• Nem Talált Eredményt

JAPÁN Bármely nyelvalapos elsajátításáratanító nélkül N ROZSNYAI

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "JAPÁN Bármely nyelvalapos elsajátításáratanító nélkül N ROZSNYAI"

Copied!
71
0
0

Teljes szövegt

(1)
(2)
(3)
(4)
(5)

ROZSNYAI

GYORS

N YELVMESTEREI

Bármely nyelv alapos elsajátítására

tanító nélkül

JAPÁN

Ára 1 korona

GYAKORLATI

JAPÁN-MAGYAR-NÉMET

BESZÉLGETÉSEKKEL

Hét eredeti japán-írástáblával

A kiejtés pontos feltüntetésével JAPANISCHE GRAMMATIK

PRAKTISCHE

JAPANISCH-UNGARISCH-DEUTSCHE

CONVERSATION

Mit sieben original-japanischen Schrift-Tabellen

Mit Bezeichnung der Aussprache

OHNE LEHRER

(6)

TARTALOM.

Nyelvtan:

japán beszédbeli hangok s azok kiejtése:

1. A magánhangzók s azok kiejtése 2. A mássalhangzók s azok kiejtése 3. A kettős mássalhangzók 4. A szótagok kiejtésének sorozata Szótagcsoportok keletkezése Hangváltozások

Hangsúly Főnév Melléknév Névmás:

1. Személyes névmás 2. Birtokos névmás 3. Mutató névmás 4. Visszamutató névmás 6. Határozatlan névmás Számnevek:

Alapszámok

Sorszámok, osztószámok, szorzó‑

számok

Törtszámok, határozatlan szám‑

nevek Határozó szók Elöljárók, névutók Ragok

Kötszók Igék:

Cselekvő alak Szenvedő alak Udvarias alak

Igeragozások átnézeti táblái:

Cselekvő alak Szenvedő alak Udvarias alak Általános megjegyzések Szóképzés:

1. Főnévképzés leszármazás által 2. Főnévképzés összetétel által 3. Melléknévképzés 4. Igeképzés

Beszélgetések Magyar-japán szótár A japán írásról

Katakana írás Hiragana írás

Táblák:

I. Számjelek II. Katakana írásjelek III. Hiragana írásjelek

IV – VIII. Japáni írásminták, átírás‑

sal s fordítással Szöveg és írásmagyarázat

Japán pénzek, mértékek és súlyok.

Pénzek :

1 y e n = 100 sen , ^ 1000 rin = 5 k o ro n a

aranypénz : 1, 2, 5, 10, 20 yen ezüstpénz : 5, 10, 20, 50, 100 sen rézpénz: 1, 5 rin; 1, 2 sen p apirpénz : 10, 20, 50 sen, és l, 2,

5, 10, 20, 50, 100 yen.

Ho s sz mérték :

1 s h ak u = 10 su n = 100 b u = 1000 rin = 0 ,30175 m é t e r ; n a g y o b b tá v o ls á g r a :

1 ri = 36 chó = 2 l,6 0 0 k en = 129,600 s h ak u = 2 1/2 an g o l m fd

= 3810 m é te r ; t o v á b b á :

1 h i r o = 4 s h ak u 1 chó = 60 ken 1 ken = 6 s h ak u 1 ri = 3 6 chó.

1 jó = 10 sh a ku

Térmérték :

1 chó = 10 tan = 100 se = 3000 tsu bo

1 tsu b o = i^l 1 ken = 36 00 sh ak u .

Ürmérték :

1 s a i = 10 sh a k u = 100 gó = 1000 shó = 1890 liter.

Súlymérték :

1 kin = 160 m o m m e = 599 gra m m 1 m om m e = 3.74 g r a m m .

Hónapok nevei :

Jan u á r : ichi-gwatsu (guacz) F e b r u á r : ni gwatsu M árczius : san gwatsu

Április : shi gwatsu M áj u s : go-gwatsu Junius : roku gwatsu J u liu s : shichi gwatsu Augusztus : hachi-gwatsu Szeptember : ku gwatsu Október : jú-gwatsu N ov ember : jú-ichi-gwatsu D eczember : jú-ni-gwatsu

RO ZSN YAI G Y OR S N YELVM ESTER EIB ŐL, melyek mindegyike egy teljes nyelv­

tant és teljes társalgási könyvet tartalmaz, már kapható ; 1. U n g a ris c h e S p ra c h le h re mit ungarisch deutschen Gesprächen.

2. N é m e t n y e lv ta n német-magyar társalgásokkal.

3. a) F ra n c z ia n y e lv ta n második javított és bővített kiadás magyar-német-franczia beszélgetésekkel. b.) P á r is és k ö rn y é k e B a e d e c k e r Páris térképével.

4*. A n g o l n y e lvtan , magyar-német angol beszélgetésekkel.

5. O la s z n y e lv t a n , magyar-német olasz beszélgetésekkel.

6 Orosz; n y e lvtan , magyar-német-orosz,beszélgetésekkel.

7. S p a n y o l n y e lv tan , magyar-német-spanyol beszélgetésekkel.

8. P o r t u g á l n ye lvtan , magyar-német-portugál beszélgetésekkel.

9. L a t i n n yelvtan , magyar-német-latin a m odern é le ttő l vett beszélgetésekkel.

10. R om án n y e lvtan, magyar-német-román ijesztgetésekké!.

11. T ó t n yelvt a n , magyar-német-tót beszélgetésekkel.

12. S z e rb n y elvta n , magyar-német-szerb beszélgetésekkel.

13. H or v á t n yelvtan , magyar-német horvát beszélgetések!'d.

14. C se h n y e lv tan, magyar-német-cseh beszélgetésekkel. (Előkészületben).

Á r a fü ze ten k é n t c sa k 6O fillé r.

15. J a p á n n yelvtan , gyakorlati ja p á n -m a g y ar-n é rn et beszélgetésekkel, h ét ered e ti ja p á n -ir á s t á b lá v a l, a kiejtés pontos feltüntetésével, ára 1 korona, v id é k r e e g y e s fü z e t á r a és 10 f illé r e lő z e te s b e k ü ld é s e ellen ében szállíto k.

H á t k ü lö n b ö ző f ü z e t i g e lé g s é g e s a z ö s s z e g é s 20 fillé r porto b e k ü ld é s e A t e lje s kellek ziót a z ö s s z e g e lő z e te s b e k ü ld é s e elle n é be n bérm en tve

(7)

JAPÁN NYELVTAN.

A japán beszédbeli hangok s azok kiejtése.

A ja p á n h a n g so ro z a t (a b c ) 19 h a n g b ó l áll, m elye k k özü l 5 m a g á n ­ hangzó és 14 m ássalh an g zó . A m a g á n h a n g z ó k : a, i, u, e, o ; a m á s s a l­

h a n g z ó k : k, g, s, z, t, d, h, b, p, n, rn, y, (j), r, w.

1. A magánhangzók és azok kiejtése.

A z „a b c " s o rre n d jé t a ja p á n a i u e o - v a l jelzi, m ely egyúttal az ö sszes m ag án h an gzó k at is tartalm azza. Mint e b b ő l láth atju k a m a g y a r m ag án h an gzó k s o rre n d jé v e l n e m egyezik m eg (a , e, i, o, u).

Á lta lá n o s s á g b a n a m a g á n h a n g z ó k ró l ezek a m eg jeg ye zn i \ l ó k : 0!) A z ö sszes m ag á n h a n g zó k (s igy a szótagok is) e re d etileg r o v i ^ mint pk e s z ó k b a n : n a g y , k is, c s u ro g , n e m , s o k . A z i t m ag án h an gzó k at k ü lö n ö s e n rö v id e n , — alig h a llh ató a n ejtjü k k i ; a g y a k ra b b a n p e d ig te lje s e n eln y eljü k , teh át e g y á lta lá n n e m is h a lla ts z a n a íg y : ( e j t s d : htOCZ) e g y ; (ftacz) kettő.

Á t í r á s b a n (k i e jt é s ): a, M, <$, o-t, h aszn álunk.

&) A z ere d e tile g r ö v id m a g á n h a n g z ó k a z o n b a n k ettőzés és ö ssze­

v o n á s o k által is le s z n e k ; á tírá s b a n ezt a m a g y a r kiejtésn e k m egfelelően , ékezetes (á, é, í, ó, ú ) m a g á n h a n g z ó k k a l n e m ad h atju k , illetve n e m írh atju k , m iv e l az ere d e ti k iejtés n e m a b b a n áll, h o g y az illető h a n g zó t m eg n y ú jtju k , h a n e m olyatén képen , m in th a k ettőzve ejten ők ki.

H o g y ezt jo b b a n m eg értessü k , v e g y ü n k ö sszeh ason lító p é ld ák a t - a m a g y a rb a n a rö v id s h o s s z ú m a g á n h a n g z ó k h a n g za n a k , S u g y a n e g y id ő ta rta m n a k s c s u p á n a szá j m eg toro k z á rta b b s n y íltabb helyzete által képződik, pl. : gaz, gáz ; m ez, m éz stb. Japán k iejtésb en ez m ásk ép hallatszik és p e d ig u gy , m in th a a rö v id m ag á n h a n g zó t M g a e r m o n d a n ó k ki, mint a v a ló b a n rövidet. Teh át c su p án id ő ta rta m b a n ny ú lik m eg és n e m a h a n g b a n m a g á b a n . Jó p é ld a e rre p l. : a m a g y a r p a ló c o s k ie jt é s : ig y „a lm a * tiszta k ie jté sb e n az első szó tag r ö v id e n kim on dott %, p a ló c o s a n p e d ig aorna aania: szintén rö v id az, de i tőtartalom ban v a n elh ú zva. A z t h isszü k ezen p é ld a érth etővé teszi és m e g v ilá g o sítja a m a g y a r és ja p á n h o sszú m ag á n h a n g zó k k iejtése közt le v ő k ü lön bsé ge t. A ja p á n b a n is — ú gy mint m a g y a r b a n — k ü lö ­ n ö sen ü g y eln ü n k kell a m ag án h an gzó k (szó tago k ) rö v id v a g y h o sszú k im o n d á s á ra , m ert sok k ü lön böző értelm ű szók csak is ez által k ü lö n ­ b ö zn ek egym ástól.

Á t í r á s b a n (k ie jt é s ) : Mii, 7?, MM, OO-t h a s zn á lu n k .

P é ld á k : (hahaa) ö re g asszo n y , ^ (irje) nem , (szajoo) igen.

c) T u la jd o n k é p e n i k e t t ő s m ag á n h a n g z ó a ja p á n b a n n in c s e n ; az ŰM k ettő sh a n g zó k ban m in d a két m a g á n h an gzó t k ü lön -külön k im on dju k ; eii-ben a z e h a n g z ó h o s s z ú e g y a li g h a ll h a t ó ^ n t ó h a n g z a t t a l .

2 . A m á s s a l h a n g z ó k s a z o k k i e j t é s e .

0!) A b , p , k m á s salh an g zó k a t ú g y m o n d ju k ki ép en , m int a m a g y a rb a n p l . : hab, k ak as, pipa.

%) A g re n d e s e n o rrh a n g ú , k ü lö n ö se n a tókiói n y e lv já rá s b a n , egyé bk én t tisztán is hallatszik, k iv év e a ^ ra g b a n , m ely m in dig s m indenütt o rrh an g ú . E z e n o rrh a n g kiejtését b eg y a k o ro lh a tju k , m eg ta n u l­

h atju k, h a p l . : a m a g y a r h a ra n g o z s zó b a n a kiejtést igy s z ó t a g o lju k :

(8)

hara-ngoz, vagy p l.: le-ngedez ; a mint ebből láthatjuk, a g betü orrhangja egy félig elnyelt n előhangzat által képződik.

Á t í r á s b a n (k iejtés): ng-vel jeleztük. P l . : a r ig a tó (aringatoo) köszö­

nöm ; m a g e (mange) hajkonyty .

c) d az a, e, o magánhangzók előtt ugy hangzik mint a magyarban ; az ^ előtt pedig, mint a tokiói helyes kiejtésben használatos, zs betűvé lágyul, mint e magyar szóban : zsivaj (vagy mint a franczia jamais szóban a j betü), az betü előtt lágy z-nek hallatszik, mint pl. e SZóhan : zene. Pl. : j i j í (didi) (zsizsi i) öreg ember, z u ts ú (zuczúu) fejfájás, doko hol.

Á t í r á s b a n (k ie jté s ): z s és oz-t használunk.

d) A t hangot az a, e, o magánhangzók előtt ugy ejtjük ki, mint a m agyarban; az ^ betü előtt azonban szintén ellágyul s hangzata meg­

felel a magyar cs-nek ; M betü előtt pedig azonosan hallatszik a magyar cz-vel. Pl. : hachi [(hati), ejtsd (hacsi) nyolcz, ts u k i (tuki, czki) hold, hónap.

Á t í r á s b a n (k ie jté s ): c s és c z használunk.

e) s hang az a, e, o, u előtt erős sz-nek hallatszik, mint pl. e magyar szóban : asszony, az t' betü előtt pedig ugy, akárcsak a m agyar s, p l. : síkos, síp stb., csakhogy erősen. Megjegyezzük még azt, hogy a su szóta gban az M betü sohasem hallatszik az g után. Példák : s a k e (szake) r izsbor, s h i (si) négy, s a t ó (szatoo) czukor.

Á t í r á s b a n (k ie jté s ): használunk sz, s hetüket.

f ) z hang m egfelel a magyar z-nek p l.: zab ; t betü előtt 3S hanggá agyul el. Mint föntebb a szótagnál, ugy itt a zu szótagnál is m eg­

jegyezzük, hogy az M hang nem hallható. P é ld á k : dózo (doozo) kérem ; renzan hegység ; mizu víz stb.

Á t í r á s b a n (k ie jté s ): zs és z hetüket használunk.

h hang ugy hangzik mint a magyarban is p l . : ház, hová, hideg stb., de valam ivel jobban kicsucsosított ajktartással (mint p l . : a fütyülésnél); ^ betü előtt azonban kemény torokhangu kh-nak hallatszik.

A latin átírásban betüvel visszaadott ú hang ezen szótagban fu; ugy ejthető kl legjobban, hogyha ajkunkat ugy tartjuk, mintha „u" betűt akarnánk mondani s ezen ajaktartással „f'-e t mondunk k i ; igy egy sajátszerü f és h hang között fekvő fuvóhangot nyerünk, a mi a helyes kiejtése a A-nak. Az 6 betü előtt ismét máskép han gzik; vagy egy leheletszerű h-nak s ritkán a'-nek. P é ld á k : h o vitorla, h i t o (chto) e g y ; hohei (hoiei) gyalogos stb.

Á t í r á s b a n : ch, fh , i-t használunk.

A) n a szavak kezdetén ugy hallatszik, mint a magyar „n" ; a szavakvégén azonban rendesen orrhanguvá lesz (hasonlóan a fran cziáh oz);

ugyanezen szabály áll akkor is, ha k vagy g előtt á l l ; a b, p, m előtt pedig egy m hangba átmenő orrhanggá válik. Ez megvan a magyarban is, mint pl. e szóban : „különböző* vagy külöm böző stb.

Á t í r á s b a n (k ie jté s ): n és n-et használunk.

i') r. A japánban nincs meg azon ropogós kiejtésü „r* hang, a mi nálunk; s viszont ne tévesszük össze a to r o k (racscsoló) r hanggal sem.

A helyesen kiejtett r a nyelvünk hegyének a felső fogsorhoz egyetlenegy gyors és rövid hozzáütéséből származik. A nyelv helyzete ugyanolyan, mint a kiejtése közben, a melyhez különben is nagyon hasonlit.

P l . : ik u r a m en n yi; hara t e s t ; roba öszvér.

Á t í r á s b a n megtartjuk az r-et, a szokásos δ görög betűjel helyett.

k) y hang, a, u, o, előtt rövid j-szerü i-nek hallatszik; i betü előtt azzal teljesen egybeolvad, tehát a „j"-hangzatot elveszíti; ép igy az <$ betü előtt is, de néhol még a kiejtésben a rövid j előhangzattal használatos. P é ld á k : y a k e é g n i; y u k a padló ; y a t s u (jatzu) nyolcz.

Á t ír á s b a n (k ie jté s ): j és i -t használunk,

i Miután a japán nem hetükkel, hanem Írásjelekkel ír, ezeket előbb a nálunk használatos latin betűkkel kell visszaadnunk. Az eredeti japán jeleket az általános használatban levő átírással adjuk mi is, mely egyrészt az idegen nyelven irt (német, angol, francia) japán nyelvtanok s szótárak használatát megkönnyíti, másrészt pedig alkalmazkodnunk kellett a már bevett s elfogadott átírási szabályokhoz.

(9)

2) w . Rendszerint csak <2 betü előtt fordul elő és egy gyorsan kiejtett M-P közötti hangnak felel meg (mint az angolban); az i, u, e, 0 magánhangzók előtt pedig egyáltalában nem hallatszik. Példák : Watakushi ( uataksi) én. A ragban jóllehet átírásban mindig kiíródik, de sohasem mondjuk ki; másutt az átírásban is elhagyni szokták, mint fölösleges (néma) hangot.

Á tírá s b a n (kiejtés) megtartjuk a w betüt.

3. A kettős mássalhangzók.

A ja p á n b a n ő se re d e tile g kettős m á s s a lh a n g z ó n e m volt, h a n e m ezek n a g y r é s z e az M és J b e tű n e k k ilö k é se (e lh a g y á s a ) által a szók k ö z e p é n szá rm a z o tt a m o d e rn n y e lv b e n . C s u p á n c s a k a %, JP, ?M, M, 3 h a n g o k k ettőző dn ek . A k ie jté s b e n ezt n e m u g y m o n d ju k , m int pl. a m a g y a r b a n is, k e t t ő s h a n g g a l: láttam , m e n n e k , n a p p a l stb., h a n e m u gy , m int az o lasz n y e lv b e n , t. i. a k iejtés ta rta m a k étsze r a n n y i id e ig tart, m int az e g y e s m á s s a lh a n g z ó k k im o n d á s á n á l v a g y h o g y s z a k sz e rű b b e n m e g m a g y a r á z z u k : a m á s s a lh a n g z ó k im o n d á s a k o r a b e s z é lő s ze rv ü n k b iz o n y o s h e ly ze tb e k e rü l, m o st ezt a h e ly ze tet a n n y i id e ig ta rtju k m eg, m íg an n y i id ő elm úlik, m in th a k ettő z v e m o n d tu k v o ln a ki a z o n m á s s a l­

h a n g zó t. Je lk épile g íg y állíth atju k e l é : e g y m á s s a lh a n g z ó k im on dást id e jé t u je lle l je le z v e , s két u időt — j e l l e l : ily e n á b rá t k a p u n k a k ettő sh a n g z ó k k im on dást id ő ta rta m á ra e g y 2 szó ta g u szó n á l p l . : N ip p o n (J a p á n ): u — u s nem , m in th a m a g y a r o s a n m o n d a n á k : u u u u.

E z z e l b e v é g e z tü k a h a n g o k k ie jté s é n e k m a g y a r á z a t á t ; a lá b b a d ju k az e g é s z n e k összeállíto tt tá b lá z a to s átn ézetét, m e ly u g y az átírás, m int k ie jté s b e ta n u lá s á t, b e g y a k o r lá s á t te tem e se n m egk ön n y íti.

B ) szótagcsoportok keletkezése.

E ze k a k ö lc s ö n z ö tt átvett ch in ai s zó k b a n fo r d u ln a k csu p á n e l ő ; ily e n e k a : h i , k i , g i , p i , b i , m i , n i , k w és g w ; t o v á b b á a ch i (m ely a ti-b ő l s zá rm a zo tt), a shi (si-ből), a ji (d i é s z i- b ő l), s e re d e tile g az i (y) előtt álló i v a g y u h a n g k ilö k é sé b ő l k eletkeztek . E z e n szó ta g o k r e n d e s e n a y a, y u ), yo szó ta g o k k a l k a p c so ló d n a k ö ss z e s ez e n eg y ü v é té te lb e n

;y h a n g z a n a k :

4. A szótagok kiejtésének sorozata.

(10)

Az aki és agi (eki, oki, iki, uki) végű szavak az ita (itaro, itari, ite) ragok előtt a k azaz g betűt (hangot) kilökik pl.:

kaki (írni) lesz: kaita (Kaki-ita helyett);

isogi (sietni) isoida stb.

hi bi pi mi ri

ya hya cha b y a bj a pya p ja mya mja rya rja yu hyu chu byu bj u pyu pj u myu m ju ryu r ju yo h y o cho byo bjo pyo p jo myo mj o ryo r jo

ku + wa : ku a vagy ka ; g u + w a : gua vagy ga. Ez utóbbi tiszta hangzás a tókiói nyelvjárásban szokásos.

C ) H angválto z á s o k (hanglágyítás).

Ha egy összetett szónak a második része h, c h, k, sh, s, ts, f t, azaz kemény mássalhangzóval kezdődik, ugy ezek gyakran a megfelelő értékű lágy mássalhangzóvá simulnak át. Ezt hanglágyításnak (Nigiri) nevezik a japánok. így k, ch, tz, t, h, sh, s, f ellágyul:

g, j, z, d, b, j, z, b hangokká.

Ha az összetett szó első része (tz')-val végződik, az utána következő mássalhangzókkal igy alakul á t :

tsu, ha utána következik :

k, ch, ts, t, h, sh, s, f lesz belőle:

kk, tch, tts, tt, pp, ssh, ssh, pp

A c hi, sh i, ki, g i, b i, m i végződésü szavak a ragok előtt szintén változást szenvednek és pedig az

a e i o u i t a (itaro. itari, ite) előtt, lesz a :

c h i* ta te chi to ts tta s h i : sa se shi so s' shta

ba be bi bo bu nda : ma me mi mo mu nda

Az ik n (menni) kivételesen igy alakul át a ragokkal: itta,ittaio ittari stb.

A r i végződésü szavak, ez összetételben rita , tta-vá változnak át Az a w a , o w a , u w a pedig az ita (itaro sth) előtt átváltozik s lesz belőle : atta vagy ota, otta v. óta, utta v. úta.

Az n hang az w, p előtt m-mé lágyul, az n, h előtt pedig mp-vé, pl. : ban (minden) és ho (oldal) lesz : bampo (mindenütt, mindenféle).

D

) A hangsúly-

J a p á n n y e lv b e n a h a n g s ú ly alig v a n s ép u gy , m int a fra n czia, e g y fo r m a h a n g s ú l l y a l m o n d ja ki a szó ta g o k a t s c su p á n a s z ó h a n g sú ly (a m o n d a tb a n ) hoz egy kis v á lto z a to ss á g o t az e g y h a n g ú b e s z é d b e .

Ö s s z e fü g g ő b e s z é d b e n a h a n g s ú ly n a g y o n kiérezh e tő ; és p e d ig k ü lö n ö s e n e rő s a ra g o k o n , t o v á b b á az ig e v é g z e te k e n , a z o k n a k u tolsó s z ó t a g já n ; h a a z o n b a n eln y elt m a g á n h a n g z ó v a l v é g z ő d n e k : a k k o r az u tolsóelőttin .

S á lta lá b a n m o n d h a tju k , h o g y a b e s z é d b e n a s z a v a k a t m in d ig g y o rs a n , r ö v id e n h a n g o z ta tju k e g y m á s u tá n és a h a n g sú ly t érte le m szerin t (a m ire sú lyt h e ly e zü n k ) a d ju k m eg.

E

) A főnév.

1. Japánban nembeli különbsége nincsen a szavaknak ; ha valamely élő lényt némileg meg akar különböztetni, akkor a hímnemüeket o vagy os', a nőneműeket m e vagy m e s ' szavakkal fejezi ki. Ezen szócská k mindig a főnév előtt állanak s az os' vagy mes' után a főnév birtok­

esetbe (sajátító) kerül.

PL : shishi (sisi) oroszlán o shishi (o sisi) hím oroszlán, me shishi (me sisi) nőstény

oroszlán.

vagy : sh ish i no os' : him oroszlán (az oroszlán hímje) shishi no mes': nőstény oroszlán

(a nősténje).

(11)

Ezen o és me előrag gyakran lágyul az utána következő szóval pl. : shka (ska) szarvas : ojika, mejika ; uma (ma) ló, o uma, memma stb.

Van még egy más formája is : on, m en, pl. : to ri (tori) madár : on dor i kakas, men dori : tyúk (jércze).

Chinai eredetü szavakban a nemet nan (hím) és nyo (nő) szók előretételével fejezzük k i; pl.: shi (si) gyermek, nansh i fiu,nyoshi leány.

2. Tulajdonképeni névelő a főnév előtt nincsen. Az alanyeset jelzésére használatos a g a (nga) és w a (na) előragok. Azonban ezek is elesnek, ha az alanyra mo (is), to (os), ya (és) aruiwa (vagy), bakari (csak) kötszók következnek.

A ga akkor használják, rossz értelemben ha a szót, am ely után áll, mint alanyt akarják feltüntetni; a wa pedig ha az alanyt hangsúlyozni vagy különösen kiemelni kell. Hl. : yuki ga f urim asu (juki nga fhurimasz) a hó esik ; sono basho waaite imasu ka ^ (szono haso na a-ite imasz ka?) Ezen hely szabad? (A ka rag a kérdőmondatot fedezi ki.)

3. A fő n é v ra g o z á s . A birtok (sajátitó) esetet n o utóraggal képezik pl. : todana no to a szekrény ajtaja ; kuma no kawa a medve bőre. Ha két sajátitó esetet a to és szóval kötünk össze, akkor az elsőnél a no rag elesik, pl. : kuma to tora no kawa a medve és tigris bőre.

A t ulayd on itó eset : utóragja ni, e kérdésre : kinek

A tá r g y (szenvedő) eset utóragja wo (o), e kérdésre : kit

A szólitó e s e té : y o s a távolitó eseté e kérdésre kitől ? wa (ua), n i w a . 4. A t öb b e s s z á m . Különbség az egyes és többesszám között nincsen, ha csak számmal vagy értelemben ki nem vehető.

Ha azonban a többesszámot különösen föl akarja tüntetni, akkor ezt ^ a t a (ngata), ta o h i (tacsi), dom o, n a d o és ra szavakkal fejezi ki.

Ezeknek alkalmazása azonban nem tetszés szerinti, hanem függ mindig a tisztelet azon fokától, a melylyel a személyhez, a kiről vagy a kivel beszél ---- viseltetik.

g;ata a különös udvariasságnál szokásos ; ezt használják leginkább is pk: anata g ata (anata ngata) ön, ta o h i már kevésbbé udvarias, hasz- nálják alárendeltekkel vagy olyanokkal szemben, a kivel bizalmas viszonyban állanak pl. : jó barátok, testverek stb.

dom o, mással szemben nem használatos, csak ha mi magunkról beszélünk, mert udvariatlan forma ; azért csakis a saját személyre vagy dolgoknál s állatoknál használják pl. watakushi domo (wataksi domo) mi.

n a d o csupán tárgyak, dolgok mellett, a r a személyeknél külön- féleképen szerepel. Végül a többesszámot kifejezik az illető szó meg- kettőzésével is, a mikor a második szó kezdő mássalhangzója a már fönnebb emlitett (e pont) módon lágyul meg. Pl. : toshi-doshi (tosi dosi) évek.

P éldák a f őnév ragozásra.

Egyes s z á m .

Alanyeset : hito (chito) az (egy) ember Rirtok eset : hito no az (egy) emberé Tulajd. eset : hito ni az (egy) embernek

Tárgy. eset : hito wo (o) az (egy) embert Szólitó eset : hito yo (J ) ember l

Távolitó eset : hito wa, hito ni wa az (egy) embertől).

Alanyeset : ano hito (ano chito) ő Saj. eset : ano hito no övé

Tulajd. eset : ano hito ni neki Tárgyeset : ano hit o wo őt

Több esszám.

hito bito (chito hito) az emberek hito bito no az embereké hito bito ni az embereknek hito bito wo az embereket.

ano hito tachi (ano chito tacsi) ők ano hito tachi no : övéké ano hito tachi ni : őnekik ano hito tachi wo : őket.

Megjegyzendő még

,

hogyha több főnév hasonló esetekben áll

egymás mellett

,

akkor az esetrag nem minden főnév után, hanem csak

az utolsó szó után használatos.

(12)

F) A melléknév.

A gyökszó

végsőbetűje: a u o i gyökszó: taka- waru- hiro- mazushi- mint jelző takai, a magas warui, a rossz hiroi, a messze mazushi, a szegény mint állítmány takai, magas warui, rossz hiroi, messze mazushi, szegény mint főnév takai, a magas warui, a rossz hiroi, a messze mazushi, a szegény mint főnév takasa, magasság warusa, rosszaság hirosa, messzeség mazushisa, szegénység mint igehatározó tako, magasan waru, rosszul hiro, messze mazushiku, szegényen

J apánban kétféle melléknév van : 1. a tulaj donképi (igazi) és körülirt melléknév.

a) A tulaj donképeni m ellékn evek mind i betüre végződnek pl. : shiroi fehér, fukai mély, kirei csinos, karui könnyü. Ezeknek gyöke, shiro , fuka-, kire-, karu-, melyek akár jelzőül (a főnév előtt), akár állít ­ mányul használtatnak, az i végzetet megtartják. Példák :

Egyesszám.

Többesszám

. Alanyeset : chisai

heya nado : a kis szobák

Saját eset :

chisai heya nado no : a kis szobáké

Tulajd. eset :

chisai heya nado ni : a kis szobáknak

Tárgyeset :

chisai heya nado wo :

a kis szobákat.

Ha mint állitmány használatos : heya ga chisai a szoba kicsiny Ha mint (alanyt) főnevet használják, akkor is megtartja az

i vég

­ zetet, vagy pedig s a végzetet ragasztanak a gyökhöz ; ez utóbbit azonban csupán az elvont értelmü főneveknél. Pl. : takai a magas ; takasa a magasság ; nagai hosszú, a hosszú, nagasa hosszúság.

Ha a melléknevet ige gyanánt használják a mondatban, tehát az igével szoros kapcsolatba lép s mint tulajdonképi igehatározó szerepel , akkor a melléknév gyökéhez n vagy k n végzetet teszünk . Ezen végzet a melléknév gyökével, ha az a , o, u egyes magánhangzóval végződik, összeolvad, és pedig a - o = ó, o - u = o; u - u = u lesz belőle; pl ^ haya i ^ gyors , a gyöke haya, tehát lesz h a y aku ^ gyorsan. A melléknév ezen igehatározói formája áll a lenni segédige mellett és a mondatban Az alábbi táblázat világosan feltünteti a melléknevek használatát s továbbképzését .

b

) A k örülir t m e llé k n e v e k . A tulajdonképeni mellékneveken kivül vannak még egyes összetételek, melyek mint melléknév-jellegüek melléknév gyanánt is szerepelnek

.

É s pedig :

1. Ha egy főnévhez a sajátitó ragot do kapcsoljuk

.

2. Ha egy főnév-, ige- vagy előljáróhoz az a r u , vagy a rövidebb na jelzői alakhoz a no ragot kapcsoljuk. Ez által j elzői formát kapunk.

El. : nitaru (nite + aru) mono . hasonló dolog ; góman na (ngooman na) merész, elbizott.

Állitm án y i f orma : ha az illető szó után az aru vagy na alakot elhagyva, -de g ozarim asu (ngozarimasz) alakot füzzük hozzá , pl.

atatak a na (attaka na) meleg ; atataka de gozarimasu : meleg van.

Alanyeset :

ch

is

a

i h

eya

S a j

.

eset :

chisai heya no

Tulajd. eset:

chi

sai h

eya

m

i

Tárgyeset: chis

a i he

y

a w

o

a kis szoba a kis szobáé a kis szobának a kis szobát

Szórend mint a

magyarban

heya

szoba

, ch isai kicsiny

(13)

I gehatározói f orma : ha az illető szó után a n i ragot függesztjük ; pl. : makoto igazság, matoko ni igazán, valóban

A chinai melléknevek a főnevekkel összekapcsoltatnak, pl. : dai (nagy) dó (ú t) = daidó (országút),

dai (nagy) ka (folyó) daika (nagy folyó = folyam), dai (nagy) jin (ember) dáijin (nagy - gazdag - ember).

Azon chinai melléknevek, melyeknek összekapcsolása a főnévvel gyakori, ezek : shó kicsiny, chó hosszú^ bi szép, kó jó, kó magas, kóku fekete, byáku fehér, ryóku zöld, séki vörös, kó sárga stb.

c^) A melléknév fokozása

.

Tulajdonképeni fokozás japánban nincs ; úgy a középe mint a felső fokot körülírással képezi. lgy :

1. A középfokot állitással, ha a melléknév után a yori (jori) szócs ­ kát függeszti, mely megfelel körülbelül a magyar ,,mint" szónak. El. : Ano t o ri ga kono to ri yori hayashi (Ano tori nga kono tori jori hajasii): ez a madár gyorsabb, mint az.

Körülirva ezen két szóval : masari (maszari) jobban, inkább ; és sugure (szugure) rosszabbul, kevésbbé, nem oly jól. Ezen képző szók értel ­ méből önként következik, hogy a masari egy magasabb s a sugure ala ­ csonyabb fok kifejezésére alkalmas.

Mind a három szót a tulajdonitó esetbe kell tennünk, tehát a ni raggal összekötni. lgy : Ano koto ga kono koto ni m a s a r i masu ez a dolog jobb, mint az ; vagy hasonló értelemben : ano koto ga kono koto ni sn^m re masu : ez a dolog kevésbbé jó , mint az (szóval : egyik jobb a másiknál).

2^ A fölsőf o k is állítással képezhető, mint a középfok, vagy körül ­ iró szókkal, mint : ito (ito) rendkívüli, nagy ; yohodo (johodo) nagyon ; hanahada rendkívül, nagyon, goku fölötte, kiváltkép ; shig oku leginkább fölötte, itatte nagyon.

Pl. Tenki ga i tatte yoi (tenki nga itatte joi) az idő nagyon szép.

Végül azon szókkal, melyekkel a középfokot is körülírják : masar i, sugu re, otori.

A n évm á s

A japán nyelvben általában 5-féle névmás használatos. 1. Szemé ­ lyes névmás, birtokos névmás, 3. mutató s visszamutató névmás, 4. kérdő névmás és 5. határozatlan névmás.

1. A személyes névmás. M ind a három személyre többféle névmás van, melyeket a szerint választ

,

a mint azon személyről, a kivel vagy a kiről beszél

,

több vagy kevesebb tisztelettel s udvariassággal akar nyilatkozni.

A közönséges jár ma . Egyesszám : w ataku shi

(uataksi) én

omae tomae) te ano b kata ő (him) ano o hito (chito) ő (nő)

Többesszám : wa

t

akushido

mo

:

mi

omaera : ti

ano o katagata : ők (him) ano o hitogata : ők (nő) A z e ls ő s z e m é ly it névmás

. A w atakush i

én, vagy rövidebben kimondva :

watashi

(uatasi) és

washi

(uasi) igen udvarias beszédmódban szokásos ; ismerősök közt s idegenekkel is ; ennek használata különösen ajánlatos

.

A rövidebb formában (watashi, washi és watiki) már ritkáhban használják, és pedig pl. : csak a családban a fiatalabb testvérrel szemben (watashi

) ,

a

w ashi

már udvariasabb forma

,

s a

watirei

az alsórendü

y

órnép közt szokásos. idegennek óvakodnia kell tőle.

Temae (temae) én ; a magasabb körben nem használják, hanem a középosztály hivatalnokok, kereskedők azután a háziasszony, ha a társaság előtt önmagáról beszél.

Ore (ore) én, némely helyen a barátok közt használatos, továbbá

az uraság a szolgaszemélylyel szemben és a tanulók közt (hol gyakran

ezzel cserélik föl) : boku én.

(14)

Az első személyű névmások ragozása.

Egyesszám :

Alanyeset : watakushi (uataksi) én Sajátitó : watakushi no ( no) enyém Tulajdonitó : watakushi ni ( ni) nekem Tárgyeset : watakushi wo ( „ o) engem

Hasonló módon történik a watash^, wash^, watiki , első személyü névmások rago zása is ; továbbá a temae

névmás . Többesszám:

Alanyeset : watakushi domo (uataksi homo ) mi Sajátitó : watakushi domo no ( no) mienk Tulajdonitó : watakushi d o m o ni ( ni) nekünk Tárgyeset : w a ta k ush i d o mo w o ( „ 5 ) minket

lgy a

watashd

, washf wasiki többese is

.

To­

vábbá a temae.

Egyesszám : Alanyeset : ore (ore) én Sajátitó : ore no enyém Tulajdonitó : ore ni nekem Tárgyeset : ore wo engem

Többesszám : ore ra mi o r e r a no mienk ore ra ni nekünk o r e ra w o minket

Hasonlókép ra­

gozzuk a

boku

első személyü

névmást is

.

Többé kevésbbé használtak még : ^ora (én, az alsó néposztályban), wáchiki (én, az asszonyok egymásközt) és kono ho.

A m á s o d ik s z e m é ly it n é v m á s . A , , te^ vagy „ő ^, „t i" vagy

„ők^ kifejezésére használják :

anata (anata ), anata sama (anata szama) omae (omao), omae sama, omae s a n (omae szan)

kim i (himi ), dann a (hanna ), sensei ( s zenszei ), te m ae (temao)

kisama (hozama), sono hó (szono hoo) második személyü névmásokat.

A mint s a milyen esetekhen az első személyben a watakush i névmást használjuk, ugy használjuk a második személyben az an a t a (te) névmást. Ennél udvariasabb formáju az an a ta s a m a, különösen hölgyekkel szemben, ha pl . egy egész családról van szó . Alacsonyrangu emberekkel szemben az om a e szokásos, mig az omae sa ma az asszonyok levelezéseiben fordul elő leginkább , az om a e san pedig szintén az asszonyok által használatos , ha cselédjeivel beszél.

A kimi használata már korlátoltabb, csakis tanulók, katonák egy­

másközti beszédben használják ; a danna az urához beszélő szolga, s oku sama az urnőjéhez beszélő szolga szájából hangzik, végül a sensei a tanulók a tanitójukkal szemben beszélnek igy. Legritkábban használatos temae te, a legalacsonyabb néposztályban ép ilyen a sono ho a biró a panaszossal szemben s a sono moso csak levélben.

A második személyü névmás ragozása :

Egy

e

sszám : Több

es

szám :

Alanyeset : an a t a (anata ) te a nata g a t a (anata ngata ) ti Sajátitó : anat a n o ( „ no) tied a n ata g ata no ( „ „ no) tiet e k Tulajdonitó: a na ta n i ( ,, ni) neked an ata g a t a n i ( „ „ ni) nektek Tárgyeset : a nat a w o ( „ o) téged a n a t a g a t a wo ( „ „ o) titeket A többiek hasonlókép ragoztatnak ; a többes képzését pedig e tábla mutatja :

Egyesszám : a n a t a s a m a ő omae te , ő

omae s an (omae szan) te, ő

kim i te, ő

danna vagy danna sama ő oku sama ő

s e n s e i

ő

te m a e (temae)te s o n o h o te

oono moto v . sono o moto te, ő

Többesszám:

anata sama

, v a g y

anata sama gata

ők

omae gata

(omae ngata) t i

,

ők

o m a e t i ,ő k

kimira v . kimi gata ti, ők danna vagy danna gata ők oku

ők.

temae tachi (temae tacsi) ti

s o n o h o d om o ti

(15)

A h a rm a d ik s z e m é ly i n é v m á s : Szintén egy egész sorozat van a japánban, ilyenek : ano hito, ano o hito, ano kata, ano o kata, ano mono, ana otoko, ano onna, are és kare. Használatukat a fönnebb tárgyalt szempontok határozzák meg. Az ano hito (ano chito) a leghasz­

nálatosabb ; különös udvariasságnál a ano o hito alkalmazandó s kiváltkép hölgyekkel szemben ; hasonló használatu, de ritka az : ano kata s az ano o hito-val egyező az ano o kata. Ezeket mind személyekre vonat­

kozólag használják.

Dolgok, tárgyakra vonatkozólag használatos az : ano mono ; ritkán az are, kare, ana otoko, mely utóbbi személyekre s csak férfiaktól használtatik, ano onna csak asszonyoktól használatos.

Ragozásuk ilyen :

Egyesszám : Többesszám :

Alanyeset : ano hito (ano chito ) ő ano hito tachi (gata) ők Sajátitó : ano hito no ( „ „ no) övé ano hito tachi „ no övéké Tulajdonitó: ano hito ni( „ „ ni) neki ano hito tachi „ ni nekik Tárgyeset : ann hito wo ( „ „ o) őt ano hito tachi „ wo őket

A gata többesszám rag udvariasabb formáju, mint a tachi, azért adtuk mindkettőt a többes ragozásban. A többi 3 személyü névmás többese ilyen (ragozásuk egyöntetü).

E

gyesszám :

Többesszám :

ano o hi

t

o

ő szem élyre

a

n

o o h

ito g

at

a ők

ano k

at

a

ő „

ano

k

a

ta

tac

h

i

ők

ano o

k

ata

ő „ an

o

o k

ata

ga

ta

ők

ano mono

ő „

a

no m

ono

ők

are

ő (dologra) a r

e

r

a

ők

kar

e ő „

k

are r

a

ők

ana o

t

ok

o ő (személyre) ana

o

to

ko ta

c

hi,

a

n

a

o

toko

dom

o ők

an

o o

nna

ő „

ano o

n

na do

mo

,

a

no o

nn

a

ta

ch

i ők

A sok névmás ezen utvesztőjében a nyelvet tanuló mindaddig, mig kellő gyakorlatot és tájékozottságot nem szerez, okosan teszi, ha c sak a következőket használja, melyeket minden különös feltünés s hiba nélkül meg a (japáni) udvariasság követelményeinek megsértése nélkül alkalmazhat a heszédhen :

E gyesszám : Többesszám :

1. személy: watakushi én watakushid omo mi

2. személy : anata (ő ön) anatagata ők, önök

2. omae te omaera, ti (a szolgákhoz)

3. személy : ano (o) kata, ano o hito ano (o) katagata, ano (o) hitogata.

2. A b irto k o s n é v m á s . Sajátképi birtokos névmása a japáninak nincsen, hanem ezt körülirva fejezi ki, ugy t. i., hogy a sajátitó eset ragját no a személyes névmásokhoz kapcsolja. Körülirva magyarul, körülbelül igy fejeztetnék ki a birtokos névmás formáját, pl. : „tőlem való ruha^ = a ruhám ; sth. . . .

A birtokos névmások száma és használata ép olyan bő, mint a személyes névmásoké s használatuk módja is megfelel az ott felsorolt módozatoknak.

E lső személy :

Egyesszám :

watakushi no (uataksi no) enyém.

T

ö

bbe

sszám :

watakushi domo no

watakushi tachi no

mienk

.

A töbhesszám használatánál ügyeljünk arra, hogy sohase beszél ­ jünk ezzel akkor, ha azon személyt is belefoglaljuk, a kivel beszélgetünk, mert^ ezzel a jó izlés és udvariasság ellen nagy hibát követünk el. Ha a személyt is beleértjük a „mi^ kifejezésbe (névmásba

),

akkor erre az

atagai no

(otangai no),

godosen no

(mi) használjuk. Különben a birtokos

névmást mindig elhagyjuk, hacsak a megértésre okvetlen nem szükséges.

(16)

Második személy:

Egyesszám :

anata n o = te (tied), a mindennapi élet udvarias beszédében;

anata sama no, te (tied), keresett, kiváló udvariasságban ; omae no, te (tied), alacsonyabb állásúakkal szemben.

Többesszám :

anata gata no :

ti, (tieid)

anata gata s a ma n o :

ti, (tieid)

omae tachi n o :

ti, (tieid

).

H a rm a d ik sze m é ly : Az ő

,

övé s övéi kifejezésére használatosak :

E g y esszám : Többesszám :

ano hito no

(ano

chito

no)

ano h ito gata

(vagy

tachi,

vagy

bito) no,

övéi, ők.

ano o h ito n o,

ő, övé

ano o h ito gata

(vagy

tachi,

vagy

bito) n o, „ ano kata no, „ „ ano ka ta g ata

(vagy

tachi) no, „ „ ano o kata n o, „ ano o k a ta g ata

(vagy

tachi) no, ^ „

Használatuk azonos a személyes névmások használati méfijaival.

3. u n t a t ó n é v m á s. hétféle : f őnévi és melléknévi van a japán- ban, ilyenek : k o re (konü, sore (szolok are (an9 ez, az, az a, melyek főnéviek : azaz nem mint jelző áll a főnév előtt, hanem maguk is mint főnevek szerepelnek inkább s mint ilyeneket ragozzuk. A többesszám mindezen főnévi névmásoknál ra hozzátétele által származik ; sajátitó

eset helyett a melléknévi tulajdonúé eset használatos.

A kore és sore csak dolgokra, tárgyakra vonatkozólag használatos, mig az are vonatkozik személy s dologra is egyiránt.

E gyesszám :

Alanyeset :

k ore

(konú, ez Sajátitó : kore no ezé Tulajdonitó :

k ore

n

i

ennek Tárgyeset :

ko re wo

ezt

bb e s szám : kore r a ezek

ko ra r a no ezeké

kore ra ni

ezeknek kore ra wo ezeket

Csak tárgyakra vonatko

­

zólag használjuk ; sze

­

mélyekre, ha azt nem tüntetjük ki s nem

udvariaskod unk .

Hasonlókép ragozzuk a sore,

are

névmásokat is ; alkalmazzuk a sore-t leginkább tárgyakra vonatkozólag, a személyekre csekély udvarias- ságnál ; az are-t pedig olyanra, a mi ugy a beszélőtől, mint a meg- szólitottól távol esik.

A m

e

l

knév

i

v

más

o

k ezek : kono, sono, ano

,

melyek mint a melléknevek a főnévvel kapcsolatban használatosak ; s alkalmazhatjuk személyre és dologra egyaránt

.

F é ldák :

Egyessm :

Alanyeset : k ono hito (kono chito) ezen ember, ő Sajátitó : kono hito no ez emberé, övé Tulajdonitó: kono hito ni ez embernek, neki Tárgyeset : kono hito wo ez- embert, őt Alanyeset : kono onna ez asszony, ő Sajátitó : k on o on na no ez asszonyé, övé Tulajdonitó : kono onna ni ez asszonynak, neki Tárgyeset : k ono onna wo ez asszonyt, őt.

(17)

Többesszám:

kono hito bito : ez emberek, ők kono hito bito no „ „ -é, övéké kono hit o b ito ni „ „ -nek, nekik kono hito bito wo „ „ -et, őket.

kono onna gata : ez asszonyok, ők kono onna gata no „ „ -é, övéké kon o on na gata ni „ „ -nak, nekik kono onna gata w o „ „ -at, őket.

Ezen kono hito, s kono onna kifejezéseknél udvariasabb forma a kono kata, kono o kata (ő, ezen, ez), melyek főnévi névmások ; és mig természetesen a kono hito csak férfire, a kono onna nőre vonatkozhatik, e két utolsó egyformán használható mindkét nemre is. A sono-t is mint a kono-t használhatjuk személyre s tárgyra egyaránt ; udvariasabb for­

mában : sono kata ez, ugyanez, ezen ; ---- ano az, azon, az a : ugy a beszélő, mint a megszólitottól távol eső dolgokra vonatkozik.

4. V i sszam utató névm ás : a japánban nincsen ; körülirva kifejezi : karada (test) és mi (ugyanaz) szókkal ; pl. : karada wo arau (magát lemosni), stb.

5. K érdő névm ás kétféle van főnévi és melléknévi. Eássuk külön-külön :

a) A f őnévi kérdő névmások ezek: dare, donata ki^; dore, mely ; déohi, doohira, melyik a kettő közül nani, mi ^ micsoda l

A d are, ki ^ csakis személyekre vonatkozhatik ; ragozása szabály^

szerü, többese: dare dare vagy dare r a ; s jelzői alakban sohasem használják. Így pl . : dare no m onokaki ^ Kitől titkár? (azaz kinek a titkárja^)

Eülönös udvariasságnál használatos a donata (többese : donata r a) ki^ Dsupán csak személyekre vonatkozólag.

dore mi (többese dore r a, vagy dore dore f mely tárgyak után kérdez s a következő kapcsolatban kivételesen mint melléknévi névmás is szerepel : dore dake, dore hodo mennyi ^

nani mi ^ csupán tárgyakra vonatkozhatik ; többese nani vagy nani nani .

b) A melléknévi kérdő névmások : dono, doko no melyik ^ doohi no melyik a kettő közül ^ nani, nanno mily, miféle ^ melyek­

nek használata azonos a mutató névmások hasonló j ellegü formáival.

Ha a kérdő névmásokhoz ka, mo, de mo ragokat függesztünk, akkor azoknak határozatlan jelentést ad ; igy : dareka, doreka, donataka, valaki ; nani ka, nanzo valami, bizonyos.

Az ily értelmü vonatkozást: „maga^, „önmaga^, ha magára az alanyra vonatkozik, ezen szóval mondja : j ib un de, j ish in de (zsibun, zsisin) ; második vagy harmadik személyre vonatkozva pedig : g o jib u n d e , go jishin de. Hl. : go j i bun de kimashta : ő maga megérkezett.

Az „ugyanazt „azonos^ jelentést onaj i fejezi ki; melléknévi jelleggel igy használják pl. : onaj i koto ugyanazon hely ; főnévi jelleggel pedig : onaj i hito (személyre) és onaj i koto (tárgyra) : ugyanaz.

6. h atározatlan névm ás. Az előbbi pontban már emlitettük,

hogy ezek a kérdő névmásokból származnak, ha azokhoz ka, mo, de mo,

te mo, to, so, ragokat kapcsolunk. Használatuk azonos a birtokos névmás

használatával. A dare ka főnévi névmás csak személyekre vonatkozólag

használatos: valaki, valami, egy bizonyos; a dore ka pedig csak tárgyra

és szintén főnévi névmás : valami, egy bizonyos ; a dare mo minden,

mindenki, senki : főnévi névmás s tagadó ige mellett az értelme : senki,

semmi ; dar e de mo főnévileg csak személyekre vonatkozik ; dore mo

pedig állatokra s tagadó mondatban az értelme : senki, semmi ; de állitó

mondatban is használják, dore de mo (a mi mindig, valami) csupán állatokra

s dolgokra vonatkozik ; nani ka (főnévi) csak tárgyakra általánosságban,

nani mo (minden, semmi), nani de mo (a mi mindig, minden) főnévi,

csupán tárgyak s állatokra vonatkozólag használatos.

(18)

1 hito (chito) hitotsu (chtocz) 2 futa (fhuta) futatsu (fhtacz) 3 mi (mi) mitsu (micz) 4 yo (jo) yotsu (jocz) 5 itsu (icz) itsuitsu (iczicz) 6 mu (mu) mutsu (mucz) 7 nana (nana) nanatsu (nanacz) 8 ya (ja) yatsu (jacz) 9 kokono (kokono) kokonotsu (kokonocz) 10 to (to) tó (too)

ich + h = ipp ich + han = ippan ich + t = itt ich + tai = ittai ich + ch = tch ich + cho = itcho ich + k = ikk ich + kanai = ikkanai ich + s = iss ich + seki = isseki ich + sh = ish ich + shu = isshu

Kivétel ez a két összetétel ichi + koku = mely mindig ichikoku lesz (rizsmérték, egy koku 181 liter) de már e két szó ichi (1) és koku (föld, ország) összevonódik

s lesz ikkoku.

ji + h = jipp ji + hon = jippon ji + t = jitt ji + tan = jittan ji + ch = jitch ji + cho = jitcho ji + k = jikk ji + kai = jikkai ji + s = jiss ji + jo = jisso

1. Alapszámok

.

lrásban csakis chinai számjeleket használnak;

kivéve, ha a) egyedül állanak nem pedig főnévvel kapcsolatban ; b) japáni nyelvü szavak mellett, de csakis 1 --1 0 -ig terjedő számsorban; chinai számjeleket pedig chinai eredetü szavaknál. A japánt számsor szemé ­ lyeknél nem alkalmazható, mint főnevek szerepelnek s ezért a szavak mellett, sajátitó esetben azok előtt, vagy pedig mint utószók, a főnév után állanak, pl. : yots no tamago négy tojás, vagy jobban : tamago yots ; ez utóbbi esetben az esetrag a kettő közé kerül : tamago wo yots négy tojást. A chinai számjelek a chinai szavak elé kerülnek s azzal egybe ­ olvadnak, pl.: ni (kettő) -ji (óra) lesz ni j i : két óra. L ássuk a két szám ­ sort külön külön.

a) J a páni számnevek. Csakis az 1----10 számig van használatban, azontul a chinai számneveket használják. A japáni számsor kétféle : rövid és hosszú.

Ha egyedül állanak s nem fő ­ névvel kapcsolatban, a hosszú (2 ik) számsor használatos.

F

őnévvel kapcsolatban

a) a

főnév után állhat, akkor a hosszú számsor használatos s szintén ez

,

ha a főnév előtt a sajátitó eset rag ­ jával (mint főnév) áll : ha a főnév egy bizonyos mennyi ­ séget vagy japáni (nép) osztályt fejez ki

,

akkor a rövid forma használatik

,

még pedig közvetlen a főnév előtt. lgy látjuk, hogy a két számsor hasz ­ nálata nem tetszés szerinti, hanem bizonyos szabályok szerint igazodik, melyet röviden ezekben adtunk.

b

)

A china i szám

n

evek

. Szabály szerint főnévvel kapcsolatban, azok előtt állanak s azokat szorozzák ; és az utánuk következő szavakkal hanglágyulást szenvednek ; ilyen hanglágyuló számnevek : i

ch

i (ic^i t),

san (^zann^), rok u(s), h achi (hacsi 8), y ú (juu 10).

ichi (1) a h,

t,

ch, k

,

s, sh

kezdetü szavak előtt a vég i betüjét elhagyja s a gyök végzete (ch) összelágyul a következő szó kezdő mással ­ hangzójával

,

lesz tehát :

F é ld á k :

san (3) csak ha h vagy k mássalhangzóval kezdődő szó jön mellé, akkor vesz föl hanglágyulásh igy : san + h = samb, san + k = sang.

rokn (6) hasonlókép elveszti végső hangzólát s ha az utána következő szó h-val kezdődik, ezzel összelágyul, igy : r ok h ^ ropp.

hachi (8) csak a ch, sh, s, előtt szenved lágyulást, ugymint az ichi-nél láttuk, pl. : hachi sun ^ hach sun ^ hassun nyolcz hüvelyk.

y ú ép ugy szenved lágyulást, mint az ichi s ugyanazon mással ­ hangzók előtt ; de ugy hogy a végmagánhangzója (u) is egy i hanggá simul át, tehát lesz :

F

éldák :

H

) Számnevek.

(19)

Adjuk tehát az alapszámokat sorrendben, a mint azok használatosak-

J a p á n i :

rövid 1

hito

(chito) 2 f u ta (ihuta) 3 m i (mi)

4 yo

fi

o

) 5 its u (icz)

6

mu

(mu)

7 nana (nana)

8

ya

fia)

9

kokono

10 to (to)

hosszú

hitotsu

(chtocz) f

^tatsu

(fhtacz)

mitsu

(micz)

yotsu

fioo^)

itsuitsu

(iczicz)

mutsu

(mucz)

nanatsu

(nanacz)

y

a

tsu

fiac^)

kokonotso

(holnmocz)

(too)

Chinai :

ichi ni san shi roku shichi

h achi

ku

i

n

1 1 jú -ichi 12 -n i 1 3 jú -san

1 4

-shi 1 5 jú -go 16 jú -r o ku 1 7 jú -s h ic h i 18 jú -hachi 1 9 jú -ku 2 0

ni-

Az egyes számot tehát minden kötszó nélkül a tizes után tesszük.

A tizesek pedig ugy képeztetnek , hogy a jú szócskát (10) tesszük az egyesek után , ig y lesz : 12 = jú n i , 20 = n ijú , 13 = jú s a n, 30 = sanj ú , stb.

Chinai számso r:

21 ni-jú -ichi 22 ni-j ú-ni 30 san-jú 40 shi- j ú 50 go-jú 60 r oku-jú 70 shichi-jú

80 hachi-jú 90 ku-jú 100 hyaku 101 ippyaku-i chi 102 ippyaku-ni

199 ippyaku-ku.

200 ni-hyaku 300 sambyaku 400 shi-hyaku 500 go-hyaku 600 roppyaku 700 shippyaku 800 happyaku 900 ku-hyaku 1000 sen (szen) 2000 ni sen 3000 san-sen

4000 shisen 5000 gosen 6000 rokusen 7000 sh'chisen 8000 hassen 9000 kusen 10.000 man (ban) 30.000 samman 100.000 jú man

1 millió hyakuman 10 „ sen-man 100 „ oku A japáni alapszámok 1^- 10-ig, mint már fönnebb ismertettük, a határozott főnevükkel összetétetnek, de használatos a számnevek mellett még egy szócsoport, melyet r endszóknak (határozók) mond­

hatunk s mely a számnév mellett álló főnév közelebbi meghatározására is szolgál, pl. : ha valamit vásárolunk, nem mondjuk általános­

ságban, hogy „kérek 10 papirost^, hanem közelebbről meghatározva, kérünk „10 iv, vagy 10 f üzet papirost^. Ez az iv vagy f üzet a rendszó, melynek a japán nyelvben is nagy szerepe van. De az eredeti japán rendszókat (határozó szókat) az átvett chinai rendszók jóval felül­

mulják. llyen rendszók : ka nap ; i d ő s térre ma hely ; szobára

knohi (kucsi) száj ; emberre o fark ; halakra

hashira (hasira) oszlop ; az istenekre hai edény ; mindenre, a mit edény­

ből iszunk.

ken (keh) házakra

(bővebben lásd a lapon.)

s ó (szoo) hajókra

c h o (csoo) hosszú kerek tárgyakra (bot stb.)

mai, lapos tárgyakra (papirpénz stb.)

fuku ; festményekre hiki állatokra

sabi -szor, -szer ; tsuki : hónap tsubo : síkmérték ; tóri faj, minő­

ség ; e-szeres stb. stb.

Ezen határozószók a számnevekkel ilyen módon tétetnek össze : a) vagy a főnév után no rag nélkül : f une isso . egy hajó, vagy b) no raggal a főneve elé : f une ni hon két szög.

Megjegyezzük s figyelmeztetünk, hogy a számnevek a határozó szókkal is ugy összeolvadnak s lágyulnak, mint a többi más szavakkal.

(Lásd előbb.)

(20)

A ka (nap) csak a japáni 2 - 10 számokkal tehető egybe, 10-től kezdve pedig n ic h i (nap) a chinai számokkal : Az összetétel némi szabálytalansággal igy történik :

1 nap : ichi nichi 2 nap : f u tska 3 nap : mikka, 4 nap : yokka 5 nap : itska 6 nap : muika 7 nap : nanuka 8 nap : yóka 9 nap : kokonoka 10 nap : tóka 14 nap : jú yokka 20 nap : hatska

2

.

Sorszám ok. A chinai alapszámokból alkottatnak a dai és ban szócskák hozzátétele által. Es ez 3-féle módon történhet :

a ) ha a dai -t az alapszám elé tesszük , b ) ha a ba n -t utána, s c ) ha mindkettőt használjuk és pedig a d a i -t elé s a b a n -t utána . lgy lesz tehát :

első : d a i-ichf ich i-ban, d a i-ic h i-ban (^iajicsy icsihah^ hajicsihah)

2-ik : dav-ni, ni-ban, dai-ni-ban

3-ik : dai-san, sam-ban, daitsam-ban

4-ik : dai-shf yo-ban (shiban helyett), dai-yo-ban 5-ik : dai-go, gg^ban, dai-go-ban

6-ik : dai-roku, roku-ban, dai-roku-ban 7-ik: dai-shichi, shichi-ban, dai-shichi-ban 8-ik : dai-hachf hachi-ban, dai-hachi-ban 9-ik : dai-ku, ku-ban, dai-ku-ban 10-ik : dai-őá, f á-ban, dai-já-ban

11-ik: dai-gá-ichf y á -ichitban, d a iő á ^ichi-ban 12 ik: dai-já -n f őá-niban, dai-yá-nitban 20-ik : dai-ni-fi, ni-gá-ban dai-ni-yá-ban

21-ik : dai ni-őá-ichf ni-gá-ichi-ban, dai-ni-gá^ichi-ban 30-ik: dai -san-yá, san-já -ban, dai s an^já-ban 50-ik : dai-go -lá , go-gá-ban, dai-go-őá-ban

100-ik : dai hyaku, hyaku ban, dai-hyaku-ban stb. stb.

A sorszám rendesen a főneve előtt áll és pedig sajátitó esetben (no raggal). Hl. : dai go-no ma^wari az 5-ik hét ; ritkábban ugyan, de szintén használatos a sajátitó rag nélkül is a főneve előtt, igy: dai-go- mawari : 5-ik hét. Ha egy határozott helyet jelölünk vele, akkor szintén igy használjuk, de a m e szócskával, pl. : sando me = harmadszor. Ha csupán két dologról beszélünk, akkor az első (egyik) meghatározására ze n (szen), a második (másik) meghatározására ^;o (ngo) szócskát hasz­

nálják. Ha időről van szó, ennek az eleje (kezdete) h a sh im e no szóval fejeztetik ki : kezdet, kezdődő.

Hasonló jelentésü a h a ts u (haczu), de ez mindig a főnévvel szoros kapcsolatban áll és mindig a japáni szókkal. Pl. : hatsu shi mo (hacz simo) az első dér, ówv ari (oowari) shim ai (simai): utolsó, végső, végződő, hasonlókép használatos, mint a hashi me no.

Sorszámok helyett a japáni alapszámokat használ mindig az esztendő egyes korszakai megjelölésére , a hónapok neveiben s a hónap napjainak meghatározásában. lgy: i c hi-g ets (első hónap január ), n ig a ts (február 2-ik hónap), sangats (márczius), s^higats (április), gogats (május), rokugats (jumus), shi-chi--gats (julius) stb. ; továbbá a hónap napjainál igy : shigats no f i yokka áprilÁnak) 14-ike (napja). Ha 2 ^3 dolog szorosan egybefügg, akkor az elsőt jo (felső), a 2-ikat c h ú (középső) s a 3-ikat k a vagy g e (alsó) chinai szókkal jelezzük.

3. o s z t ó szá m o k . E kérdésre felelnek meg : hanyanként japánban ezt a z u t s u (zucz) hozzátételével fejezzük ki ; és pedig, ha a számnév egyedül áll, akkor utána pl. : hitotsu-zutsu egyenkint, futatsu- zutsu kettenként, hy aku-zutsu százanként stb. ; és ha a főnévvel van kapcsolatban a számnév, akkor a főnév után : pl : san-nin-zutsu : három személyenként.

4. Szorzó számok

.

E kérdésre felelnek : hányszor

,

hányad­

szorra, hányszorosan ^ ezt a japáni számok mellett ta h i, a chinai számok

mellett pedig do, hen szócskákkal fejezzük ki.

Ábra

tabe  enni :  tabeyo ;  konomare  szeretve  lenni :  konomareyo ^  mise  mutatni :  miseyo ;  mie  látható  lenni :  mieyo

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

A meg ké sett for ra dal már ...83 John T.. A kö tet ben több mint egy tu cat olyan írást ta lá lunk, amely nek szer zõ je az õ ta nít vá nya volt egy kor.. A kö tet

(Véleményem szerint egy hosszú testű, kosfejű lovat nem ábrázolnak rövid testűnek és homorú orrúnak pusztán egy uralkodói stílusváltás miatt, vagyis valóban

A többi céggel együtt, a nagy japán autóipari cégek is versengtek azért, hogy megszerezzenek egy részt az indiai kormány által ellenőrzött „Maruti

A kora újkori japán konfucianizmus kulturális szerepét Paramore egyenesen „intellek- tuális forradalomnak” tartja, és a korszak gazdasági „proto-ipari forradal-

A kiállított munkák elsősorban volt tanítványai alkotásai: „… a tanítás gyakorlatát pe- dig kiragadott példákkal világítom meg: volt tanítványaim „válaszait”

Az olyan tartalmak, amelyek ugyan számos vita tárgyát képezik, de a multikulturális pedagógia alapvető alkotóelemei, mint például a kölcsönösség, az interakció, a

német költészet számára ugyan Herderre várt, de már Klop- stock is keresi mint egy nagy teljességet és megííjító forrást. Hiányát stílusa színpompájával, képeivel

• Holmes: Lakoffnak sok bizonytalanságot kifejező nyelvi eszköze inkább a pozitív udvariasságot, a beszélgetőtárs figyelembevételét szolgálja.; a nők ugyan