c z o ln i előttem ,

szegén y. A !# * 1

— Ü g y m in t a z a szép le á n y o tt a saro k ­ b an , — m o n d ta Ö ly v ö s y m ajd n em ö nkén telenü l.

— H isz a z a le á n y o m ! — je g y e z te m eg az öreg, kissé m egsértőd ve, m a jd p á r lép é st t e t t a m á sik saro k irá n y á b a .

— K itű n ő ! — felelte Ö ly v ö s y z a v a r ta n , de a zo n n a l fel is ta lá lta m a g á t. — A k k o r lé g y k e ­ g y e s engem b e m u ta tn i, k e d ve s b á ty á m , — m on d ta.

— S zívesen , de, ú g y-e, nem veszed rossz n éven , ked ves öcsém : seh ogysem ju t eszem be . . .

— Ö ly v ö s y Sán d o r d o k to r v a g y o k .

— H o g y a n m ondod?

A fia ta l o rvos m egism ételte a n ev ét. E rre m eg a z ö reg úr m eg lep etv e h á tra lé p e tt s össze­

csa p ta a k e zé t.

— M icsoda? — k iá lto tta öröm m el. — Ö ly v ö s y Sándor? A F erin e k a fia? H isz ez n a g yszerű !

Ö ly v ö s y b a m b án n ézett a z öregre. A z egész­

ből e g y á rv a s zó t sem é rte tt. D e a z öreg ú r ka ro n - fo g ta s o d a v e ze tte a leán yáh o z,

— Ilo n a, — szó lt h o zzá — m ost v i g y á z z ! B e m u ta to k n eked v a la k it. E g y ro k o n t, e g y igen ked ves ro k o n t . . .

A le á n y h am iskásan m o so ly g o tt :

— Ö ly v ö s y S án d o rt? H isz m i m á r ism erjü k eg y m á st, u g yeb á r?

S e zzel b a rá tsá g o san k e ze t fo g o tt Ö ly v ö sy - vel, a k i egyszerre tis ztá b a n v o lt m indennel.

T u d ta , h o g y S á m o g y i A n d o rn a k h ív já k a z öreg u rat, h o g y a n n a k le á n y á t e g y h ó n ap p al ezelőtt

(20)

szo b a leá n y n a k n ézte, s h o g y — no igen , h o g y m eg is csó ko lta, szem telen ü l.

A m i e zen tú l tö rtén t, igen gyo rsan m ent végh ez. Sánd or, (a k i nem értette a tá n c z pszi - k o ló g iá ját), z a v a rá b a n felk érte Ilo n át a szu pé- csárd ásra, a m elyrő l a leá n y ed d ig i gavallérja,, (a k in e k a zn a p retten etesen fá jt a leg sze b b t y ú k ­ szem e), öröm est lem on d o tt. A tá n c z o t e g y sza b á ly - szerű szerelm i va llo m ás k ö v e tte , s m ik o r Ö ly v ö s y h a jn a lb an h a za k ísé rte a z a t y á t és le á n y á t, k ö rü l­

belül m ind a h árm an tisztá b a n v o lta k a h e ly ze tte l.

M ásnap Ö ly v ö s y m ár S á m o g y iék n á l tö ltö tte a d é lu tá n t, de m ég v a cso rá ra is o tt m a ra d t s tö b b ek k ö z ö tt a leg ap ró b b ré szle tek ig m e g v ita tta az öreg tu d ó ssal a rokonságot. M e g á lla p íto ttá k , h o g y a ty já n a k n a g y a ty ja 1790-ben s zü letett, s h o g y en n ek b á ty ja Ö ly v ö s y M ih á ly v o lt , k in e k eg y etlen le á n y a 1810-ben h o zzám en t S á m o g v i J ó ­ zsefhez, a k i m eg S ám ogjú A n d o r a ty ja v o lt. A ne­

m esi o k le v é lrő l a zo n b an S á m o g y i sem tu d ő tt.

— N em is tu d ta m , h o g y v a n , — m o n d ta.

M ielő tt Ö ly v ö s y h a za m e n t, Ilo n a n e v e tv e e g y fo rin to t n y o m o tt a m ark áb a, m ire ő a z t a d ta n eki cserébe, a m it e g y h ón ap p al e ze lő tt ezen az áron a k a r t m e g v á lta n i.

S zó va l, ren d ben v o lt m inden, csa k M anczi ap p reh en d ált kissé, m ik o r m eg tu d ta , h o g y b á ty já ­ tó l a k ö v e tk e ző t á v ir a t érk e ze tt :

«kutyaboer nincs de e lje g y eztem sam og yi ilo n at, szu elei á ld á sá t kéri bold og fiu k sandor.»

(21)

Késő . . . ?

A k is a szta ltá rsa sá g , a m e ly m in d en n ap ven d ég e v o lt a b u d a i D u n a p a rt e g y ik ven d ég lő jén ek , m in t rendesen, s zé jjelo szlo tt a szélrózsa m inden irá n y á b a n .

A tá rsa sá g d o y en je, e g y fiatal, am b iczió zu s á lla m titk á r, ism ét fe lsé tá lt a v á rb a , h o g y tá g a s hű s d o lg o zó szo b ájá b a b ecsu k ó d v a, fo lyta ssa a hol d élelő tt a b b a h a g y ta , m íg a tö b b ie k — ő k is m ind a m in isztériu m o k k en yerén é lte k — v a g y h a za m e n te k szie sztá zn i, v a g y valam i, p esti k á v é ­ h á za t k e re ste k fel.

Csa:k a z e g y ik ü k m a ra d t m ég o tt, a rö g tö n ­ z ö tt kertecske sark á b an s s z iv a r já t rá g icsá lva , b eléb á m u lt a b b a a ra g y o g ó fén y ten g e rb e , a m ely a D u na fö lö tt e lte rü lt e lő tte.

É jje li eső u tá n g y ö n y ö rű ta v a s z i n a p vo lt.

A fá k , m in th a egyszerre b o ru lta k vo ln a a b b a a m é ly zöldbe, a m ely, h iá b a , m égis m ás, m in t a m ég rü g y ező b o k ro k h a la v á n y színe, s v íg a n csicsereg ve, fecsk ék h a s íto ttá k á t a k r is tá ly tis z ta lev eg ő t.

M ár n é g y óra le h e te tt s E ő s z y B é la m ég m in d ig o tt ü lt a saro kb an . Ő is h a za m e h e te tt v o ln a, m in t a tö b b i a g g le g é n y , de m a nem te tte . In k á b b o t t m a ra d t s m aga elé b á m u lt, m agáb a

(22)

szíva a v irá g zó fá k illa tá t, a m e lye t gyö n ge, k e l­

lem es szellő h o z o tt á t a k ö zeli v á rk ertb ő l. M ás­

n ak érezte m a g á t, m in t rendesen. S z o k a tla n , de nem ism eretlen érzések já r tá k á t, a n élkü l, h o g y tudom ása le t t vo ln a rólu k. B o ld o g n ak , e lé g e d e tt­

nek érezte m a g á t s m égis k ív á n t v a la m it, v á g y ó ­ d o tt va la m ié rt, a m i o tt v o lt e lő tte, m in t e g y t e l ­ jesítetlen k ív á n sá g . S ez a z érzés m in th a cziró- g a tta v o ln a, ez a z érzés a leik éb ő l m in den féle ked ves em léket, érzést csa lt k i, a m e lyrő l ré ­ gen m e g fele d k e ze tt v o lt. A h á z a k n ap fü rö sztö tt színe eszébe ju t t a t t a e rd élyi szü lő v á ro sát s c s a k ­ h am ar fe lb u k k a n t e lő tte e g y ked ves le á n y a la k ja , a k in ek m ég jo g á sz ko ráb a n u d v a ro lt. P ed ig m ár h u szo n ö t éve v o lt a n n a k s a z a k is leá n v m ost m ár b iz o n y á ra — n ag ym am a v o lt.

E g y p ro p eller fü stjé t a lég á ra m la t éppen arra v itte , a hol E ő s z y ü lt. S egyszerre eltű n t előle a D u n a , a s é ta ú t, v a la m e n n y i h á z, s go n ­ d o latb a n fe lv itte ő t a v o n a t a S zen t-G o tth a rd - szoros m a g a sla tá ra s ve le szem ben, a fü lkéb en , ü lt e g y b á jo s a n g o l nő, a kih ez késő b b gyö n g éd k ö telé k e k fű z té k , persze, nem örö k ké. S a m ilyen v o lt a k k o r a b e h a to ló v a s ú ti fü st sza g a , s z a k a s z ­ t o t t o ly a n v o lt m ost a propelleré.

A fü st e lv o n u lt s ve le e g y ü tt e ltű n t a Szen t- G o tth a rd , a fü lk e és Miss G reaves.

K ö zelg ő lép ések fe lria s z to ttá k E ő s z y t m e­

rengéséből. F ia ta l p ár v o lt, m e ly e g y m ásb a k a ­ p a szk o d v a, eg ym ásh o z sim u lv a v é g ig s é tá lt a p a r ­ to n . N a g y o n fia ta lo k le h e tte k m in d k e tte n , a fiú b arn a, a le á n y k a szőke, nem szép, de re n d k ívü l b ájos. B o ld o g a n n ev etv e , tré fá lg a tv a , e g ym ás

(23)

16

k e zé t s zo ro n g a tv a h a la d ta k el E ő s z y e lő tt, se nem lá tv a , se nem h a llv a se n k it, sem m it sem .

E ő s z y ön k én telen ü l fö lk e lt s a szerelm esek u tán n é z e tt. S o k á ig kísé rte ő k e t te k in te té v e l, m íg végre nem lá tta tö b b é. D e ő m ég m in d ig o tt á llt s n é z e tt u tá n u k . Ü g y érezte, m in th a ezek a z em b erek h o z ta k , a d ta k vo ln a n ek i v a la m it, h o g y ism ét e lv e g y é k tő le s e lv ig y é k m a g u k k a l örökre.

— B e h kü lön ös! — m on d ta E ő s z y egyszerre s elm oso lyo d o tt. A z tá n k ie g y e n e se d e tt, pödör- g e tte deresedő b a ju szá t, b e le n ézett a z a b la k ­ tü kö rb e, v é g ig sim íto tta a ru h á já t, fize te tt s h a z a ­ felé in d u lt. J ó k ed v ű le tt egyszerrií s v a la m i v íg n ó tá t fü ty ö ré szv e , s é ta p á lc z á já v a l h a d o n ászv a , lép k e d e tt a v a k ító a n feh ér a szfalto n , a h o v á a n a p m a ú g y tű z ö tt, m in t a n yáron .

— Ig a z is! — szó lt ism ét m agáh o z, m in t a k i ö n m a g á v a l fo ly ta t p árb eszéd et. — Ő rült vo lta m , h o g y kö zel ö t eszten d eig ú g y éltem , a m in t éltem . A b b a n vo lta m , h o g y elég v o lt a k ö n n y ű életb ő l, a m ú lan d ó szerelem ből, a léh a k a lan d o k b ó l, arra pedig, h o g y m egn ősü ljek, v é n ­ n ek ta r to tta m m a g a m at s íg y ko m o ly férfi le tt belőlem , a k i h iv a ta lá n s a kaszin ó n k ív ü l sem ­ m it sem ism er tö b b é. Ö rd ö g ö t! O lya n fia ta ln a k érzem m agam , ú g y pezseg b enn em a vér, m in t h ú széves korom b an , s bold og vo ln ék , ha m in t a z im én t a z a tacsk ó , én is k ísé rg e th e tn ék e g y szőke kis csitri le á n y t, nem k u ta tv a , h o g y m erre is v isz a z ú t. H a lla tla n ! S ö t é v e t h a g y ta m elteln i szü rk e e g y fo rm a sá g b a n , n y o m o tt, utálatosam unal­

m as k e d v b e n ! Ö t é v e t !

(24)

Á t ju t o t t e közb en a L án czh íd o n , m a jd a B elvá ro s felé m en t. A D o ro tty a -u tc za sark á n b e le b o tlo tt P e rg ed y L a c z i főisp án b a, g y e rm e k ­ kori b a rá tjá b a .

— S zervu sz B é la ! — r iv a lt rá P e rg e d y n a g y öröm m el. — E z e r eszten d eje, h o g y lá tta la k !

— A z ám , — felelte E ő s z y m o so ly o g v a . — M ikor érkeztél?

— A regg eli v o n a tta l. E lh o zta m a z a sszo n y o ­ k a t is. K o m isszió zn i a k a rn a k .

— A z a ssz o n y o k a t? — kérd ezte E ő s z y m eg ­ lep etve.

P e rg ed y e ln e v e tte m a g á t.

— N e félj sem m it, — m o n d ta jó k e d v ű e n , — o d áig m égsem ju to tta m m ég, ja v íth a ta tla n a g g ­ leg én y te ! H á l’ Isten n ek csa k e g y feleségem va n , de a m ió ta sze g é n y G éza b á ty á m m e g h a lt, E rn a , a sógornőm h o zzá n k k ö ltö zö tt s a n n y ira ö ssze­

s z o k ta k M iczive l, h o g y m ár c sa k ú g y b eszélek róluk, h o g y : a z a sszo n y o k ! R o p p a n t fess, tem p e ­ ram entum os a sszo n y ez a z E rn a . N em ism ered?

— A z t hiszem , ta lá lk o z tu n k , é v e k k e l ezelőtt, a ló versen yen , m ég sze g é n y G éza életéb en, — felelte E ő s z y kitérő en . É re zte , h o g y E rn a em lí­

tésére ő, a vé n ró k a elp iru lt, s ez b o ssza n to tta . H ej, de m ég m en n yire ism erte E rn á t, a tea ró zsát, a m in t h ív ta , m e rt ez v o lt k e d ve s v ir á g a . M ég leá n yk o rá b an ism erte s a b b a n a z id ő b en ő t t a r ­ to tta az e g y e tle n n őnek, a k it, h a e g y á lta lá b a n el tu d n á m a g á t h a tá ro zn i a h á zasság ra, go n d o lk o ­ zás n élkü l feleségü l is v e t t v o ln a. D e b iz o n y nem h a tá ro zta el m a g á t a d ön tő lépésre s E rn a m ásé le tt. A z ó ta is g y a k an lá t a :s a fia 'a l a sszo n y a-

A kutyában 2

(25)

18

Ián m ég n a g y o b b h a tá s t te t t rá, m in t a ze lő tt. É s m in d ig o t t v o lt e g y szá l tea ró zsa a k ezéb en . D e h a b eszélt is vele, csa k a z t go n d o lta m a g á b an : N ézlek , n ézlek, de h iá b a n ézlek . . .

— T u d o d m it, B é la ? — s zó la lt m eg ism ét a főisp án. — H a nincs jo b b dolgod, g y e re k i d é l­

u tán a G erb eau d b a. O tt leszü n k m in d n y á jan s a z a sszo n y o k is b iz o n y á ra n a g yo n ö rü ln én ek a viszo n tlá tá sn a k .

E ő s z y g o n d o lk o zo tt e g y kissé.

— Persze, c sa k a k k o r, h a m ás te rv e d n incs, — fo ly ta tta P e rg ed y . — N á la to k ag g le g é n y e k n él az em ber sohase tu d h a tja . . .

— A h , d eh o g y , — t ilta k o z o tt E ő s z y , m ajd h irtelen elh atá ro zással k ije le n te tte :

— E lm e g y ek .

— N o , e z c sa k u g ya n d erék uolog, — m o n ­ d o tta P e rg ed y , m a g á h o z ö lelte E ő s zy t, a z tá n e l­

ro h an t. E ő s z y p ed ig sarko n fo rd u lt s m egelége­

d etten m a g a elé m o so lyo g va h a za m e n t. T e a ­ ró zsát lá to tt m aga e lő tt s m in d en go n d o lata ró ­ zsás vo lt.

*

A verő fén yes n a p szá zezrek et c s á b íto tt ki a vá roslig etb e. A S tefá n ia -ú to n élén k k o rzó v o lt m ár s a g y a lo g ló közönség irig y k e d v e n ézte a robogó fo g a to k o n h a jta tó k a t, eze k k ö zü l b izo n y m eg so ka n n é z té k a m izera pleb szet, csa k u g ya n irig y k ed ik -e rá ju k .

A G erb eau d b an is jóform án a zn a p k e zd ő ­ d ö tt m eg a z é le t. T ele v o lt m inden, a k e rt, a ter- ra-z s a c z ig á n y h ú zta a téli szezón k e d v lt n ó tá it

(26)

A k e rt e g y ik óriási e rn yő je a la t t n ev etv e , fecsegve n a g y o b b társasá g ü lt. P e rg e d y é k v o ita k . tö b b m e g y eb e li jó b a r á tta l e g y ü tt, a k ik k e l v é le t­

lenül ta lá lk o z ta k . D e o tt ü lt m ár E ő s z y B í l a is, m ég p ed ig épen P e rg ed y n é és a szép ö z v e g y ­ asszony k ö z ö tt. A z első p illa n a tra a z em b erek rá sem ism ertek. B e sz é lg e te tt, b o lo n d o zo tt s o ly ­ a n n y ira a szem ébe n é z e tt e g y ik szo m széd n ő jé­

nek, h o g y a czu k rá szleá n y o k k ö rü l setten ked ő a g g le g é n y e k so rá t m áris b e fu to tta a z a hír, h o g y

— B é la m egn ősü l. E z m á r ily e n g y o rsa n m egy, ha a z em ber nem v ig y á z .

E rn a , a g y ö n y ö rű szép E rn a p ed ig d eh o gy unta m a g á t E ő s z y tá r s a s á g á b a n ! M o so lyo g va fo ­ ga d ta tü zes u d v a rlá sá t, néha-n éh a a rczáh o z em elte az e lő tte le v ő tea ró z sá t, a m e lyrő l soha sem fele d k e ze tt m eg, h a em b erek k ö zé m en t. T u d ta , h o g y illik fe k e te h a jáh o z. S h a íg y a z a rcza elé ta r to tta a ró zsát s d iszk ré t k a c z é rsá g g a l r á ­ p illa n to tt E ő szy re, egyszerű en elra g a d ó v o lt.

E z az em ber, a k ib e le á n y k o rá b a n ig a z á n sze ­ relm es v o lt, m ost, h o g y a fé rfia k a t m ás szem m el n ézte, m in t a n n a k idején , ta lá n m ég jo b b a n ér­

d ekelte, s a m ió ta a sszo n y le t t belőle, a k ö z tü k levő ko rkü lö n b ség sem v o lt o ly szem b etű n ő , m in t a k k o r. S a m ik o r E ő s z y m a g a -m a g á t k i ­ g ú n y o lv a , tré fása n k ije le n te tte , h o g y m in d en n ap százszo r is e lá tk o z za a z t a p illa n a to t, a m iko r é v e k k e l e ze lő tt nem n y ú lt a k ín á lk o zó b o ld o g ­ ság ért, E rn a ön k én telen ü l a z t g o n d o lta, h o g y m ég jó v á leh etn e te n n i m in d en t. D e a k ö v etk e ző p illa n a tb a n m e g tu d ta , h o g y E ő s z y nem íg y g o n ­ d o lk o zo tt.

2 *

(27)

2 0

— E rrő l m ár lekéstem , asszo n yo m , v é g ­ képpen lekéstem . H o g y jó h ázasem b er leg y en e g y férfiből, o ly a n á ta la k u lá so n kell átesn ie, h o g y erre én m ár nem v á lla lk o zh a to m . R ossz férj v o l­

n ék n ag yo n , fe lté v e , h o g y e g y á lta lá n volna k e ­ lendőségem . D e szeretn i, tu d ja asszo n yo m , m ég eg y sze r n ag yo n , n a g yo n szeretn i, — lássa, a z t hiszem , tu d n é k m ég, ta lá n jo b b an , m in t v a la h a !

S a m in t e z t m on d ta — h a lk a n , s ze n v e d ély e ­ sen m o n d ta — feltű n és n élkü l a z a sszo n yh o z h a ­ jo lt s kereste a te k in te té t. E rn a le sü tö tte a szem ét s nem fele lt. M agáb an azo n b an a z t go n d o lta, h o g y : — Ig a z a v a n . É n is tu d n é k m ég e g y sze r n a ­ g y o n , n a g y o n s z e r e tn i! S e k k o r érezte, a m in t E ő s z y ke ze észrevétlen ü l a z ab ro sz a la t t h o zzá ­ ért a z ő kezéh ez, m a jd m eg fo g ta és m egszorí­

to tta . Ő p ed ig nem v o n ta vissza a m ag á ét, h a ­ nem en g ed te, en g ed te csöndesen.

B e sö té tü lt, a közönség lassan tá v o z o tt s m ég csa k itt- o tt m a ra d ta k a z a sz ta lo k m ellett. A czi- g á n y a b b a h a g y ta a ke rin g ő k e t s m a g y a ro k a t já ts z o tt. D e nem ta lp a lá v a ló t. M élabús n ó tá k v o lta k , a m e ly e k á tr e z g e tte k a p árás e sti leveg ő n . K in t, a k e rt e lő tt, k ik iá lto ttá k a ko csik szá m á t.

E rn a h irtelen ü l összerezzen t s k iv o n ta a kezét E ő szyéb ől.

— M it fog rólam gon d olni? — su tto g ta .

— M it? A z t, h o g y m aga a v ilá g le g k e d v e ­ sebb, leg a ra n y o sa b b asszo n ya , h o g y m a épen o ly szerelm es v a g y o k m a g á b a, m in t régesrégen.

D e nem is o ly régen v o lt s ú g y érzem , m in th a csak gonosz álom le tt v o ln a a z a z egész idő a z a k k o ri s a m ai bo ld o gságu n k k ö z ö tt!

(28)

— J a j, be fü lled t a leveg ő , o lyan m elegem van, — m on d ta E rn a han gosan , m ert é szrevette, h o g y sógorn ője od afig yel.

— M eleged v a n ? — P e rg ed y n é jó ízű en fel- k a c z a g o tt. — H isz h ű vö s v a n , d rág ám , c s a k m eg ne fá z z u n k it t !

N em sok ára P e rg ed y n é fö lk elt, m ire á lta lá ­ nos b ú csú zás m e lle tt s zé to szlo tt a társasá g . C sak E ö s zv nem b ú csú zo tt, h an em , m in th a a v ilá g leg term észeteseb b dolga le tt v o ln a , elk ísérte Per- g e d y ék et a szálló b a, a hol v e lü k v a c s o rá zo tt, czi- g á n y o z o tt, p ezsg ő zö tt s vég ü l, ú g y é jfé l tá já n , m ám oros fő v e l m egígérte, h o g y m ásn ap b e te g e t jele n t a m in isztériu m b an s m ár d é lelő tt elm eg y a h ö lg y e k é rt, h o g y elk ísérje ő k e t a b o lto k b a .

E rn a szív es m o so lylv a l köszön te m eg E ő szy - nek lo v a g ia s elő zék en ység ét s a z a sze m p illa n ­ tás, a m e ly e t a z a sszo n y rá v e te tt, m ik o r a szálló előcsarn okáb an k e ze t csó k o lt n ek i, va ló ság g a l elszéd ítette.

E rn a m á r a lépcsőn v o lt, m iko r m ég e g y ­ szer m eg fo rd u lt s a ró zsá já t n e v e tv e d o b ta E ő s zy felé, a k i m ég o tt á llt s u tá n a n ézett. E ő s z y fe l­

k a p ta a ró zsá t s b old ogan tű z te a g o m b ly u k á b a . A ztá n k iro h an t.

A z u tczá n friss lev eg ő fú jta m eg a h o m lo ­ k á t. Sem m i k e d v e sem v o lt h a za m en n i. A le g ­ szen teb b érzelm ei ellen v a ló b ű n n ek te k in te tte vo ln a. K ifo rd u lt te h á t a z e lh a g y a to tt D u n a- p artra, a hol a csillag o s ég a la t t m a g a m a g á n a k b eszám olt b old ogságáról.

H o g y is tö rté n t ez m eg vele ily h irtelen ül?

N em tu d ta m egérten i. P e d ig m e g tö rtén t, ta g a d ­

(29)

2 2

h a ta tla n u l m e g tö rtén t. Szerelm es v o lt ism ét, tán szerelm esebb, m in t v a la h a . T a lá n m ost v o lt csak ig a zá n szerelm es életében.

P á r lép ést t e t t előre, a ztá n ism ét m egállt.

Szem e elé p ró b á lta v a rá z s o ln i E rn a kép ét s ez si­

k e rü lt. Ü g y lá tta , m in th a csa k u g y a n o t t le tt vo ln a m ellette, o tt, a D u n ap arto n . B e lék a p aszk o - d o tt, m a jd szen ved élyesen m agáh oz s zo ríto tta , a ztá n h o z zá h a jo lt s m egcsó ko lta illato s, b arn a h a já t . . .

D e h isz csa k képzelőd és v o lt a z egész. Is ­ m ét m agáh o z té r t s só h a jto z v a ta p a sz ta lta , h o g y eg yed ü l v o lt, eg yed ü l a z e lh a g y a to tt D u n a p arto n .

H a za felé in d u lt. H iá b a a k a r ta ism ét előbbeni s ze n zá c zió já t feleleven íten i, nem sik e rü lt m ásod ­ szo r s E rn á t csa k hom ályosan tu d ta elk ép zeln i.

Érzelm einek! h e ve a zo n b an nem a p a d t s v ig a s z t t a lá lt a b b a n a tu d a tb a n , h o g y m ásn ap v is z o n t­

lá th a tja a z a sszo n y t. A z tá n eszébe ju to tt, h o g y v o lta k ép p en nem is k é se tt m ég el, h o g y h iszen m ost is m e g teh etn é a n a g y , a d ö n tő lép ést, a m elyre a n n a k id ején nem tu d ta m a g á t elszán n i.

S e ttő l a g o n d o la ttó l nem s za b a d u lt m eg tö b b é.

— M eg is teszem , — m o n d ta m a g á b an a lé p ­ csőn, m iko r felm en t a la k á sá b a . — M ié rt ne ten n ém ? — go n d o lta, m iko r le o lto tta v illa m o s lá m p á já t.

*

M ásnap re g g e l, a z ö reg M ari néni, B ő s z y B é la h á z v e z e tő n ő je n em tu d ta e lk é p z e ln i, h o g y g a z d á já t m i lelte . M ár k ile n c z óra v o lt s m ég m in ­ d ig nem csö n g ete tt. í g y t e h á t s a já t jó szá n tá b ó l

(30)

b evitte a regg eli k á v é t s szé jjelh ú zta a fü g g ö n y ö ­ ket a z a b la k e lő tt. A z tá n E ő szy re n ézett, a k i csaku g yan m ég a z á g y b a n fe k ü d t s m o rm og va a fal felé fo rd u lt.

— M it a k a r? H a g y jo n b ék éb en ! — m on d ta rosszked vűen.

— K ile n c z óra elm ú lt m ár, n ag yságo s úr! — felelte a z öreg asszo n y jóságo sán . — V a g y nem tetszik m a h iv a ta lb a m enn i?

— N em . A z a z igen . . . K éső b b .

— C sak nincs va la m i b a ja a n ag ysá g o s ú rn ak?

— D e. B e te g v a g y o k . A fejem fáj . . .

— Is te n e m ! M in d járt go n d o ltam , h o g y ez lesz a vége, m ik o r nem te ts z e tt h a za jö n n i rendes időben . . \

— N e o k o sk o d jé k s h a g y jo n a lu d n i!

— H isz m e g y e k m ár . . .

M ari néni k iso m p o lyg o tt s fe jé t rá z v a a z t g o n ­ d o lta m a g á b an :

— N em v a ló n eked m ár a lu m p o lás! J a j, eze k a jó b a rá to k , e ze k az a k a sz tó fá ra v a ló k !

E ő s z y , b en t a szob áb an , h iá b a p ró b á lt ism ét elalu d n i, nem tu d o tt. M inden nesz b á n to tta , a villam o s zak ato lása , csöngetése épen ú g y, m in t fö lötte szorgos lé p te k kop ogása, a h o l valóságos m á n iá va l p o ro ltá k a z á g y n e m ű t. M ég a párna a lá is b ú jt a fe jé v e l, d e e z sem h a szn ált. S fá jt, f á jt a fe je irg a lm a tla n u l.

V é g ü l fö lü lt a z á g y b a n s k ö r ü lte k in te tt. K in t e se tt a z eső és v e rte a z a b la k t á b lá k a t ; o tt, a széken, ren d etlen ü l h e v e rt a ru h á ja , ú g y , a m in t este h a z a jö v e t le te tte , a g o m b ly u k b a n p e d ig e g y rózsa h e rv a d o z o tt . . .

(31)

24

— O sto b a sá g ! — m on d ta E ő s z y hangosan s e g y ugrással k in t v o lt a z á g y b ó l. — O stobaság, h ü lyeség , ő rü ltség ! — ism ételte h a lk a b b a n . M ajd fö lv e tte a z o tth o n k á já t s fejéh ez k a p v a leü lt a k á v é ja e lő tt. K e lletlen ü l szü rcsölte a z ita lá t, a m e ly seh ogysem íz le tt n eki. A z tá n félreto lta a tá lc z á t s fö lk e lt. T e k in te te vé letle n ü l a tü körre e se tt. J ob b an odanézett'. S árg aarczú , d agad tszem ű , b o rzash ajú , k ié lt em ber b á m u lt rá a tü kö rb ő l M aga v o lt. F ark a ssze m et n ézte k egym ással, ő m eg a h aso n m ása.

— É s te m ég asszo n y csá b ítá sra gondolsz?

Szerelem ről áb rán d ozol? H a jszo lo d a k a la n d o ­ k a t? M it a k a rsz v o lta k é p p e n ? — szó lt h o zzá a hasonm ása.

— S zeretn i a k a rta m m égegyszer, m égegyszer boldog len n i, — felelte E ő s z y m eggyőződés nélkü l.

— S zeretn i te? Szeretn i a zz a l az o d a ad á s­

sal, h é v v e l, lem ondással, a m elyh ez fiata ln a k , n a g yo n fia ta ln a k k e ll len n i? T e pedig m a r nem v a g y a z !

— T e g n a p ú g y éreztem . . .

— M eg a k a rsz n ősü lni? C sa k nem a k a ro d m agad h o z k ö tn i a z t a fiata l, vid ám terem tést, a k ib en c sa k ú g y p ezseg a vé r?

— E z t b elá to m , de nem is k ív á n o m . E rrő l m ár lem on d tam . D e od aad n ám a z életem et is a zé rt, h a e g y etlen e g y sze r a z en yém leh etne, egé­

szen a z en yém . . .

— N em o ly a n o k a h ó d ító k , m in t a m ilyen te v a g y , édes b a rá to m . A z tá n csa k képzelőd ök N em is k ív á n o d te ko m o ly a n !

(32)

— D e ig e n !

— Igen ? H á t tu d n ál h e tek ig , h ó n ap o k ig ud varolni, o strom olni, jó k e d vű e n , figyelm esen , reggeltől estig k ö v e tn i id eálo d a t, te lje síte n i m in ­ den k ív á n s á g á t, sze szé ly ét, lem on dani rendes szokásaidról, fö láld o zn i é jsz a k a i n yu g o d a lm ad a t?

— S m in d ezt m eg kellen e ten n em ?

— T ö b b e t is. D e n ézd m eg m a g a d jó l : b iz ­ tos v a g v -e benne, h o g y a k k o r el is érnéd a czé- lo d at?

— U tá la to s v a g y ig a zán . . .

— I g a z a t m on d tam -e v a g y sem ?

— I g a z a t . . .

E ő s z y elfo rd u lt s ú g y h a llo tta , m in th a föl- k a c z a g o tt vo ln a v a la k i a tü k ö r m ö g ö tt. D e nem n ézett v issza tö b b é, hanem m e g n yo m ta a csen- g e ty ű t.

— E g y p o h ár jó friss v iz e t kérek, — szólt p arancsolóan a b elép ő M ari n énihez.

— Jól teszi a n ag yságo s úr, — felelte az öreg szo lg áló b ó lo g a tv a — ez a le g jo b b ily e n k o r!

T íz óra u tá n E ő s z y m ár a h iv a ta lb a n v o lt és a k tá z o tt, m in th a soha sen k in ek sem ígérte vo ln a, h o g y m a e lm eg y érte. O tth o n p ed ig leh u llo tt e g y h e rv a d t rózsa levele.

(33)

Beati possidentes.

P a li ás B a n d i, a k é t jó b a r á t és k io szk b a b itü é, m in t rendesen o t t ü lt a n a g y fa á rn yé k á b a n , b izon yo s felső b b ség gel szem lélve a z érk ező k et.

Jóform án m in d en kirő l tu d tá k , h o g y k icso d a ­ m icsoda, d e kü lönösen tis ztá b a n v o lta k a h ö l­

g y e k jele n é v e l-m u ltjá v a l. A n n a k a piros nap- ern yős, kékszem ű le á n y n a k , a k in e k e g y D o r o tty a - u tczab e li b a n k fiú t e tte a szép et, ö tv e n e ze r fo rin tja v o lt, te h á t nem elég ah h o z, h o g y a z em ber kom o­

ly a n fo g la lk o zz é k vele. \ A m á sik a sz ta ln á l, a z a sző k e h ö lg y , a k i o ly ü g yesen és m égis o lyan szende a rc z c za l, m in th a fogalm a sem vo ln a a z egészről, ism ertette a közönséggel s e ly e m h a ­ risn y á it, — v íg k e d é ly ű ö z v e g y v o lt, jelen leg a zo n b an «biztos» kézb en , a m i a közeled ésn ek m ég a leg tisztesség ese b b m ó d já t is ele ve k iz á r ta . Szem ben a z a fek ete a sszo n y, a k in e k c sa k ú g y ra g y o g o tt a szem e, m in t reggel a h a rm a t, jo b b

«tipp» v o lt u g y a n s a z ő t k ö r ü lv e v ő u d v a rló k h ad a e g y e tle n ta g ja sem k e lt e t t fé le lm e t a k é t jó b a r á t k e b e lé b e n , de n á la m eg m ás v o lt a b a j.

N a g y o n is s z e n v e d é ly e s vé rm érsé k le trő l b e sz é l­

t e k a ta p a s z ta lta k , s a zo k , a k ik ép b ő rrel s m ég a leg k iseb b k a lib e r ű r e v o lv e r g o ly ó n é lk ü l m eg­

s za b a d u lta k e g y - e g y ily e n g y ö n g e v is z o n y tó l a

(34)

szép m en yecskével, e zért m in den n a p térd en á llv a h á lá lk o d ta k a z isten i g o n d viselésn ek.

A tö b b ie k m in d, a k ik a ra g y o g ó n y á r i n ap m elegétől a cso b o gó szö k ő k ú t m ellé m en ekü ltek, P a lit és B a n d it nem érd ekelték, m ert sem m iféle k o m o lya b b ko m b in áczió ra nem lá ts z o tta k a lk a l­

m asoknak.

A k é t jó b a r á t m ár fizetn i készü lt, h o g y szo ­ kása szerin t á th e ly e z z e m ű k ö d ését a S te fá n ia - úti h arcztérre, m iko r a D u n a -p art felő l a z sú fo lt­

ságig m e g telt k erth eiyiség b e e g y em b erpár lé ­ p ett be, a m e ly n em csak a n ag yk ö zö n ség , hanem P a li és B a n d i fig y e lm é t is m agára v o n ta . M in d­

k etten , a z a sszo n y m eg a férfi, fö ltű n ő k ö v érek v o lta k , m in élfo g v a m ég n eh ezebben fura k o d ta k á t a z a s z ta lo k k ö z t a m ú g y is szű k h e ly en , s a m in t to v á b b h a la d ta k , m in d en ü tt rém ü letet ke l­

te tte k . A férfi — kü lsőleg leg a lá b b — k ö v é r­

ségén k ív ü l m ással nem igen tu d o tt eld icsekedn i, de a z a ssz o n y n a k b ájo s, érdekes k is a rcza vo lt, a m e ly a le g n a g y o b b ellen tétb en v o lt kü lönben u g ya n csak nem szép m egjelen ésével. U j «alakok»

v o lta k a kio szk b an . É p p fe lk e lt e g y társasá g s a k ö v ér h á za sp ár b old ogan fo g la lta el a z a sz ta lt.

— B o rz a sz tó — szó la lt m eg B a n d i k is idő m ú lv a. — M a jd o d akü ld öm a p in czért s a ján l- tato m n ek ik , m en je n e k M arien b ad b a!

P a li n em f e le lt sem m it, le sem v é v e te k in ­ t e té t a k ö v é r a sszo n yról, a k itő l csak a szo m ­ szé d a sztal v á la s z t o tt a e l. M a jd k ö szö n t n eki, a h ö lg y p e d ig b ó lin to tt.

B a n d i n em a k a rt hinni s a já t szem ének.

— M icsoda? T e ism ered e z e k e t? — kér­

(35)

28

d ezte c so d á lk o zv a s b a rá tja egyszerre ö t ven s zá z a lé k o t v e s z te tt e lő tte érték éb ő l.

— Ism erem — fele lte P a li s n ém i z a v a r ­ ban b o tjá v a l m e g v a k a rta kop aszo d ó fejé t.

— K ik e ze k a z Isten v ilá g á é rt?

— E z v a la m i M a k itk a y Járom ér a felesé­

gével. A z a ss z o n y t leá n yk o rá b an L őd ös L illin e k h ív tá k ; a férje — ab b an a z id ő b en — k ö ltő és a z t hiszem , zálo g h ázi tis ztv is e lő v o lt.

— A z t g o n d o ltam : korcsm áros . . .

— N em , k érlek , elsősorban kö ltő .

B a n d i, b e k a p v a m o n o k lijá t, jo b b a n sze m ­ ü g yre v e tte a z a sszo n y t, m ire k ije le n te tte , h o g y a z v a la m ik o r h a tá ro zo tta n szép leh ete tt.

— Szép , a z sem m i! — fele lte P a li. — G y ö ­ n y ö rű v o lt, i s t e n i!

— T a lá n k ö zeleb b rő l ism erted ? — k érd ezte B a n d i, nem m in d en h á tsó g o n d o la t n élkü l.

— K ö zele b b rő l. S ő t — m en y a sszo n y o m vo lt.

B a n d i k ie jte tte a szem éből a m o n ok lit.

— U g y a n ne b e s z é lj!

— S z a v a m ra m on aom . E z a nő, a k i, s z e ­ g é n y , szép k is a rc z á n a k ellenére m a szán alm as m o so lyt k elt, v a la m ik o r n y ú lá n k , finom k is terem tés v o lt, o ly a n , m in t a leh elet, éterik u s, m in t a z egész lelk e ; a h m it m o n d o k ! K ö lte m é n y vo lt ez a le á n y . . .

— Sic tra n s it! D e m eséld el a d o lg o t! N em is tu d ta m , h o g y te v a la m ik o r o ly p ró zai vo ltá l, h o g y c sa lá d a lap ításra a k a rta d m a g a d a t a d n i!

— R é g e n v o lt, ked ves öregem , s m o st, h o g y viszo n tlá to m v o lt id eálo m a t, b iz o n y . . .

— É rte m , é rtem ! D e h a llju k a z e se tet!

(36)

P a li cz ig a re ttá ra g y ú jt o t t , m a jd ú g y h e ly e z ­ ked ett el, h o g y ne is lá th assa a k ö v é r a ssz o n y t, s íg y s zó lt :

— V a g y t íz é v v e l eze lő tt, m ik o r m ég elég ifjú és boh ó v o lta m , h o g y zsú ro kra, b á lo k ra já rja k , H o b a y é k n á l b e m u ta tta k L őd ös L illin e k , ga zd ag a lfö ld i fö ld b irto k o s le á n y á n a k , a k i n éh á n y hétre n a g y n é n jé v e l fö ljö tt farsan go ln i. A z t m esél­

té k a z em b erek, h o g y a ty ja sertésen g a zd a g o d o tt m eg. L illi o ly h elyes, finom ú rileá n y v o lt, h o g y csa kh a m ar a z összes p a rtiv a d á s z o k k ö rü lv e tté k , s a z t, a k i nem ta r to z o tt a «szervezethez», nem is b o c sá to ttá k a kis a ra n y h a l közelébe. L illi a zo n b an , ú g y lá ts z ik , é rte tt ném ikép p a n y á jja l v a ló b á n á s­

m ódhoz, m ert ú g y osztogatta, a k o s a ra k a t, h o g y a farsan g végén a p a rtiv a d á sz o k m á r m ind e lm a ­ ra d ta k m ellőle s n ya k ra-fő re h ird e tté k a Lődös- va g yo n szá rm azásá t.

— M ost m á r én is em lékszem ! — v á g o tt közbe B an d i.

— T e a k k o r m ég isko láb a já r h a ttá l — je g y e z te m eg P a li, m a jd fo ly ta tta : — E lég a z h o zzá, a szép le á n y n y a l — h á la első u d v a rló i n a g y ­ lelkű ség én ek — a lig fo g la lk o zo tt v a la k i, s m ik o r e g y va cso ra a lk a lm á v a l m e lle tte ü ltem , szerény, ked ves m o d o rá v al a n n y ira m e g n ye rte tetszé se ­ met., h o g y e lh atá ro zta m L illi társad a lm i m e g ­ m entését és életre-h alálra k ezd tem n e k i u d varo ln i.

— T ársad a lm i m egm en tését! — je g y e z te m eg B a n d i irón iku s m o so lylya l. — Ö reg , te m ár m egin t n a g y o k a t m o n d a s z !

— B o c sá n a to t kérek, ab b an a z id őben , igenis.

(37)

30

én a d ta m a z irá n y t a fia ta lo k n a k ! B á rk itő l m eg­

kérd ezh eted .

— Jól v a n , jó l! H a llju k to v á b b !

— S z ó v a l, életre-h alálra u d v aro lta m Idilli­

nek s észre sem v e ttem , h o g y já tszo m a tű zze l s h o g y ko m o lyan b eleszeretek p á rtfo g o lto m b a . Idilli u g ya n n ag yo n ked ves v o lt irá n ta m , de, a m in t a z a z ily e n fa jta fia ta l terem tések k el, a k ik éppen c sa k h o g y b e te szik a lá b u k a t a z életbe, g y a k ra n m egesik, k e g y é v e l sem m iem bert is k it ü n ­ te te tt, e g y beteges kin ézésű , sá p a d t, kü lsőleg e lh a n y a g o lt a la k o t, a k i n ya k ra-fő re k ö ltem én y t írt L illire , a m elye k b e n ő t, c sa lá d já t, szü lő v á ro sát, tudom is én ta lá n m ég a sertések et is m a g a sz­

ta lta . E z persze h íz e lg e tt a ta p a s z ta la tla n kis lá n y n a k s h a velem b eszélt, m in d u n talan M a k itk a y verseit h o zta szóba.

B a n d i ism ét k ö z b e s z ó lt :

— P a rd o n , k é rle k ! E z csa k nem a z a k ö v ér em ber, a k iv e l o tt . . .

— D e ig en , c sa k h a llg a sd to v á b b . K é p z e l­

h eted , h o g y u n tam M a k itk a y verseit, s m iv el a z a z em ber n em csak a z z a l érte be, h o g y k ia d ja m a g á b ó l érzelgős szerelm i b á n a tá t, h an em , L illi ked vesség étő l fe lb á to rítv a , fo lyto n o t t s e tte n g e tt kö rü lö tte s b a lszem év el m ajd n em e ln y elte , h á t e g y a lk alo m m a l őszin tén m egm on d tam L illin ek , h o g y h a s ú ly t v e t a z én társasá g o m ra , kü ld je a p o ko lb a a z t a h a za já ró le lk e t. D e L illi csa k n e v e ­ te tt, vé d e lm ezte h á zi k ö ltő jé t, én p ed ig m ár a n n y ira b elé v o lta m b o lo n d u lva , h o g y csa k t ű r ­ tem a k o m é d iá t, rem élve, h o g y L illi végre csa k m aga is m egu n ja a retten etes p o éta ö m len géseit.

(38)

Segítségem re jö t t e g y kis in flu en za -járvá n y . M a k itk a y h a ta lm a s n áth á ra t e t t sze rt s n a p o k ig el sem h a g y h a tta a z á g y á t. Ig a z , h o g y verseiből m ost m á r d u p la a d a g o t b o c sá to tt L illir e , de a náth a, ú g y lá ts z ik , írói v é n á já ra is rá a d ta m a g á t, m ert a ve rse k — L illi kije len té se sze rin t — t e lje ­ sen élv ezh e tetlen ek v o lta k . E k k o r d ö n tő lépésre szán tam m a g a m a t és m egkértem L illi kezét, ő ig e n t m o n d o tt, L őd ös bácsi — e g y kétszer a kko ra em ber, m in t m ost a z a sszo n y — P estre jö tt s m e g ta r to ttu k a z e lje g y z é st. V ég tele n b o ld o ­ gok v o ltu n k m in d k e tte n s L illi c s a k a rra kért, tudassam kím életesen a d o lgo t a b e te g k ö ltő v e l is. M aga nem a k a r t n ek i írni, m ert a tt ó l ta r to tt, h o g y ez m ég jo b b a n fo g ja b á n ta n i élh etetlen ve té ly tá rsa m a t. H a n em is épen öröm m el, de m égis készséggel v á lla lk o zta m e m isszióra s b e á llí­

to tta m M a k itk a y Járom ér la kásá n .

S zeg én y á g y á b a n ü lt s épen e g y k ö lte m é n y ­ nek a d o tt é le tet. M iko r m e g p illa n to tt, h á tra d o b ta m agát és b iz a lm a tla n u l, kérd ő leg te k in te tt rám .

— M iv el szo lg álh a to k ? — k é rd e zte reked t hangon és tü ssze n te tt.

— K ö telesség em n ek ta r to tta m egészségi á lla ­ potod u tá n kérd ezősköd n i — h a zu d ta m .

M a k itk a y keserűen elm oso lyo gta m a g á t.

— N em tu d o d m á r b e vá rn i, h o g y b o ld o g a b b vilá g b a s/' r d erü ljek á t, u g ye b á r? — m o n d ta. — A z én isten i szép L ilio m o m — ú g y h ít t a L illit — hűségesen k ita r t m ellettem s nem enged tü r e l­

m etlen n yo m á so d n a k ? Óh, érzem , ő nem h a g y el s h a n- m is é p ü lö k fö l tö b b é, h a a ta v a s z b ű b á jo s

(39)

3 2

m o so iy ly a l be is köszön t s a h an to m o n n y ílik a virág szá l, m ég a k k o r sem fele tesz el, oh L ilio m o m !

— L illi ő n a g y sá g a nem is fo g tég ed e lfe le j­

te n i, — feleltem én — ső t m in d ig n ag yo n fog örü ln i, h a h á za d n á l lá th a t. Igen jó l tu d ja , h o g y m ily en jó b a rá tja v a g y s e ze k et a z érzelm eket én is te lje s m érték b en m a g a m év á teszem .

— T e? H á t n eked m i kö zö d L id ih e z ? '

— L illi te g n a p ó ta a m en yasszo n yo m — m o n d tam egyszerű en .

F o g a lm ad sincs, b a rá to m , h o g y e rre m i k ö v e t­

k e ze tt. M a k itk a y lá b á v a l fö llö k te a p a p la n t a leveg ő b e s a k ö v e tk e ző p illa n a tb a n , m in t a sira ­ lom h áz szö k ev én y e, ú g y á llt elő ttem . N e v e te tt, sírt, to m b o lt, m a jd a z író a szta láh o z u g ro tt s a b b ól fo rg ó p iszto ly t rá n to tt elő.

— E n n e k m ár fele se tré fa — gon d oltam — s h a nem is tu d ta m , engem a k a r-e m egö ln i v a g y ö n m ag át, m égis od asiettem s k ic s a v a rta m a fe g y v e rt a kezéb ől. M a k itk a y térd re b o ru lt s k ö n y ö ­ rö g ve szó lt h o zzá m :

— O h m it a k a rsz tő lem , te, a k i erőseb b v a g y , m in t én? M eg a k a ro k h a ln i s ebben nem gá to lsz m eg!

Szépen b eszéltem n ek i, m eg v ereg ettem a v á llá t, b iz ta tta m , h o g y sze rzek n ek i is m e n y a sszo n y t, — m in d h iá b a. Ú jra e lk e z d e tt b ö m b ö ln i, m a jd a z a b la k h o z u g ro tt, k in y ito tta s m in den áron le a k a r t u g ran i a h a rm a d ik em eletről. É n hol a z ingénél, hol a lá b á n á l fo g tam s vissza a k a rta m h ú zn i a z a b la k tó l, de ő a z a b lak d eszk áb a k a p a s z k o d o tt és to v á b b o rd íto tt, a m i persze felh ív ta a já ró k e lő k ü g yeim é . L eg szíveseb b en m eg u g ro ttam v o ln a,

(40)

de nem telie tte m , h a ö rö k ké szem reh á n yá so k a t nem k ív á n o k m a g a m n a k ten n i.

M áris s zá z á v a l á llta k le n t a z em berek, m iko r rendőr lé p e tt a szo b áb a s egyen esen nekem jö tt, h o g y leta rtó zta sso n . A z t h itte , h o g y M akit- k a y á ld o z a t s h o g y k i a k a ro m d o b n i a z a b lako n . N agyn eh ezen k im a g y a rá zta m a z e setet s ekko r m ár a m e n tő k is érk eztek , a k ik M a k itk a y t erő­

sza k k a l fe lö ltö zte tté k s e lv itté k m a g u k k a l. N ekem pedig a fő k a p itá n y s á g ra k e lle tt m ennem , a hol je g y z ő k ö n y v e t v e tte k fel velem .

M ásn ap a z összes la p o k tele v o lta k a z esettel.

((Csalódott szerelmest), «A m e n y a sszo n y ka rja ib ó l a tébolydába)), «Modem Othello», «Meg a k a r ta g y ilk o ln i a vetélytársát)) — eze k v o lta k m ég a leg en yh éb b c zím ek , a m e ly e k a la t t m egem lékez­

te k a z érd ekeltekrő l, m ire a z összes szerk esztő sé­

g ekn él tisztele g te m s h e ly re ig a z íto tta m a téves in fo rm áczió k a t. K ö v e tk e z ő n a p m ár m in t «A ne- m esszívű vetélytárst), «A bold og vőlegény)), «Az életmentő)), «A sertésk irá ly veje» — szerep eltem u g ya n tö b b la p b a n , de a b o trá n y m e g v o lt s L illi lá th a tó la g 'elh id egü lt irá n yo m b a n . H iá b a ip a rk o d ­ tam ő t á rtatla n sá g o m ró l s M a k itk a y irá n ti m ély rokonszen vem ről m eg g yő zn i, ő sze n tü l a z t h itte , h o g y a hóbortos k ö ltő a zé rt a k a r t ö n g y ilk o s len n i, m ert kím életlen ü l a d ta m b e n ek i e lje g y zésü n k hírét.

P á r n ap ra rá a z öreg L őd ös összePa k o lta le á n y á t s h a z a v itte . É n m eg le v e le t k a p ta m L illitő l, a m elyb en tu d to m ra a d ta , h o g y csakis M a k itk a y t szerette a z első p illa n a ttó l fo g v a s v issza k ü ld te a je g y g y ű rű m e t . . .

A ku tyabör.

(41)

34

P a li e lh a llg a to tt s o d a n ézett, a h o l a M a k it- k a y h á za sp á r ü lt. B a n d i p ed ig k iv á n c s i v o lt a fo ly ta tá sá ra .

— A fo ly ta tá s ? — m ondta P a li flegm atiku s m o so lylya l. — A z t k ita lá lh a to d . A szerencsétlen p oéta k ig y ó g y u lt a z in flu en zából, L őd ösék p ed ig m e g h ív tá k b irto k u k ra , a hol n em sokára rá m eg is t a r t o t t á k a z e sk ü v ő t. H a nem csalód om , M a k it- k a y fe lh a g y o tt a kö ltészettel s m ost sertések kel fo g la lk o zik . É s ú g y lá tszik , jo b b a t tesz n ek i, m in t a p o é z is !

— L á to d , b aráto m , te is íg y m e g h íz h a ttá l v o ln a, h a m eg nem m ented M a k itk a y t — je g y e z te m eg B a n d i.

— A z ám , — felelte P a li — de in k á b b ő, m in t én!

(42)

E g y ü t t á llta k a n a g y terraszon , a m onte- k a rló i ka szin ó e lő tt s E te le y te le s zítta tü d e jé t a ten geri lev eg ő v e l. A te k in te te m essze elk ala n d o ­ zo tt a z e lő tte e lte rü lő végtelen ségb e, C ap-M ar- tin tó l á t a m on akói fejed elem ség leg vé g ső csú ­ csáig. Job b ra, a z ö bölben , h árom fra n c zia á g y ú ­ n aszád v e szte g e lt, m íg egyen esen e lő ttü k , mér- fö ld n y i tá v o lsá g b a n hosszú fü s tsá v jele zte , h o g y o tt v a la m i h ajó ó riás ig y e k s z ik a z o lasz p a r to k felé. S a zo n tú l a z egész szem h atáro n , m in th a n éh á n y h a la v á n y fo lt lá ts z o tt v o ln a k i a t e n ­ gerből. E te le y a z t h itte , h o g y a k o r zik a i h a v a ­ s o k a t lá tja , m in t tize n ö t é v v e l e ze lő tt, m iko r m in t fia ta l h áza so k á llta k u g ya n ezen a ponton, épp ú g y , m in t m a . . .

A z a sszo n y sze re tettel h o zzá sím u lt, s nem szó lt sem m it. L á ts z o tt ra jta , h o g y bo ld o g v o lt.

T a lá n a z ő a g y á n is á tv illa n ta k a z elm ú lt é v e k em lékei, ta lá n n ek i is eszébe ju to tt, h o g y a k k o ­ rib an , tize n ö t é v v e l eze lő tt, m ég m ily en k is em ­ b erek v o lta k , a férje tele rem én yn yel, te r v v e l, de állás n é lk ü l s a z a kis összeg, a m e ly ly e l n á sz­

ú ir a in d u lta k , m ár fo g y ó félb en v o lt . . .

S m ost? M egvo lt m inden, a m it k ív á n h a t­

ta k . E te le y vasszorgalom m al, k ita rtá ssa l, z se ­ 3*

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

„Mindjárt a balpart dombos vidéke [London felé a Temzén], elszórt mezei házaival, ber- keivel s eleven zöld sövényeivel egy kert-országot sejtet velem, …” (Szemere, 1840),

Károlyi Mihályt már a világháború évei alatt is kritizálta, amiért szerinte a választójog kiterjesz- téséért folytatott vitában szélsőséges álláspontot képviselt

= „mint az gyümölczös és termett szölöveszszöc…”, szerk. m.; Régi magyar költők tára: XVII. század, 6, Szenci Molnár Albert köl- tői művei [ezentúl RMKT XVII/6],

Ezzel szemben a mozgalom fejlődésének harmadik szakaszában – első- sorban a hatvanas évek végétől – kibontakozó alternatív iskolák rendkívül heteronóm csoportja nem

évi költségvetés tárgyalásakor is azzal a váddal szemben, hogy annak politikáját ötletszerűség jellemezte, és hogy nem volt érzéke a nemzeti kultúra iránt..

1483 mellett szól. A király meghagyja Kassa városának, hogy a fenyegető törökök elleni hadjárat czéljaira segélyképen sürgősen küldjön 1500 forintot. Altoviti Ferencz

«Im Feld» (mi alatt kétségkívül a bécsújhelyi tábor értendő). A király Grawen Sebald pozsonyi polgár ügyé- ben Pozsony városához meghagyást küld. A király

V álasz helyett Krenner József a kezükbe adta a kis lupét, és m eglepetve látták, hogy a lencse szabad dom ború közepe az átlátszatlanságig össze-vissza