• Nem Talált Eredményt

Az érzelmek kifejezésének néhány lexikai eszköze az angol nyelvben

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "Az érzelmek kifejezésének néhány lexikai eszköze az angol nyelvben"

Copied!
10
0
0

Teljes szövegt

(1)

AZ ÉRZELMEK KIFEJEZÉSÉNEK NÉHÁNY LEXIKAI ESZKÖZE

AZ ANGOL NYELVBEN

ABKAROVITS ENDRE

Beszédünk r i t k á n mentes é r z e l m i m e g n y i l v á n u l á s o k t ó l . A beszélő g y a k r a n á l l é r z e l m e i hatása a l a t t v a g y é p p e n a h a l l g a t ó b a n szeretne k i v á l t a n i b i z o n y o s é r z e l m e k e t . M i n t azt egy k o r á b b i d o l g o z a t b a n * m á r t i s z t á z t a m , e k é t f é l e a l a p - h e l y z e t szerint k ü l ö n b ö z t e t h e t ü n k m e g „ e m o t i v e " v a g y „ a f f e c t i v e " beszédet.

U g y a n i t t részleteztem, h o g y m i t é r t e k „ é r z e l e m " a l a t t , í g y e r r e a j e l e n d o l g o - z a t b a n n e m t é r n é k k i . Beszédünk é r z e l m i töltését — a n y e l v e n k í v ü l i eszközöket természetesen n e m s z á m í t v a , — f o n e t i k a i , l e x i k a i és g r a m m a t i k a i eszközök b i z t o s í t j á k . M í g az előző d o l g o z a t b a n egyes g r a m m a t i k a i lehetőségeket i g y e - k e z t e m b e m u t a t n i , e z ú t t a l n é h á n y l e x i k a i eszközt szeretnék i s m e r t e t n i . T e l j e s - ségre természetesen a k o r l á t o z o t t t e r j e d e l e m m i a t t most n e m t ö r e k e d h e t e k . P é l d á i m a t e z ú t t a l is m o d e r n d r á m á k b ó l v e t t e m , m e l y e k n y e l v e z e t e az í r o t t n y e l v t e r ü l e t é n l e g i n k á b b m e g k ö z e l í t i a beszélt n y e l v e t .

E l ö l j á r ó b a n m é g m e g k e l l j e g y e z n e m , h o g y v i s z o n y l a g kevés szó v a n , a m e l y k i z á r ó l a g i n f o r m a t í v szerepet t ö l t be, é r z e l m i l e g semleges t ö l t é s ű . A l e g t ö b b szó b i z o n y o s asszociációkat ébreszthet f e l a h a l l g a t ó b a n , v a g y a beszélőben, m e l y k e l l e m e s v a g y k e l l e m e t l e n é r z e l m e k f o r r á s a l e h e t . Ezek az asszociációk t ö b b - n y i r e n e m a szavak t e r m é s z e t é b ő l f a k a d n a k , h a n e m a beszélő v a g y a h a l l g a t ó k o r á b b i t a p a s z t a l a t a i b ó l . M é g a l e g p r ó z a i b b t á r g y a k megnevezése is e r ő t e l j e s é r z e l m i hatást v á l t h a t k i , a m e n n y i b e n az i l l e t ő b i z o n y o s k e l l e m e s v a g y k e l l e - m e t l e n t a p a s z t a l a t o k k a l r e n d e l k e z i k . K ö z i s m e r t példa, h o g y a „ b ö r t ö n " szó egészen m á s é r z e l m e k e t v á l t h a t k i az o t t r a b o s k o d ó b ó l , az é p ü l e t t e r v e z ő j é b ő l , a f e g y ő r b ő l v a g y p l . e g y egyszerű t ö r v é n y t i s z t e l ő á l l a m p o l g á r b ó l .

V a n azonban a s z a v a k n a k e g y m á s i k típusa, a m e l y e k n e m c s a k egyes e m b e - r e k esetében, b i z o n y o s t a p a s z t a l a t o k b i r t o k á b a n v á l t a n a k k i é r z e l m e k e t , h a n e m á l t a l á b a n l e g t ö b b e m b e r számára u g y a n a z t az é r z e l m i t ö l t é s t h o r d o z z á k . I l y e n e k pl. é r t é k í t é l e t e k e t t a r t a l m a z ó s z a v a i n k ( w o n d e r f u l , h o r r i b l e , c o w a r d , b r a v e stb.).

N e m r i t k a s á g , h o g y u g y a n a z o n f o g a l o m r a t a l á l h a t u n k semleges t ö l t é s ű , de é r - z e l m i l e g színezett s z a v a k a t is, m i n d p o z i t í v , m i n d n e g a t í v i r á n y b a n .

— semleges + o u t of d a t e \ o l d t i m e - t e s t e d

* „ A z ige n é h á n y é r z e l m e t k i f e j e z ő f u n k c i ó j a a z a n g o l n y e l v b e n " (Az Egri H o Si Mi-nh T a n á r k é p z ő F ő i s k o l a F ü z e t e i , 746., Eger, 1979;

(2)

A szavak kiválasztása természetesen j ó eszköz a beszélő számára, h o g y a h a l l - g a t ó t v a l a m i l y e n i r á n y b a n b e f o l y á s o l j a , benne a k í v á n t é r z e l m i h a t á s t v á l t s a k i . És m o s t lássunk n é h á n y k o n k r é t p é l d á t !

H a s o n l í t ó s z e r k e z e t e k és m e t a f o r á k

A z é r z e l m e k k i f e j e z é s é n e k e g y i k leghatásosabb l o g i k a i eszköze a jelképes, m e t a f o r i k u s nyelvezet. K é t f ő f a j t á j á t i s m e r j ü k : az összehasonlítást és a m e t a f o - r á t . A hasonlítás e x p l i c i t m ó d o n m e g n e v e z i azt a t u l a j d o n s á g o t , a m e l y b e n v a l a k i v a g y v a l a m i hasonlít e g y t á r g y h o z v a g y élőlényhez. N é h á n y i d i o m a t i k u s h a - sonlítás :

A s c u n n i n g as a f o x A s o b s t i n a t e as a m u l e A s changeable as a w e a t h e r c o c k As s i l l y as a goose

A s cool as a c u c u m b e r A s s l i p p e r y as a n eel A s p r o u d as a peacock As g a y as a l a r k

(Az „ a s . . . as . . ." s z e r k e z e t e n k í v ü l sok más eltérő s z e r k e z e t t e l k i f e j e z e t t hason- lítás is i d e sorolható, p l . „ t o s i n g l i k e a n i g h t i n g a l e " , „ t o bei o f f l i k e a s h o t " ,

„ t o go a t a snail's p a c e " , stb.) ( M c M o r d i e , 91. o.)

E z e k eleinte n a g y o n hatásos, m e g d ö b b e n t ő h a s o n l a t o k l e h e t t e k , de g y a k o r i h a s z n á l a t t a l az i d ő k f o l y a m á n egyszerű s a b l o n o k k á v á l t a k , de m é g í g y is h a t á - sosabbak, m i n t h a csak e g y s z e r ű e n m e g n e v e z n é n k azt a t u l a j d o n s á g o t . E g y k ö - v e t k e z ő f e j l ő d é s i f o k o z a t az, a m i k o r m á r egy s ű r í t e t t f o r m á b a n , i m p l i c i t m ó d o n , a t á r g y v a g y é l ő l é n y m e g n e v e z é s é v e l f e l i d é z e m a r á j e l l e m z ő t u l a j d o n s á g o t a n é l k ü l , h o g y azt k i m o n d a n á m .

H e is a f o x . S h e is a goose.

A hatásosság f o k a sokszor a k é t összehasonlított é l ő l é n y v a g y t á r g y k ö z ö t t i t á v o l s á g m é r t é k é t ő l f ü g g , m i n é l v á r a t l a n a b b , s z o k a t l a n a b b az összehasonlítás, a n n á l m e g d ö b b e n t ő b b lesz a hatás. E z t a lehetőséget az í r ó k természetesen m e g f e l e l ő e n k i a k n á z z á k . K ü l ö n m e g k e l l e m l í t e n i az e m b e r e k n e k á l l a t o k h o z v a l ó hasonlítását. B á r h e l y e n k é n t ez p o z i t í v t u l a j d o n s á g o k r a is u t a l h a t , a p é l d á k

többsége mégis a r r a m u t a t , h o g y e l s ő s o r b a n az i r o n i k u s , groteszk, becsmérlő, sértegető széndékok d o m i n á l n a k .

És m o s t lássunk n é h á n y p é l d á t az e l e m z e t t d r á m á k b a n t a l á l t m e t a f o r á k b ó l .

„ J i m m y : W e l l , y o u are i g n o r a n t . Y o u ' r e a peasant." ( L B A : 1 1 ) , , Y o u Judas! y o u phlegm!" ( L B A : 5 5 )

„ T h o s e n e x t f e w m o n t h s a t t h e f l a t i n P o p l a r w e r e a nightmare" ( L B A : 4 3 )

„ I t ' s t h e Middle Ages" ( I T J : 1 0 )

„ F l o w e r a n d D e a n S t r e e t was a prison with iron railings y o u r e m e m b e r ? "

(ITJ-.45)

„ H e ' s a God, w e a l l k n o w t h a t . " ( W A W : 2 3 )

„ H e ' s a n o l d bog i n t h e H i s t o r y D e p a r t m e n t t h a t ' s w h a t George is, A bog . . . A f e n . . . A . G. D. s w a m p , ha, ha, h a , H A ! A S W A M P ! H e y , s w a m p ! Hey S W A M P Y ! " ( W A W : 3 6 )

Á l l a t n e v e k k e l k a p c s o l a t o s m e t a f o r á k :

„ H e ' s a b l o o d y pig." ( L B A : 1 2 )

(3)

„ S h u t up, stud." ( W A W : 1 2 0 )

„ . . . . , i f y o u ' r e a stud, y o u can go p r o t e c t y o u r p l o u g h " ( W A W : 1 2 0 )

„ Y o u ' r e a s t i n k i n g o l d bear, y o u hear m e ? " ( L B A : 3 2 )

„ S h e is a cow, I w o u l d n ' t m i n d t h a t so m u c h , b u t she seems t o h a v e b e c o m e a sacred c o w as w e l l ! " ( L B A : 5 5 )

„ H o w can a n y o n e feel depressed w i t h those t w o hens c l u c k i n g r o u n d y o u ? "

( I T J :44)

„ I n f a c t h e is a w h i t e mouse." ( W A W : 5 1 )

„ A n d I ' l l bet y o u r w i f e ' s t h e biggest goose i n t h e gangle, i s n ' t she . . .?"

(WAW-.72)

P é l d á k , a h o l a m e t a f o r á k p o z i t í v t u l a j d o n s á g o k r a u t a l n a k , gyengédséget, szeretetet j e l ö l n e k :

„ Y o u ' r e v e r y b e a u t i f u l . A b e a u t i f u l , g r e a t - e y e d squirrel.

. . . W e l l , y o u ' r e a j o l l y super bear, t o o . " ( L B A : 3 4 ) Becéző a l a k o k is h a s z n á l h a t ó k g ú n y o s m o n d a t o k b a n :

„ N o w be a good puppy. F e t c h , good puppy, go f e t c h . " ( W A W : 1 2 1 )

„ W e l l , n o w ; h o w ' s t h e bunny?" ( W A W : 1 2 3 )

A f e n t i p é l d á k b a n is g y a k r a n t a l á l k o z u n k a jelenséggel, a m i t a t o v á b b i a k b a n is sokszor m e g f i g y e l h e t ü n k : á l t a l á b a n n e m e g y e t l e n eszköz á l l r e n d e l k e z é s ü n k r e egyszerre é r z e l m ü n k kifejezésére, h a n e m a m e t a f o r á k m e l l e t t g y a k r a n v a n n a k m e l l é k n e v e k , f e l k i á l t á s o k , ismétlések, s b i z o n y o s végződések is segítenek e l é r n i a k í v á n t h a t á s t .

A z összehasonlítások f e n t e b b m á r i l l u s z t r á l t i d i o m a t i k u s f a j t á j á n k í v ü l a z o n b a n g y a k r a n t a l á l k o z h a t u n k u g y a n o l y a n szerkezetű és f u n k c i ó j ú , de n e m i d i o m a t i k u s , h a n e m egyszeri h a s o n l a t o k k a l . S o k í r ó ezt a t í p u s t k e d v e l i , s m e g - lepő m ó d o n h a s o n l í t össze e g y m á s t ó l sokszor t á v o l álló d o l g o k a t :

U n d o r t , m e g v e t é s t f e j e z n e k k i a k ö v e t k e z ő i d é z e t e k :

„ T h e c o u n t r y s i d e smells like a cow with diarrohea." ( I T J : 2 6 )

„ I t ' s t h a t h a b i t y o u h a v e . . . c h e w i n g y o u r ice cubes . . . Like a cocker spa- niel." ( W A W : 1 6 )

„ Y o u r f a t h e r has t i n y r e d eyes . . . like a white mouse." ( W A W : 5 1 ) ( L á t h a t j u k , h o g y i t t is g y a k o r i a k az á l l a t o k h o z t ö r t é n ő hasonlítások.)

„ W i t h these t w o , even a s i m p l e v i s i t t o t h e l a v a t o r y s o u n d e d like a medieval siege." ( L B A : 2 5 )

„She's as rough as a night in a Bombay brothel, and as tough as a matelot's arm." ( L B A : 5 2 )

„ N o w N i g e l is j u s t a b o u t as vague as you can get without being actually in- visible." (LBA :20)

„ T h e w a y she j u m p s o n t h e bed, as i f she w e r e s t a m p i n g o n someone's face a n d d r a w s t h e c u r t a i n s back w i t h a g r e a t c l a t t e r , i n t h a t c a s u a l l y d e s t r u c t i v e w a y of hers. I t ' s like someone launching a battleship." ( L B A : 2 4 )

Hosszasan l e h e t n e m é g a p é l d á k a t i d é z n i . A z t á l l a p í t h a t t a m m e g az össze- g y ű j t ö t t p é l d á k b a n , h o g y a m e n n y i b e n a h a s o n l í t á s é r z e l m i töltéssel r e n d e l k e z i k , a k k o r ez a t á r g y a l t d r á m á k b a n szinte k i v é t e l n é l k ü l v a l a m i n e g a t í v u m r a u t a l , n e m m i n t h a a szerkezet n e m l e n n e a l k a l m a s p o z i t í v , k e l l e m e s t u l a j d o n s á g o k f e l m u t a t á s á r a , de ú g y l á t s z i k , ezeknek a d a r a b o k n a k a l é g k ö r e i l y e n j e l l e g ű h a - s o n l a t o k n a k kedvez.

(4)

Hiperbola

H i p e r b o l a a l a t t túlzást k i f e j e z ő szavakat é r t ü n k , m e l y e k ú j f u n k c i ó j u k b a n szinte elvesztik e r e d e t i j e l e n t é s ü k e t , k i z á r ó l a g az é r z e l m i töltés hordozását, v a g y a hatáskeltés c é l j á t s z o l g á l j á k . Ezek r e n d k í v ü l d i v a t o s szavak, m e l y e k természe- tesen a d i v a t t a l e g y ü t t g y a k r a n v á l t o z n a k , m i n d e n generáció k i t e r m e l i a m a g a k e d v e l t h i p e r b o l á i t . A k ö z n y e l v n a g y o n k e d v e l i őket, s ezért a d r á m á k b a n is s ű r ű n f o r d u l n a k elő. J e l e n t é s ü k g y a k r a n a n n y i r a elvész, h o g y p l . v a l a m i k e l - lemes dolog h a n g s ú l y o z á s á r a h a s z n á l n a k e r e d e t i l e g k e l l e m e t l e n t u l a j d o n s á g o t k i f e j e z ő jelzőt. (Pl. t e r r i f i c success)

„ Y o u ' r e so bloody soft s o m e t i m e s . " ( I T J : 3 2 ) ,,Oh, bloody m a r v e l l o u s ! " ( I T J : 5 1 )

„ W e m u s t be bloody m a d t o c r y , M o t h e r . " ( I T J : 5 4 )

„ T o o bleedin' f r e s h i f y o u a s k m e . " ( I T J : 1 2 )

„ H e was a bloody f i n e m e c h a n i c i n t h e R A F . " ( I T J : 2 3 )

Ezekben a p é l d á k b a n l á t h a t j u k , h o g y a „ b l o o d y " és a „ b l e e d i n g " j e l z ő k — m e l y e k a szereplők k e d v e n c s z a v a i közé t a r t o z n a k — e g y a r á n t h a s z n á l h a t ó k p o z i t í v v a g y n e g a t í v t u l a j d o n s á g o k k i e m e l é s é r e , csodálat, v a g y éppen u t á l a t érzékletesebbé t é t e l é r e . U g y a n a k k o r t ö b b p é l d á v a l t a l á l k o z t a m , a m e l y e k b e n az e r e d e t i l e g p o z i t í v t ö l t é s ű „ p r e t t y " szó szinte k i v é t e l n é l k ü l v a l a m i n e g a t í v u m fokozását s z o l g á l j a :

„ B y C h r i s t , D a v e , y o u r i d e a l s have g o t some pretty b i g leaks i n places h a v e n ' t t h e y ? " ( I T J : 3 2 )

„ A n y w a y y o u b o t h l o o k pretty s i l l y s l o b b e r i n g o v e r each o t h e r " ( L B A : 3 1 )

„ Y o u t h i n k t h e w o r l d ' s t r e a t e d y o u pretty b a d l y , d o n ' t y o u ? " ( L B A : 5 4 )

„ T h a t ' s pretty irrational!" ( W A W : 3 0 )

„ I t looks pretty u g l y s o m e t i m e s . " ( L B A :28)

A k ö z n y e l v b e n g y a k o r i h i p e r b o l á k az i l y e n szavak, m i n t : a w f u l , t e r r i b l e , h o r r i b l e , d r e a d f u l , f r i g h t f u l s t b .

A z á l t a l a m e l e m z e t t d r á m á k b a n v i s z o n t n e m g y a k r a n f o r d u l n a k elő ezek.

N y o m a t é k o s í t ó szavak

T u l a j d o n k é p p e n m á r az előző csoport p é l d á i t is egyes szerzők n y o m a t é k o s í t ó m e l l é k n é v k é n t v a g y n y o m a t é k o s í t ó h a t á r o z ó k é n t t á r g y a l j á k , h i s z e n végső s o r o n az „ a w f u l l y / t e r r i b l y / d r e a d f u l l y f u n n y " azt j e l e n t i , h o g y „ v e r y f u n n y " . E z e k e t mégis e r e d e t ü k , e r e d e t i j e l e n t é s ü k m e g k ü l ö n b ö z t e t i az á l t a l á b a n n y o m a t é k o s í - tásra használt s z a v a k t ó l .

N a g y o n nehéz m e g h ú z n i a h a t á r v o n a l a t a k i f e j e z e t t e n csak n y o m a t é k o s í t ó és más, é r z e l m i l e g színezett s z a v a k között. I l y e n példa a „ d a m n e d " , a m e l y k ü l ö - nösen a „ N e m f é l ü n k a f a r k a s t ó l " - b a n f o r d u l elő g y a k r a n ,

„ Y o u ' r e damned right!" ( W A W : 3 6 )

„ T h a t ' s damn c l e v e r . " ( W A W : 4 2 )

„ . . . a n d I ' m g o i n g t o m a k e t h e damned biggest e x p l o s i o n y o u ever h e a r d . "

( W A W : 9 5 )

A l e g e g y s z e r ű b b n y o m a t é k o s í t ó szavak (so, such, v e r y , ever, a l l stb.) az é r z e l m e k i g e n széles s k á l á j á n a k érzékeltetésében h a s z n á l h a t ó k . I n g e r ü l t s é g e t ,

(5)

m e g v e t é s t t a r t a l m a z ó szerkezeteket n y o m a t é k o s í t a n a k a k ö v e t k e z ő m o n d a - t o k b a n :

„ T h a t is such a lie!" ( W A W : 1 1 8 )

„ L o r d , M a r t h a , i f y o u w a n t t h e b o y that much ..." ( W A W : 1 0 4 )

„All t h i s h e a v y w o r k . " ( I T J : 1 0 )

„ H e ' s so mad." ( I T J : 1 9 )

„ O h . . . y o u k n o w so little." ( W A W : 1 1 4 )

„ S h e ' s so s q u e a m i s h y o u r a u n t . " ( I T J : 4 2 )

Csodálatot, elismerést, ö r ö m e t , e l r a g a d t a t á s t n y o m a t é k o s í t a n a k az a l á b b i - a k b a n :

„ T h i s is quite a g a d g e t . " ( W A W : 4 1 )

„ B u t she's so b e a u t i f u l ! She's so b e a u t i f u l . " ( L B A : 5 7 )

„ H e ' s quite a g u y , i s n ' t he? Quite a g u y . " ( W A W : 2 3 )

„ I ' m so g l a d . " ( W A W : 5 4 )

„ A n d e v e r y t i m e she d i d t h a t a n d I l o o k e d a t h e r face, i t w a s so sweet, sc i n d e s c r i b a b l y s w e e t - t h a t I ' d c r y . " ( I T J : 3 7 )

E l k e s e r e d e t t s é g kifejezését s e g í t i k e l ő :

„ I f e e l so a s h a m e d . "

„ A d a . I t w a s so h u m i l i a t i n g . . .

D a v e . Jesus! I f e e l so a s h a m e d . " ( I T J : 3 2 )

E z e k b e n az esetekben is természetesen a n y o m a t é k o s í t ó n e m ö n m a g á b a n f e j e z i k i a f e n t i é r z e l m e k e t , csak az őt k ö v e t ő f ő n é v , m e l l é k n é v , határozószó s z e m a n t i k a i t ö l t é s é v e l e g y ü t t képes e r r e . H a a „ h o w , w h e n , w h a t , w h e r e , w h o "

k é r d ő n é v m á s o k h o z - e v e r végződés j á r u l , a k k o r az összetétel g y a k r a n f e j e z k i bosszúságot, h a r a g o t , t ü r e l m e t l e n s é g e t :

Wherever d i d y o u get t h a t a w f u l h a t ? ( M á r t o n , 20. o.)

A z - e v e r végződést g y a k r a n h e l y e t t e s í t i k k ü l ö n b ö z ő k i f e j e z é s e k k e l a k ö z - n y e l v b e n u g y a n i l y e n — s t a l á n m é g e r ő t e l j e s e b b — . é r z e l m e k k i f e j e z é s é r e :

„What the hell do y o u m e a n s c r e a m i n g u p t h e stairs a t mfe l i k e t h a t ? "

( W A W : 3 5 )

„Who on earth is i t ? " ( L B A : 3 5 )

„What the hell's t h a t ? " ( L B A : 3 4 )

„Why the hell she m a r r i e d y o u , I ' l l never k n o w . " ( L B A : 3 1 )

„ I d o n ' t k n o w why the hell y o u asked m e t o h e l p w i t h t h i s m o r b i d j o b . "

( I T J :47)

Egyes szerzők m é g a h a n g u t á n z ó i n d u l a t s z a v a k a t is a n y o m a t é k o s í t ó k közé s o r o l j á k ( A r n o l d , 271. o.) E r r e is t a l á l t a m t ö b b p é l d á t :

„ O u t go t h e s l u m s , whist!" ( I T J : 8 )

„ O r d e r i t w i t h a n i r o n h a n d - no questions, no speeches f o r a n d a g a i n s t bang!" ( I T J : 2 9 )

„ T h e m a n p r o v i d e s a h o m e — bang!. She's g o t a n o t h e r possession. H e r f u r n i t u r e , her saucepans, h e r k i t c h e n — bang! bang! bang! bang! t h e n she has a b a b y — bang a g a i n ! A l l possessions!" (ITJ:30)

Néhány speciális melléknév

A h i p e r b o l a f u n k c i ó h o z h a s o n l ó m ó d o n , b i z o n y o s m e l l é k n e v e k e t sokszor n e m e r e d e t i j e l e n t é s ü k b e n h a s z n á l j u k , h a n e m k i z á r ó l a g a beszélő é r z e l m i viszo-

(6)

n y ú l á s á t f e j e z i k k i az a d o t t személyhez, v a g y d o l o g h o z . Ezek k ö z ü l n é h á n y a t i g e n g y a k r a n és á l t a l á n o s a n e l f o g a d o t t é r z e l m i színezettel h a s z n á l u n k . A l e g f o n - t o s a b b a k : old, l i t t l e , p o o r , g r e a t , y o u n g .

A z „ o l d " m e l l é k n é v p é l d á u l sokszor e g y á l t a l á n n e m ö r e g e m b e r e k r e v o n a t - k o z i k , k i z á r ó l a g m e g h i t t s é g é t , szeretetet j e l e z :

„ T h i s ' l l please h i m t h i s m o v e , old L i b b y D o b s o n ' d get a k i c k o u t o f c o m i n g h e r e . " ( I T J : 1 3 )

„ W e ' l l leave a n o t e f o r old D o b s o n a n d he can get h i s o w n s u p p e r . " (ITJ:23^

M á s k o r t e t t e t e t t gyengédséget, szeretetet fejez csak k i :

„ I t ' s j u s t a p r i v a t e j o k e b e t w e e n l i ' l ol' M a r t h a a n d m e . " ( W A W : 2 5 )

Egyes esetekben a s z e r e p l ő k saját m a g u k k a l k a p c s o l a t b a n h a s z n á l j á k , nem k o r u k megjelölésére, h a n e m i n k á b b v a l a m i b i z a l m a s k o d ó stílus k e d v é é r t :

„ . . . s h o w old M a r t h a , t h e r e ' s s o m e t h i n g y o u can d o . " ( W A W : 1 1 5 ) ,.Old Dave's l e a r n t a l o t i n six y e a r s . " ( I T J : 3 3 )

G y a k r a n használatos az „ o l d " m e l l é k n é v p e j o r a t í v jelentésű f ő n e v e k k e l (scoundrel, d e v i l , b e g g a r , r u f f i a n , b r u t e ) . I l y e n k o r l e h e t negatív töltése is, de k i f e j e z h e t szánalmat, s z i m p á t i á t is. A z i t t k ö v e t k e z ő p é l d á k azonban a h a r a g érzékeltetését s z o l g á l j á k m á s e s z k ö z ö k k e l e g y ü t t .

„ U n t i d y ole codger." ( L B A : 3 4 )

„ T h e r e y o u are, y o u old devil, y o u ! " ( L B A : 3 0 )

„ T h a t old bastard n e a r l y r a n m e d o w n i n his c a r ! " ( L B A : 7 2 )

A „ p o o r " m e l l é k n é v n e k is g y a k o r i f u n k c i ó j a , a m i k o r n e m p é n z ü g y i álla- p o t r a u t a l , h a n e m e l s ő s o r b a n s z á n a l m a t , e g y ü t t é r z é s t f e j e z k i , s g y a k r a n e g y ü t t h a s z n á l j u k más m e l l é k n e v e k k e l , m i n t a „ l i t t l e " - l e l és „ o l d " - d a l .

„ P o o r old H a r r y - poor old R o n n i e . " ( I T J : 4 7 )

„ D a v e S i m m o n d s a n d poor old Jesus C h r i s t . " ( I T J : 4 6 )

„ N o t w e l l at a l l , n o t w e l l a t a l l poor H a r r y . " ( I T J : 3 4 )

„ L e a v e t h e p o o r g i r l i e a l o n e . " ( L B A : 1 1 )

„ A n d n o w , e v e n t h e y a r e dead, p o o r little s i l l y a n i m a l s . " ( L B A :47) De l e h e t ez t e r m é s z e t e s e n t e t t e t e t t e g y ü t t é r z é s , g ú n y o l ó d á s i s :

„ P o o r Georgie, p u t - u p o n p i e ! " ( W A W : 1 5 )

„ P o o r old D a d d y - j u s t one of t h o s e s t u r d y o l d p l a n t s l e f t o v e r f r o m t h e E d w a r d i a n w i l d e r n e s s . ( L B A : 6 6 )

A „ l i t t l e " m e l l é k n é v n e k is k é t f é l e é r z e l m i színezete l e h e t . Egyrészt j e l e n t h e t v a l ó d i gyengédséget, s z e r e t e t e t , s z á n a l m a t , másrészt — k ü l ö n ö s e n a „ N e m f é l ü n k a f a r k a s t ó l " c. d r á m á b a n — , g y a k r a n h a s z n á l j á k g u n y o r o s , l e k i c s i n y l ő , bosszú- ságot t ü k r ö z ő m e g n y i l a t k o z á s o k b a n . G e o r g e n e m n a g y o n ö r ü l é j s z a k a i v e n d é - g e i n e k , s m o n d a t a i b a n e g y m á s t é r i k a „ l i t t l e " m e l l é k n e v e t t a r t a l m a z ó , r á j u k v o n a t k o z ó megnevezések;. ( I d ő n k é n t M a r t h a - é b a n is.)

„ Y o u m u s t be o u r little guests." ( W A W : 1 9 )

„ A n d y o u c o u l d go b a c k t o y o u r little w i f e a l l r e f r e s h e d . " ( W A W : 9 8 )

„ Y o u k n o w w h a t ' s g o i n g o n i n t h e r e little M i s s ? " ( W A W : 1 0 6 )

„ . . . a b o u t y o u r p u m p e d - u p little w i f e . . . " ( W A W : 7 0 )

„ W e l l , speak to y o u r little w i f e l e t , y o u r little b u n n y , f o r G o d ' s sake."

( W A W : 1 2 4 )

De u g y a n í g y beszél feleségéről, s á l l í t ó l a g o s g y e r e k ü k r ő l is ( a k i m á r n e m k i c s i ) :

„ W h e n ' s t h e little b u g g e r g o i n g t o a p p e a r , h u n h ? " ( W A W : 4 8 )

(7)

„ I ' d l i k e to set y o u s t r a i g h t a b o u t s o m e t h i n g . . . w h i l e the little l a d i e s are o u t of t h e r o o m . . ." ( W A W : 6 4 )

„ W e g o t l o n e l y , d a r l i n g . . . w e got l o n e l y f o r t h e soft p u r r of y o u r little voice." ( W A W : 3 5 )

H a s o n l ó a n az é l ő l é n y e k e t megnevező f ő n e v e k e l ő t t á l l ó m e l l é k n e v e k h e z , g y a k r a n t a l á l u n k t á r g y a k neve e l ő t t is o l y a n m e l l é k n e v e k e t , m e l y e k n e m a t á r g y t u l a j d o n s á g á t , h a n e m a beszélő l e l k i á l l a p o t á t t ü k r ö z i k .

„ I ' l l heave t h i s bloody t h i n g o n t o p of y o u r h e a d i f y o u d o n ' t s h u t u p . "

( I T J :11)

„ N o , I ' m n o t g o i n g to send a bloody t a x i f o r y o u - y o u ' l l w a l k . " (ITJ:24)

„ T h e n there's t h a t a p p o i n t m e n t w i t h M r s W h a t ' s - h e r - n a m e f o r h e r rotten o l d w a r d r o b e . " ( I T J : 5 4 )

„ W h y do I s p e n d ninepence o n that damned p a p e r e v e r y w e e k ? " ( L B A : 1 5 )

„ T h a t blinkin' t r u m p e t - w h y d o n ' t y o u s t u f f i t a w a y s o m e w h e r e ? " ( L B A : 4 8 )

„ D a r l i n g , I ' m sick of seeing y o u b e h i n d t h a t damned i r o n i n g b o a r d : ( L B A :85)

N é h á n y t o v á b b i példa M á r t o n Rezsőtől ( M á r t o n : 14):

„ I d o n ' t w a n t y o u r nasty chocolates."

..This beastly d o o r w o n ' t o p e n . "

„ M y i d i o t i c dress h a s n ' t come."

Minősítő szavak

E n n e k a m e g h a t á r o z á s á t A r n o l d k ö n y v é b ő l i d é z n é m ( A r n o l d , 71. o.) „ W o r d s w h i c h , w h e n used i n a sentence, pass a v a l u e j u d g e m e n t d i f f e r f r o m o t h e r e m o t i o n a l w o r d s i n t h a t t h e y can not only i n d i c a t e t h e presence of e m o t i o n b u t s p e c i f y i t . I n e v a l u a t o r y w o r d s t h e d e n o t a t i v e m e a n i n g is n o t superseded b y t h e e m o t i o n a l , t h e y co-exist a n d s u p p o r t each o t h e r . E. g. O h y o u are n o t a spy.

G e r m a n s are spies.

B r i t i s h are agents. ( R a t t i g a n ) "

U l l m a n n í g y í r egy m á s i k , a f e n t i v e l r o k o n c s o p o r t r ó l ( U l l m a n n : 133):

„ T h e r e are w o r d s w h o s e m a i n f u n c t i o n is t o express e v a l u t i o n or e m o t i v e c o m m e n t . S u c h are, f o r instance, a d j e c t i v e s l i k e „ g o o d , b r a v e , f u n n y , s t u p i d , h o r r i b l e " a n d t h e i r opposites. I n such w o r d s , t h e e m o t i v e e l e m e n t is m o r e t h a n a n o v e r t o n e , i t is a n i n t e g r a l p a r t of t h e i r c e n t r a l m e a n i n g . "

B á r n e m k ö n n y ű éles h a t á r v o n a l a t v o n n i a k é t csoport közé, m é g i s azt m o n d h a t n á n k , h o g y az első, t a l á n i n d i r e k t e b b m ó d o n , s z i n o n i m á k k ö z ü l a l e g - a l k a l m a s a b b k i v á l a s z t á s á v a l i g y e k s z i k h a t n i , a m á s o d i k p e d i g j ó v a l d i r e k t e b b m ó d o n nevez m e g b i z o n y o s t u l a j d o n s á g o k a t .

L á s s u n k n é h á n y p é l d á t az első c s o p o r t r a :

„ D o y o u w a n t m e t o go a r o u n d a l l n i g h t braying a t e v e r y b o d y , t h e w a y y o u do?

M a r t h a ( b r a y i n g ) . I D O N ' T B R A Y ! " ( W A W : 1 3 )

„ M a r t h a : Y o u laughed your head o f f w h e n y o u h e a r d i t at t h e p a r t y . G e o r g e : I smiled. I didn't laugh my head o f f . " ( W A W : 1 6 )

„ I s n ' t i t nice t h a t some people w o n ' t j u s t come b r e a k i n g i n t o o t h e r people's houses e v e n i f t h e y do hear some s u b - h u m a n m o n s t e r yowling a t ' e m f r o m i n - side . . . ? " ( W A W : 1 9 )

(8)

„ Y o u keep y o u r paws clean f o r the u n d e r g r a d u a t e s . " ( W A W : 1 2 2 )

„ H e ' d o n l y left t h e u n i v e r s i t y a b o u t a year. (Smiles.)

N o - í e / t I d o n ' t t h i n k one „comes down" f r o m J i m m y ' s u n i v e r s i t y . A c c o r d i n g t o h i m it's not even r e d b r i c k , b u t w h i t e t i l e . " ( L B A : 4 2 )

„ A l l the o l d gang was back — D a m e A l i s o n ' s M o b , as he used to call i t . "

( L B A :46)

A második csoportra oldalszám idézhetnénk p é l d á k a t , a szereplők n e m t a - k a r é k o s k o d n a k egymás minősítésével, t ú l n y o m ó többségük haragból, g y ű l ö l e t - ből eredő sértegetés, de a skála széles, a g y ű l ö l e t t ő l egészen a csodálatig t e r j e d .

„ M y God, y o u ' r e a wicked w o m a n . " ( W A W : 4 9 )

„ I t ' s DISGUSTING!" ( W A W : 5 9 )

„ S h e was a witch." ( W A W : 6 9 )

„ Y o u SATANIC B I T C H ! " ( W A W : 8 4 )

„ Y o u ' r e a monster ... y o u are." ( W A W : 9 4 )

„ Y o u ' r e mad". ( W A W : 9 2 )

„Lunatics! r a v i n g lunatics!" ( I T J : 52)

„ T w e n t i e t h - c e n t u r y short-sighted, insolent, Philistine-type bastards!"

( I T J :36)

„ M y lunetic f a m i l y comes t o m y rescue." ( I T J : 7 )

„ T h e y are madmen/" ( I T J : 9 )

„ A lovely l i g h t . " (ITJ:16)

„ L o o k at m y sister isn't she beautiful?" (ITJ:15)

„ Y o u ' r e a brave g i r l . " ( L B A : 2 7 )

„ Y o u ' r e spoiled, self-indulgent, wilful, dirty-minded, ligueur-ridden .. . ( W A W : 9 4 )

É r z e l m e k e t m e g n e v e z ő s z a v a k

A r n o l d o t idézném ezzel a p r o b l é m á v a l kapcsolatban. ( A r n o l d : 273)

„ A d i f f i c u l t p r o b l e m is p r e s e n t e d b y w o r d s n a m i n g e m o t i o n s : love, hate, fear, fright, rage or associated w i t h emotions dead, death, dirt, mean. Some a u t h o r s say t h e y c a n n o t be considered e m o t i o n a l because e m o t i o n p l a y s t h e p a r t of d e n o t a t u m , of s o m e t h i n g t h a t is n a m e d , not expressed".

V é l e m é n y e m szerint, a szituáció d ö n t i el, h o g y ezek a szavak csak az ér- zelem tényszerű megnevezését szolgálják v a g y a beszélő t é n y l e g bizonyos erős é r z e l m i á l l a p o t b a n n y i l a t k o z i k meg, i l l . akar h a t n i a h a l l g a t ó j á r a . Ü g y érzem, h o g y az alábbi m o n d a t o k i l y e n e k , és természetesen az érzelmeket megnevező szavakon k í v ü l , m é g más eszközök is segítenek ennek érzékeltetésében ( i n t o - náció, hangsúly, indulatszó, ismétlés stb.):

„ G o d , h o w I hate S u n d a y s ! " ( L B A : 14)

„ I love y o u . " ( L B A : 8 6 )

„ . . . I detest m y s e l f f o r d o i n g i t . " ( L B A : 8 9 )

„ I feel so -ashamed." ( L B A : 8 9 )

„ D a v e . I love y o u v e r y m u c h . A d a . I love y o u v e r y m u c h . " ( I T J : 1 5 )

„Because i t annoys m e t h a t ' s w h y ! " (ITJ:19)

„ I absolutely worshipped h i m " ( W A W : 5 2 )

„ Y o u disgust m e on p r i n c i p l e . . ." ( W A W : 7 3 )

(9)

„ I hate h y p o c r i s y . " ( W A W : 9 0 )

„ A c t u a l l y I ' m r a t h e r worried a b o u t y o u . A b o u t y o u r m i n d . " ( W A W : 9 4 )

„ W e l l , i f i t does, w h o cares?" ( W A W : 9 7 )

„ I disgust m e . " ( W A W : 1 1 1 )

A p é l d á k b ó l is l á t h a t ó , h o g y k ü l ö n ö s e n az első s z e m é l y ű m e g n y i l a t k o z á s o k esetében v a n o k u n k f e l t é t e l e z n i é r z e l m i m e g n y i l v á n u l á s t , m á s s z e m é l y e k n é l m á r v a l ó s z í n ű b b az é r z e l e m egyszerű megnevezése. M a g a az, a t é n y , h o g y a s z i n o n i m á k k ö z ü l eleve a legerősebbet v á l a s z t j á k k i (love, h a t e , disgust, detest stb.) s z i n t é n azt l á t s z i k i g a z o l n i , h o g y erős é r z e l m i á l l a p o t r ó l v a n szó, egyéb esetben f i n o m a b b a n , r e j t e t t e b b f o r m á b a n neveznék m e g é r z e l m e i k e t , k e v é s b é k i t á r u l k o z v a , i l l e t v e kevésbé sértően.

A k ö v e t k e z ő p é l d a v i s z o n t m á r azt szemlélteti, h o g y e g y h a r m a d i k sze- m é l y r ő l beszélve u g y a n a z a szó t ö b b n y i r e csak ténym^egállapító f u n k c i ó v a l r e n - d e l k e z i k (bár, más p é l d á k b a n i t t sem t e l j e s e n k i z á r h a t ó a beszélő v a l a m i l y e n é r z e l m é n e k a jelenléte).

„ M y m o t h e r loved h e r c h i l d r e n . . . Y o u c o u l d t e l l she loved us f r o m t h e w a y she d i d t h i n g s f o r us . . . " ( I T J : 4 5 )

I n d u l a t s z ó k

Q u i r k m e g á l l a p í t á s á v a l k e z d e n é m : „ I n t e r j e c t i o n s are p u r e l y e m o t i v e w o r d s w h i c h h a v e no r e f e r e n t i a l c o n t e n t . Some of t h e m h a v e p h o n o l o g i c a l f e a t u r e s w h i c h l i e outside t h e r e g u l a r s y s t e m of t h e l a n g u a g e . " ( Q u i r k : 413)

Ez a k a t e g ó r i a i s m é t nehezen h a t á r o l h a t ó be, m e r t t u l a j d o n k é p p e n n e m c s a k az i n d u l a t s z ó n y e l v t a n i k a t e g ó r i á j á t é r t h e t j ü k alatta. A r n o l d e r r ő l így í r : „ S o m é of t h e m are p r i m a r y i n t e r j e c t i o n s , others a r e d e r i v e d f r o m o t h e r p a r t s of speech.

O n t h e l a t t e r o p i n i o n s d i f f e r . S o m e say C o m e ! a n d H a r k ! are n o t i n t e r j e c t i o n s at a l l b u t c o m p l e x sentences w i t h t h e i r s u b j e c t not e x p r e s s e d . " A r n o l d ; 269. o.)

Bosszúságot t ü k r ö z n e k az a l á b b i k i f e j e z é s e k :

„Ach! c h i l d r e n ! " ( I T J : 1 5 )

„Good God, y o u ' v e , j u s t h a d a great p o t f u l ! " ( L B A : 1 2 )

„ G o d , h o w I h a t e S u n d a y s ! " ( L B A : 1 4 )

„Hell, t h a t w e r e o n l y m e s s i n g a r o u n d . " ( I T J : 3 5 ) Ö r ö m :

„Oi, oil Whoa! M e r r y C h r i s t m a s ! " ( I T J : 1 4 ) Csodálat, elismerés:

„My God i t ' s w o n d e r f u l ! " ( I T J : 1 1 )

„Blimey! t h e m a n h a d a h a n d i n s h a p i n g m y ideas." ( I T J : 2 3 ) I j e d t s é g :

„Jesus Christ i t ' s h e a v y , i t s h e a v y . " ( I T J : 7 ) E l k e s e r e d e t t s é g :

„ O h my God he l o o k e d so f r i g h t e n e d " (ITJ:361)

(10)

I R O D A L O M A r n o l d : T h e E n g l i s h Word, M o s z k v a , 1966.

C h a r l e s t o n , B. M . : S t u d i e s on t h e E m o t i o n a l a n d A f f e c t i v e M e a n s of E x p r e s s i o n in M o d e r n E n g l i s h , B e r n , 1960.

L e e c h , G.: S e m a n t i c s . P e n g u i n B o o k s , 1974.

M á r t o n Rezső: E m o t i v e Speech (szakdolgozat), D e b r e c e n M c M o r d i e W . : E n g l i s h Idioms. L o n d o n , 1972.

Q u i r k , R. é t - a l . : A G r a m m a r of C o n t e m p o r a r y E n g l i s h , L o n g m a n , 1972.

U l l m a n n , S.: S e m a n t i c s , An I n t r o d u c t i o n to t h e S c i e n c e of M e a n i n g O x f o r d , 1962.

D R Á M Á K

Albee, E d w a r d : W h o ' s A f r a i d of V i r g i n a W o o l f ? P e n g u i n Books, 1965. (WAW) O s b o r n e , J o h n : L o o k Back in A n g e r . F a b e r a n d F a b e r , 1960. ( L B A )

W e s k e r , A r n o l d : I'm T a l k i n g a b o u t J e r u s a l e m . E v a n s B r o t h e r s L i m i t e d , L o n d o n . 1961. (ITJ)

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Coxhead (2000) korpuszalapú vizsgálatok segítségével 570 szócsaládra szűkítette az angol tudományos szókincset. A Coxhead-féle listán túl azonban tudományos

Megállapítja továbbá, hogy a képző hozzáadásával egyidőben gyakran a tő rövidítése is bekövetkezik (Lizzy, hanky), valamint azt, hogy nagyon sok ilyen szó

A továbbiakban csak azokkal az igeidőkkel kívánok foglalkozni, amelyek érzelmek kifejezése szempontjából leginkább számításba jöhetnek, s ezeknek az igeidőknek

Vizsgáljunk meg az alábbiakban orosz költőktől és íróktól néhán y olyan példát, ahol az antonimia szemléletesen érvényesül.. Az ellentét megragadóan

Az angol és a magyar hangsúlyrendszer különbségei és a hangsúlysüketség jelenségét (amennyiben egy nyelvben a hangsúly nem kontrasztív, beszélői nem vagy

Minden autoriter vezető megpróbálja a gyalázatos tetteket megjátszott jóindulattal racionalizálni, pl. egy közösség érdekében tett intézkedésnek feltüntetni, és a

A kétnyelvű közösségben élő és dolgozó személy többnyire úgy érzi, hogy ha a szerb nyelv- ben helyes és indokolt valamely idegen szó használata, akkor miért

Ha azt akarjuk, hogy gyermekeink értelmes módon viszo- nyuljanak a fogyasztás világához, hogy képesek legyenek fogyasztói szokásaikat saját igé- nyeik és lehetõségeik