Z S O L T B É L A
GERSON ÉS NEJE
G E N I U S K I A D Á S
6 3 0 5 0
I*. N, MÚZEUM KÖNYVTíl* i
1, Mvoi.it, Uövctlánnat!'*
X i b &
1 ^ 0
Kunossy Grafikai Műintézet Részvénytársaság, Budapest
ro33
Kedves Barátom, amikor Born-Himmelsdonner herceg feleségül vette Krepp Gittát, a híres tán- cosszinésznőt, a nemzetközi sajtó naponként oldalakon át szellőztette a mésalliance részleteit.
Emlékszem, hogy asztalunkat is rendkívüli mó
don foglalkoztatta az ex-herceg és a Deauville- tól Assuanig és Pasadénától Zoppotig közismert nagy kokott szerelmi története, amely nem szű
kölködött megható részletekben sem. Kétségte
lenül a legmeghatóbb, hogy amikor az uralkodó
hercegnek, a házi törvények szerint, le kellett mondania rangjáról és hitbizományi majorátu
sáról, Krepp Gitta nyilatkozott a lapokban és mintegy magára vállalta, hogy az egzisztenciát- lanná vált Born-Himmelsdonner herceget to
vábbra is rangjához méltóan fogja eltartani.
Az asszonyi önfeláldozásnak ezt a mértéktelen- ségét bizonyára alaposan kiaknázza majd e nagy szerelem anyagából készülő hangosfilmszcená- rium, amely a demokratikus Nyugat-Európa kö
zönségét épugy el fogja bűvölni, mint ahogy
— némely, a cenzúra által megkövetelt változ
tatásokkal — forró estéket szerez a hagyomány
éi tekintély tiszt elő Kelet-Európa mozirajongói
nak is.
Mi már akkor megállapítottuk, hogy ezek a szenzációs házasságok, mésalliance-ok és mor- ganatikus nászok leginkább filmszcenáriumnak valók, mert megvan bennük az a varázslatos sablón, amely egyedül tudja újra és újra felger- jeszteni és kielégíteni a napi munka és gond polgári és proletári tömegeinek képzeletét. Mert
ebben az esetben is mi történt? A dúsgazdag herceg — természetesen fiatal, szőke, autó-, póló-, galamblövő-bajnok —, aki a német csá
szárság bukása után megmentette óriási birto
kait, menthetetlenül beleszeretett a táncosnőbe.
Ahogy ez Orth Jánossal, Wölfling Lipóttal és Burg Ferdinánddal történt, a fiatal hercegnek fontosabb volt a boldogság, mint a rang és a vagyon. Elhagyta keresztesháborutjárt ősei kastélyát és ha nem is szállt le a kunyhóig, de beköltözött a grunewaldi villába, amit Gitta, kinek apja nyerges és szíjgyártó mesterlegény volt, akárcsak Ebért, az első német köztársasági elnök, húszéves pályájának erőfeszítésével ava
tott a »Sport in Bild« és a »Das Lebeny cimü magazinok leghatásosabb illusztrációivá. Krepp Gitta hálószobája a »Das Lebeny-ben: felejt
hetetlen hindu pompa és francia raffinement;
Krepp Gitta tornaterme a »Sport in Bild«-ben nemcsak a legmodernebb felszerelésről és zu
hany készülékről, de egy, az évtizedes küzdel
mekkel töretlenül dacoló, hibátlan aktról is tesz tanúságot.
Amikor tehát ez a főúri házasság nyilvános
ságra került, sőt robbant, Hollywoodtól Buda
pestig minden színházi újságíró és filmember izgalomra gerjedt. Ragyogó, regényes főúri és müvészszerelem; mésalliance, de nem túlságosan demokratikus; semmi Arme Leute-szag. Kas
télyfelvételek és kéjlakinterieurök — ezredszer újra a legbiztosabb befektetés. Es mintha csak egyedül Metro-Goldwynnek lenne igaza a kerek világon: az asztalunknál ülő finom és müveit hölgyek, sőt okos és komoly férfiak lélekben már meg is váltották zsöllyéiket az előadásra.
Akkor én valahogy azt találtam mondani, hogy véleményem szerint, a vasárnapi fővárosi lapok bármelyik házassági hire mögött sokkal több váratlan, rejtelmes és izgalmas húzódik meg,
mint akár a mayerlingi tragédiában, amelyről Claude Anet most irta meg a 2747-ik regényt.
A társaság hitetlenkedett, csak te voltál az egye
düli, aki azzal a fentartással, hogy az átlag
polgárral általában nem nagyon történhetik kü
lönös érdekesség, elvben igazat adtál nekem.
Akkor elhatároztam, hogy állításomat igazolni fogom és felkértem a társaság egy tagját, hogy jelöljön meg az újságban tetszés szerint egy házassági hirt és én ki fogom bányászni belőle a szenzációt. A társaság téged bízott meg ezzel a feladattal és te ceruzával köriilkanyaritottad a következő közleményt:
»Gerson Zoltán, a Kelenföldi Kender
gyár Részvénytársaság cégvezetője és Wlissingen Elly házasságot kötöttek.
(Minden külön értesítés helyett.)«
Hat hónap telt el azóta és én egy történetiró alaposságával, később egyenesen a kutató szen
vedélyességével vetettem rá magam a Gerson—
Wlissingen-házasság anyagának feltárására. Hi
hetetlenül izgalmas részleteknek jöttem a nyo
mára. Hogy milyen módszerrel, mellékes, s hogy sikerül-e felizgatnom vele korunk szenzáció
éhes közönségét, azt sem tudom biztosan. Min
denesetre, megállapodásunkhoz híven, itt köz
löm a Gerson—Wlissingen-ügy pontos adatait, nyersen, minden alakítás, hozzáadás és elhall
gatás nélkül.
:• hb'tV- O ÍW W i.ni;
i.
1.
Gerson nyitott szemmel feküdt az ágyban.
Izgatottan gondolkozott, sokszor pillanatokra előreszaladtak a gondolatai s ilyenkor nem tu
dott egyébről, csak a nedves gipszszagról és a friss brunolin és terpentin ózönillatáról. Háború
utáni új ház az új Lipótvárosban, közel a hajógyárakhoz és a fertőtlenítő-intézethez. Két
szobás komfortos lakás. Most csak a szagát érezte, mert éjfélutáni éjszaka volt és csupán a tükrös fehérneműszekrény homlokzatdíszére esett sárga folt egy fatelep hamvas izzólámpá
jának világából.
Még nem ismerte a lakást, mert csak két napja költözött bele. Szemközt azonban bizo
nyosan ott áll a két ikerszekrény, az összetolt ágyak előtt kétségbevonhatatlanul, négykézláb, a díván, letakarva a méterre vásárolt arab imaszőnyeggel. Hogy asztal van-e a szobában, nem tudja. Felül, hogy megbizonyosodjék, de a szoba öble sötét titok. Visszahanyatlik és ta
lálgatja, hol vannak a villanykapcsolók. Azt tudja, hogy az ajtó mellett nincs; már amikor először végigjárta a lakást, megállapította, hogy ezek az új házak „impraktikusabbak“ , mint a régiek. A komfortos fürdőszobában már az első napon nem folyt a víz. Az előszobában folyton gázszag: a resót ki kell cseréltetni. Költözködés
kor az udvariban megrepedt a plafon, amikor a könyvszekrényt a helyére zökentették a munká
sok. ö a maga részéről szívesebben költözött volna régi házba, legszívesebben a Lágymá
nyosra, közel a gyárhoz. De a „jósnő“ ragasz
kodott az új házhoz és a komforthoz. Egyáltalá
ban a jósnő bele sem engedte őket szólni, hogy hol fognak lakni és hogyan, ő bérelte ki ezt a visegrádiuccai lakást és ő vette a bútorokat is.
Gerson szóhoz se juthatott, pedig lett volna né
hány óhaja. Nem mintha különleges igényei lennének, de neki is van valamelyes elképzelése az ízlésről és a lakályosságról. De a jósnő meg akarta kímélni őket a berendezéssel járó kelle
metlenségektől s az esküvő után úgy költöz
tek be a saját lakásukba, mint egy ismeretlen szállodába, ahol nekik kell alkalmazkodniok a bútorok véletlen karakteréhez, idegen akarattól meghatározott topográfiájához.
Két napig „nászutazlak“ a Lukács-fürdőben s mikor hazatértek, mindketten végzetesen el
kedvetlenedtek. Elly már a hallban kezdett to- porzékolni, lekapta a falról a kommód fölé ki
szegezett japán legyezőt.
— Hányszor mondtam a mamának, hogy nem kell ez a vacak! s a földhözvágta és rá
taposott.
A ,,vacak“ trienti emlék volt, a jósnő egy ezredünnepélyen nyerte a tombolán. Elly apja akkor kapitány volt és a jósnő fiatal és sovány.
A legyezőnél kezdődött és folytatódott a kínai zsirkő-nippeknél és betetőződött az úriszobában, amikor észrevették az íróasztal fölé kiszegezett szarvasagancsot. A szarvasagancsot a Wesse
lényi uccában vásárolta a jósnő, szintén rész
letre, mint az ágyakat és a fürdőszoba gazdag higiénikus berendezését. Elly nyomban le akarta szakítani a falról, de Gerson megakadályozta.
Azzal az ürüggyel, hogy a szegek helye meg
marad a falon, — valójában azonban titokban tetszett neki a szarvasagancs, férfiasnak és vi
dékiesen úrinak érezte. Elly valahogyan ösztön- szerűen ráeszmélt a stílszerűtlenségére, — de csakugyan, mit csináljanak a sebekkel a frissen
festett falon? Három képük volt mindössze: egy nyír fasor alkonyaiban; egy csendélet görög
dinnyével és két banánnal és a Kelenföldi Ken
dergyár túristaklubjának csoportképe, felvéve a Dobogókőn. A három kép már a falon függött és hasonló okból nem lehetett őket elmozdítani a helyükről. A szarvasagancs tehát egyelőre az íróasztal fölött maradt.
2.
Gersont azért meglepte Elly indulatossága. Az irodában, ahol hét évig együtt dolgoztak, de még a kéthetes menyasszonyság és a nászút alatt, a Lukács-fürdőben sem sejtette egy pillanatig sem, hogy ilyen harsány hangok és elszabadult gesztusok lappanganak benne. Valósággal meg
rémült, amikor a hangos szóáradat rekedt riká
csolásba szaladt s a papucsos lábak pattogva fel-alá tappogtak, amiben a tegnapi albérlő bérkaszárnyafolyosói patáliák szokott kísérő
zenéjére ismert.
Elly az irodában a dolgozni kényszerült úri- lány, katonalány kivételes szerepét töltötte be.
Ornstein vezérigazgató kissé mindig büszke volt, hogy a „bulankai hős“ leányának diktálhatja a leveleit. A bulankai hősről ugyan nem tudtak a hadikrónikák, mert Elly apja, Wlissingen ez
redes, főhadbiztos volt a szkutarii hadseregnél és Bulankánál nem az ellenséges golyó, hanem a gyomormérgezés végzett vele. Romlott kaviárt evett az ezredes és négy nap múlva már el is te
mették. A katonák, akik a zenés temetéshez a dísz-szalvét szolgáltatták, azt sem tudták, mi a kaviár, sőt már-már azt sem tudták, mi a kenyér.
Ám azért Wlissingen ezredes hősi halottnak szá
mított és a családi legendát, amely szerint al
bán parasztok megmérgezték, átvette a Kelen
földi Kenderfonó is. Elly a legenda presztízsé
vel ült az írógéphez és mindenkor a megkülön
böztetett kegyelet és az eredetének kijáró, kissé idegenkedő tisztelet tapintatával bántak vele felettesei épúev, mint kollégái. Gersonban ez a tisztelet kezdettől tökéletes közönnyé szürkült.
Túlságos fehérsége, mozdulatlan szőke haja, amiből, mintha rézből lett volna öntve, egy tincs sem lazult ki sohasem, egykedvű, vízszínkék szemei, amelyekből sem intelligenciájára, sem temperamentumára nem lehetett következtetni, egyszerűen nem foglalkoztatták. Sohasem fir
tatta tovább: mellek, csípők, combok — nem is látta őket. Hogy vele valaha kapcsolatba kerül
het, erre sohasem gondolt.
3.
Öt év előtt kánikulában napokon keresztül kettesben dolgoztak a szűk udvari irodában. Ger- son bocsánatot kért és levetette a kabátját, mert csurgott róla a víz. Elly biccentett s szokott merev tartása nem módosult, lélekteleniil ko
pogtatta a betűket, miközben le sem vette tekin
tetét a gyárudvaron emelkedő salakdombról.
Gerson egyszer félbeszakította a diktálást.
— Mondja csak, Elly kisasszony, magának nincs melege?
— Nincs, — felelte a lány gépiesen.
Csakugyan, a bőre száraz volt, az arcán ép
éi gy, mint a szűk dekoltázsból kilátszó mellén.
Gersonról szakadt a víz, a homlokáról, a füle mögött. A zefír-ing alatt külön érzékelte az egyenként leszaladó izzadsággyöngyöket. Az iz
zadt tenyerét folytonosan a nadrágjába törül- gette. Ekkor bizonyos kényelmetlen csodálat tá
madt benne a lány testi magasabbrendűségével szemben, ez a csodálat azonban még inkább el
választotta tőle. Gerson ifjúkora kezdetétől küz
dött eredendő maszatossága ellen. Valójában nem is a maszatosság, hanem a tisztátalanság bűntudata ellen. A fatelepi raktárnok családja öt
gyermekkel egyszobakonyhában húzódott meg.
Gerson tizennyolcéves korában látott először polgári fürdőszobát. A kereskedelmi iskolában egyszer nyilvánosan megszégyenítették, mert nem volt tiszta a füle. Egy Gallai nevű osztálytársa jelentette fel; törvényszéki elnök fia volt és hasonlóan túlfehér és barátságtalanul tiszta, mint Wlissingen Elly. A grafitporos iskolapado
kon együtt pancsoltak és Gallai keze fehér ma
radt, mint a kisasszonyé, mialatt az övére éve
ken keresztül lemoshatatlanul rátapadt a tinta
ceruza indigókék nyoma és a körme alja kiirt- hatatlanul feketéllett. Gallai ruháján soha egy folt, egy gyűrődés, holott egész éven át ugyan
abban a szürke öltönyben járt iskolába. Az övére ismeretlen anyagok nyoma tapadt, sok olyasmié, amivel sohasem került érintkezésbe.
Az iilepén nagy olajfolt éktelenkedett; kifür
készhetetlen, hogy került oda.
Amikor Gallai mosatlan füle miatt bejelen
tette az osztályfőnöknek, sírva védekezett:
— Tanár úr, kérem, én mosakodtam.
Ez a Gallai verseket írt, szinte túlságosan tiszta rímekkel —, ő meg sem próbálta, mert érezte, hogy sohasem tudna egy rímpárt összehozni. De vezetett a kereskedelmi levelezésben, amelynek nehézkes, rozsdás fordulataiban sok komolysá
got és realitást talált. Gallai volt az osztályban a legtrágárabb, a fiúk nagyrészét ő fertőzte meg a kamaszkori kéjjel, ám míg a többiek egyre fonnyadtabbakká és lesujtottabbakká váltak, ő változatlanul vidám és üde maradt.
Mikor Gallai följelentette Gersont a füle miatt, Kondor tanár úr szigorúan összevonta a szem
öldökét. Kondor tanár úr sötétszürke ruhát hor
dott, magas, majdnem papos mellényt és hat
szögletű fehér pikényakkendőt, mindig ugyan
azzal a rózsaszín kamea-tűvel. A manzsettáját nem gombolta fel az ingére, ezért állandóan széles, patétikus gesztusokkal kísérte az elő
adását, miközben folyton gépiesen kapkodott a már-már kicsúszott kézelője után. Nyári meleg
ben a manzsettáját maga elé rakta a katedra
asztalra. Gersont, noha a legjobb tanulók egyike volt, nem szerette. Palástolhatatlanul örök pro- letárságát tanári puritánsággá nemesítette az idő.
De ez a puritánság szinte feltűnően vonzódott a tiszta, szőke, lányosképű fiúkhoz. Ezeket nem szidta össze, ha valami csibészséget követ
tek el, holott általában, ha kijött a sodrából, szinte családiasán durva volt —, ezeknek a lel
kűkre beszélt s végül megsímogatta őket.
Kondor a fiú göndör hajában, fényes képé
ben, félszeg, alázatos modorában saját gyerek
korára bukkant s ezért, ha csak tehette, el
kerülte. Még felelni sem hívta fel szívesen. Titok
ban talán elnézőbb volt iránta, mint a többiek iránt, de inkább becsületességből, mint ellágyu- lásból. Most azonban mégis feltámadt benne va
lami automatikus szolidaritás és keményen le
intette Gallait:
— Ez nem tartozik magára. Nem vagyunk óvodában. Nem tűröm ezeket a hecceket.
Mert Gerson ellen állandóan konspiráltak.
Igaz, hogy megtorlásképpen, mert hiányzott be
lőle mindenféle kollegialitás. Sohase tudta meg
érteni, milyen erkölcsi parancsra kell közösséget vállalnia a fiúk többnyire logikátlan, haszonta
lan és veszélyes kalandjaival. Gerson tanulni akart, le akarta tenni az érettségit, mert apja és bátyja sorsán megismerte a szörnyű proletársá- got. A fiúk heccei, érzése szerint, zavarták abban, hogy a kitűzött célját símán elérje, hogy úri
ember, hogy polgár legyen. És aztán: irtózott a szemérmetlen nyíltságtól is, amelynek a fiúk nemi érésük tüneteiről beszámoltak egymásnak, sőt nem ritkán falkába verődve, a tornaterem öl
tözőjében, vagy a ligetben közösen kísérleteztek, ő is megtántorodott néha, de titokban és pokoli, hosszantartó lelkiismeretfurdalások árán.
Semmi érzéke nem volt az „összetartás'* iránt.
Ö bizony kiadta az első tanári kérdésre a tettest, aki a kilincset bekrétázta, vagy a táblára csúfo
lódó, esetleg palánkra való ábrát rajzolt. Árul
kodott és úgy érezte, neki van igaza, mert tiszteli a törvényt. Született tekintélytisztelő volt, a ta
náraival szemben legyűrt magában minden kriti
kát. Különösen Kondorért rajongott és annál inkább, minél elérhetetlenebbé vált, hogy a leg
kitűnőbb tanulmányi eredményekkel és minden mozdulatára leső mohó udvariassággal kicsikar
jon belőle a maga számára egy kis közvetlensé
get. Otthon a családban valóságos Kondor
legenda támadt előadásai nyomán. Ezekbe néha kitalált intimitásokat csempészett, atyai beszél
getéseket és gyengédségeket, amelyeket elkép
zelni is boldogság volt Kondorral kapcsolatban.
Fenséges megközelíthetetlenségében Kondor há
rom éven át középponti istensége volt iskolai mitológiájának.
Gallait éveken keresztül gyűlölte, de egyúttal gyáván elismerte, hogy különb nála, másféle, másfajta. Ugyanúgy, ahogy ezt Wlissingen Ellyvel kapcsolatban már az első pillanatban megállapí
totta. Nem mintha azóta nem végezné el szinte túlzóan, sőt ceremóniásan mindazt, amit a hi
giéné s a mindennapi kozmetika egy jól szoanyí- rozott úriember számára előír, de sohasem tudta többé leküzdeni az aggodalmat, hogy vala
mely legyőzhetetlen, ősi, örökölt tisztátalanságot hordoz magával, mint a néger a feketeségét.
Sötétbarna bőre volt és göndör, drótszerű haja.
A fehérekben és szőkékben antipódusait gyű
lölte. Minthogy semmi kedve nem volt a meg- szégyenüléshez és a fiaskóhoz, ahova, rögesz
méjévé vált hite szerint, a hozzájuk való közele
dés feltétlenül elvezetett volna, még férfiismerő
sökben is kerülte ezt az ellenséges típust. A fehér terror idején, ha szembejött vele egy ma
gas, szőke, kékszemű fiatalember, meggyorsult
a szívverése és a lába. Föllélegzett, amikor el
haladt mellette anélkül, hogy öklével az arcába vágott volna. A nőkről nem is beszélve . . . Még prostituáltban is a kissé molett, fekete, olaj
fényes bőrűt kereste.
4.
Lenyűgöző, nagy belső bizonytalanságérzetét nem utolsósorban ilyen külsőségek táplálták.
De Wlissingen Ellyvel szemben nem csupán ez a motívum kényszerítette tartózkodásra, ami tulaj
donképpen nem is volt tartózkodónak nevezhető, mert hiszen soha egy reflexmozdulatot sem telt utána.
Gerson a nőket két kategóriára osztotta: aki
ket meg lehet kapni, nem is egy éjszakára — mert ehhez sem volt elég képzelete és mohó
sága —, csak egy órára és akiket feleségül le
hetne venni a pénzükért. Wlissingen Elly egyik kategóriába se tartozott. Gerson megszokta, hogy ott van az irodában, női segéderő, úrilány, ezredes árvája, aki előtt nem lehet malackodni és testi ordináréságát, amelynek fegyelmezését a nyolcórai irodai idő nagy próbára tette, szabad
jára ereszteni. Lassanként azonban elkényelme- sedett vele szemben ebben a viszonylatban is.
Végül is, a felettese. Először még engedélyt kért tőle, hogy levethesse a kabátját, később már engedélyt sem kért, sőt a nagy melegben a gallér
ját is levetette.
Egy kulcs lógott vaskarikán az ajtófélfába vert szegen. Eleinte még nagy mesterkedésébe került, hogy észrevétlenül leemelje, szinte lelopja és közönyös képpel kiosonjon. Idővel nyílt, bá
tor gesztussal nyúlt érte és szinte játékosan csörgette a karikát. A lány meg se rebbent. Egy
általában a lány sem látszott az ő létezését a le
diktált levelektől elkülönítve tudomásul venni.
Iroda után rendszerint együtt mentek a ka
puig. Wlissingen Ellyt egy magas, szőke, pakon- partos fiatalember várta minden este a kapuban.
A fiatalember kopott tiszti uniformist viselt, pa
roliján két levágott csillag helyével. Leszerelt tiszt. Gerson másfél éven át naponként találko
zott vele, de a villamosmegállóig mindennap el is felejtette.
— Visz lát! — mondták egymásnak a kapu
ban Gerson és Elly. Gerson megbillentette a ka
lapját, Elly biccentett és megváltozott arckifeje
zéssel, élénk beszélgetésbe kezdett a tiszti
ruhással.
— Csakugyan, hova lett a tisztiruhás? — kér
dezte most Gerson a sötétben, mert ráeszmélt, hogy az utóbbi hetek mozgalmában elfelej
tette a tisztiruhás létezését. Most hirtelen gyanakodni kezdett, de nem izgatottan, félté
kenyen, hanem inkább bizonyos kajánsággal önmaga iránt. Mint aki ismét talált valamit, ami miatt még rászedettebbnek, még gyámoltalanabb hülyének érezheti magát. Mert az alaphangulata az esküvő óta inkább az öngúny volt, mint a két
ségbeesés.
— Na tessék, ezt jól megcsináltad, alaposan bevásároltál magadnak — motyogta maga elé önkínzó kárörömmel.
5.
Gerson Zoltán nyitott szemmel feküdt az ágy
ban. A szomszéd ágyban hangtalanul aludt Wlissingen Elly. Üt napja, hogy megesküdtek.
Csak az anyakönyvvezető előtt, a felekezeti kü
lönbség miatt. Gerson nem akart hitet változ
tatni, tekintettel az öregekre. A raktárnok és a felesége ugyan olyan messze éltek Pesttől, hogy kérdéses — „tekintettel a súlyos gazdasági vi- szonyokra“ —, hogy valaha is viszontlátják-e Zoltánt s az is igaz, hogy Gerson valósággal
száműzte őket Pestről, amint kezdett valaki lenni a Kelenföldi Kender-nél. Kétségtelen, hogy azért konvencionálisán gyengéd volt a szülőkkel szem
ben és sohasem árulta el, milyen halálosan ne
heztel rájuk. Az anyjára drótszerű hajzatáért, az apjára nemcsak a szakasztott mása miatt, de fő
ként, mert ifjúsága gusztustalan, civilizálatlan szegénységét neki tulajdonította. S amellett az öreg Gerson akkoriban olyan büszke volt a maga étel- és testszagú otthonára, hogy szigorúan meg
sértődött, ha észrevette, hogy elvágyódik belőle.
Valójában Zoltán elvágyódása nem is volt igazi meghasonlottság: egészen őszintén ő is otthonosabban érezte magát az ismerős szagok között s a lompos családi fesztelenségben, mint bárhol másutt.
Reggel hatkor a két fiú nagy pöfögéssel, locso
lással készül a gyárba. Az öreg már öt óra óta sétál a volt barakk-kórház körül. Az anyja regge
lit oszt, az egész kép olyan, mint kis átszállóállo
máson hajnali vegyesvonat-érkezéskor a III. osz
tályú váróteremben. Ő tulajdonképpen félig- meddig végig ébren van, de nem nyitja ki a sze
mét. Neki csak hét órakor kell ébrednie, ő a csa
ládban az egyedüli intellektuel. A bátyja és az öccse ipari munkások, az egyik cipőfelsőrész
készítő, a másik vasesztergályos. Nekik hétkor sípol a gyár, neki nyolckor szalutál a portás:
— Jó reggelt, Gerson úr . . .
Negyednyolckor bejön az anyja és megrázza.
Ügy tesz, mintha a legmélyebb álomból, álmél- kodva ébredne. Reggelire kávét kap és kiflit, a többiek csak tejet és kenyeret. A cipőjét, ruháját kitisztítva teszik az ágya elé. Aztán gyors öltö- zés, felületes homlokcsók a mamának, el a villa
mosmegálló felé. A sarkon újságot vesz, a villa
moson olvas egészen a gyárig. Délben a Kender
fonó tisztviselő-menzáján étkezik. Este nem biz
tos, hogy időben hazamegy, de a vacsoráját félreteszik. Megtalálja a konyhában a rezsón,
akármilyen későn is érkezik a kávéházból.
Egyetlen szenvedélye a biliárd, néha órákig el
játszik Brosch úrral, a pénztárossal, vagy akár vadidegenekkel. Néha éjfél van, amikor hazatér, sötétben vacsorázik, sötétben eltalál az ágyába, anélkül, hogy beleütköznék valamibe. Ő egyedül alszik, a többiek párosával.
A lakás szörnyű, ha napközben elképzeli: 6.
nyomortanya, éjjeli menedékhely. A kályhán, pohárban olaj úszik a víz tetején, az olaj színén kerek fadarabon átfúrt kanóc. Ez a mécs derengi be Gerson éjszakáit és orrfacsaró világosságával könyörtelenebbiil leplezi le a szobát, mint a nap
fény, amely különben is csak délelőtt kilenc óra tájban deríti fel az egyik falat néhány pillanatra.
Ennek a falnak alapszíne vörhenyes, befröcs
kölve barna pettyekkel. A szalmazsákokkal foly
ton a padlóra zökkenő ágyak, kék és piros cihákkal. Összecsukható cselédágy, amit reggel a fiúk kivisznek a folyosóra. Barna puhafa szek
rények. Stokedli lavórral. A sarokban kávéházi álló vasfogas. Foncsoravesztett tükör, melyben csak leguggolva, ferdéntartott nyakkal látja ma
gát az ember, ha önborotválkozik.
Az ágyak felett nagypapa és nagymama kréta
rajza: az öreg olyan, mint a vénségére sem meg
javult zsebtolvaj, az asszony, mint a méreg
keverőnő a bíróság előtt. A mécs fölött tus
sal és arannyal cirkalmazott rajz zsidó betűkből és számokból: nagymama és nagypapa halálo
zási évfordulóinak rituális naptára. Es kifür
készhetetlenül — senki sem emlékszik, kitől kap
ták, hogyan került oda — a szemközti falon me8gypiros, aranyszegélyű rámában régi olaj- ny?m at: Faust és Grétchen.
. éjszaka egymás hegyén-hátán, a székeken, az támlákon és az ablakkilincsekre aggatva, a c \ ctett ruhák. Lerúgott cipők a földön és lapuló
harisnyák, mint az alvó vakondokok. És nappal is — örök reménytelenség, hogy a sok emberhez tartozó tárgy végleges helyet találhasson. Néha napokig hever a széken egy foltozásra váró fehérnemű-darab. Lyukas harisnyák gomolyaga az ablakdeszkán. Asszimetrikusan, szétjárt papu
csok orra szimatol ki az ágyak alól. A mama már nem is harcol a tárgyak fatális önrendelke
zése ellen. Örül, hogy úgy-ahogy helyre tudja állítani a rend látszatát. Reggeltől estig motoz és közben főz a konyhán, kevés pénzen sokat, sok embernek. Ide oda topog és hallgat a hosszú délelőttön, amikor nincs otthon senki. Lehetőleg nem gondol semmire. De ha hazajönnek, akkor az első alkalommal kicsattan. Senki sem hall
gatja már a mama félig mártíri, félig gonosz kia
bálását, de az öregasszony az egész délelőtti némaság után mohón zsörtölődik. Mire azonban Zoltán hazaérkezik az irodából, már kifáradt, már közönyös, sőt Zoltánhoz sokszor egyenesen gyengéd, ő volt testileg a leggyengébb a fiúk kö
zül, inkább ezért taníttatták, mint feltűnően je
lentkező eszességeért. De Zoltán szorgalmával és szívósságával, kezdettől a legjobb tanulók közé emelkedett. Ez meglepte, később elragadta a szülőket. Simonhoz, az idősebbhez, vagy Kornél
hoz, a fiatalabbhoz, a legkisebb konfliktusra odavágódott az ószövetségien sötét átok: „Bár meghaltatok volna, amikor szültelek bennete- ket!“ „Hogy miért nem pusztul el az ilyen, aki így halálra tudja kínozni az anyját.'* Zoltánra csak gyerekkora elején zúdultak az ordináré lamentációk, de mióta az intellektuel szemük
ben misztikus útját járta, soha többé.
A papa kemény ember, bár csak ritkán fortyant fel, de akkor fékezhetetlenül. Ilyenkor az arca vérvörös lett és hatalmas tenyerei nem mérlegelték, hova sújtanak. Egyébként, szemben a mamával, szerette az életet és istenfélő opti
mista volt. „A mindenható majd csak megsegít",
mondta a háborúban, amikor ötvenéves korában sáncot ásott, a komműn alatt, amikor öreg szak- szervezeti ember létére éhezett családostól, az ellenforradalomban, amikor négy napig benn
tartották a rendőrségen, mert rá akarták bizo
nyítani, hogy kommunista volt. Holott ő men
tette meg a cég vagyonát. Tizennégyéves kora óta dolgozott a cégnél. Előbb nehéz testi mun
kát, később a testi és a primitív szellemi munka keverékét. Kölyökkorában kidolgozatlan parkett
kockák toronybarakásával kezdte. Majd meg
bízhatósága és értelmessége munkafelügyelővé léptette elő. Megnősült, elvette egy kisfuvaros leányát. Három fia született. Otthont alapított és büszke volt az otthonára, szépnek és nagynak látta.
Most raktárnok, aki pepitafüzetbe jegyzi a köbméterek számát, de néha még ma is ledobja a kabátját és segít megrakni a vagonokat, ha sürgős a szállítmány. Fizetése kétszáz pengő és tüzelőfa. A munkásokkal való érintkezésben megkérgesedett, ám ez a durvaság a családi kör
ben többnyire érdes jovialitásban oldódik fel. Ő is Zoltánt szereti legjobban a fiai közül. Dédel
getett álma volt, hogy a fiú idővel a vállalatnál legyen könyvelő. De Zoltán az érettségi után nem ment el bemutatkozni az igazgatóhoz, ho
lott a szerződtetése már el volt intézve. Nem akart az apja tehertételével indulni pályájának
—, úgy érezte, apja proletársága egyszer és min
denkorra lehúzná magához.
Céltudatosan el akart szakadni miliőjétől, lázi tani a kapcsolatot a családdal és elfeledtetni ön
magával is a házat, amelyben született és föl
serdült. Sárga ház, pesti ház, a régi váci vám körül. Aki építette, még a misztikus malter
sárkányok és a mafla gipszangyalok költészetét is irigyelte azoktól, akik homlokzata mögött fognak élni. A földszinten egy tejcsarnok kék
betűs cégtáblája. Szomszédjában péküzlet,
Z»olt Béla: Geraon és neje 2
a kenyér állandóan étvágygerjesztő szagával.
Egy bezárt bolt, valaha temetkezési válla
lat volt benne, de mióta községesítették a halált, nem költözött helyébe semmi. Pedig Zol
tán gyerekségének hétéves koráig egyetlen csillogása: a sárgaréz splitterrel kivert kék gyerekkoporsó.
Bent, a rozsdás vasrácsok mentén, a barna ajtók mögött mindenféle ember. A napszámosé
tól az állásnélküli középiskola tanáráéig minden
fajta szegénység, szenny és cikornya. A ház arisztokratája a cigányprímás, aki körúti hotel
étteremben muzsikál és minden délben tanítja a bandát az újabb slágerekre. Zoltán így ismeri meg a zenét. De soha sincs otthon, amikor a banda már folyékonyan játszik, így a zenéről egész életére az marad az érzése, hogy nem egyéb a hangszerek hamis zür-zavaránál. A ház
mester rendőr és úgy bánik a lakókkal, mint a foglyokkal. A ház néha napokig szinte melan- kólikusan csöndes, mint a járványkórház. Néha megvadul s olyan, mint a tébolyda.
Gerson, mióta a gimnáziumba beiratkozott, alighogy érintkezett a házbeliekkel, de senkivel se barátkozott. Már ebben az időben csupa fel- nőttes megfontoltság és rendszeretet. Zsebkése van patentgombos tokban, töltőtolla és az iskolai és otthoni fiókja kulcsát karikára fűzi. ö revi
deálja a hónap végén a fűszereskönyvet. A rit
kán érkező leveleket vele olvastatják fel. A ház gyerekei egyébként is sokkal erősebbek és vál
lalkozóbb szelleműek voltak, semhogy követni tudta volna kalandjaikat. A öccse és a bátyja viszont minden „zríben“ benne voltak. Egy
szer be is vitték őket a rendőrségre, mert késpengével kifosztottak egy automatát. Ami
kor felnőttek és inasnak adták őket, a szak- szervezetekben „lopták az időt“ és lányok után jártak. Mikor a bátyja tizenhatéves volt, teherbe
ejtett egy tizenötéves nyomdászlányt, aki a har
madik emeleten lakott. A lány anyja, aki szintén a nyomdába járt, berontott hozzájuk és pénzt követelt, hogy a magzatot elcsinálják. Pénz nem volt, a gyerek megszületett, de szerencsére meg
halt. Az apja ekkor minden másnap félholtra pofozta Simont, mire a fiú három hónapra el
költözött hazulról, de visszatért, mert nagyon anyás volt. ő mindettől végig idegen és érintet
len maradt, de most, hogy új életének keretei még üresek voltak, mindez mégis izgatóan hiányzott.
7.
Mikor cégvezetői kinevezése után végre egye
dül maradt a saját szobájában, kényelmetlen, zavaró ünnepélyesség tölti el: mintha sajátmaga inkább feszélyezné magát, mint a család. Za
varja a külső zaj: a józsefkörúti járáskelés robaja, villamos, autó — és sokáig hiányzik neki a belső zaj a békés elalváshoz. A szuszogás és horkolás és nyöszörgés orkesztere, mely huszon
hét évig álomba zenélte.
Eleinte nem mer korán hazamenni. Közeli kávéházban tölti éjfélig az időt Biliárdozik s közben a kenyereslánnyal kezd barátkozni. Egy este felviszi magához. A kenyereslány Újpesten lakik és szívesen marad vele, hogy ne kelljen órákig villamosozni az éjszakában. így valahogy lassankint barátságosabb a szoba, idegensége megtörik, a tárgyak egyre inkább beavatódnak az intimitásaiba. Aztán, amikor már éppen meg
találná a helyét, csúnya hetek következnek:
megbetegszik a lánytól, ebédidőben ambulan
ciára jár és éppen abban az időben, amikor OJirnstein vezérigazgató először hívja meg va
csorára.
Ez közvetlenül a sztrájkmozgalom után tör
ténik. Gerson nagy szerepet játszik a sztrájk meghiúsítása körül, ö az, aki egy héttel előbb
2*
értesíti az igazgatóságot, hogy a munkások ké
szülődnek s a tisztviselők, ha nyiltan nem is szolidárisak velük, de a kezükre járnak. Gerson szívből nem szereti, ha a szegény emberek hep- ciáskodnak.
— Láttuk a közelmúltban, hova vezet, amikor a prolik kezébe kerül a hatalom —, vágott vissza égő meggyőződéssel Broschnak, a pénztárosnak, aki, bár nem volt szocialista, morális és kollé- giális szempontból kifogást emelt a „besúgás"
ellen. Végeredményében Gersonnak volt igaza, mert cégvezetővé léptették elő. A vezérigazgató meghívta vacsorára és félévenkint emelték a fizetését.
8.
Gersonnak a szociális mozgalmak iránt való ellenszenve gyerekkori élményekben gyökered
zik. A sárga házat valamikor szinte félévenként megrendítette a sztrájk. Egy délután, váratlan időben hazatoppannak a férfiak, a képük vörös, a szemük dülledt és fényes, ököllel gesztikulál
nak és dong a léptük. Egész magatartásuk fenyegetődző és erőszakoltan elbizakodott, mintha a hangosságukkal és durvaságukkal ön
magukat bátorítanák. Az asszonyok előbb szóf
ián ijedelemmel merednek rájuk, csöndesen le
teszik, ami éppen a kezükben van, aztán ki
mennek a szobából. A konyhában leülnek a vizespadra és az ölükbe ejtik a kezeiket. Aztán előbb szipogva, később hevesebben, majd végül görcsösen sírnak. A gyerekek csodálkozva köré
jük sereglenek és átragad rájuk a sírás. A férfiak ekkor kivágják az ajtót és handa- bandázva a síró csoport elé dobbannak. Előbb iivöltve magyarázkodnak, majd, amikor a sírás nem csitul, közéjük csapnak. Ekkor a sírás ordítássá fokozódik. A férfiak fejükbe vágják a kalapjukat és hajnalban kerülnek vissza, része-
gcn vagy egészen csöndesen, kifosztva minden önbizalmukból.
Reggelre azonban az asszonyok visszanyerik cselekvőképességüket és elindulnak a környékre hitelért. A férfiak hepciásan vagy behúzott nyakkal elvonulnak a sztrájktanyára. Otthon az asszonyok elkeseredése lázadó haraggá fokozódik a férjek ellen, akiket mindúntalan megbolondí- tanak a bujtogatók. Az egész ház rikácsol, min
den nyitott konyhaajtón ugyanaz a delíriumos szöveg árad ki, mint jó időkben az ételszag.
Aztán, néhány nap múlva, a férfiak is többet ülnek otthon, mert a sztrájkalap kezd kimerülni.
Ettől kezdve félóránként más és más egyszoba- konyha robban, mint a tempírozott akna. Dön
getik egymást, edények és ablakok csörömpöl
nek. Aztán, néhány nap múlva, bekövetkezik a melankolikus depresszió. Egy csecsemő meg
hal. Egy kamaszlány megúnja az üvöltést és a koplalást és eltűnik. Csönd van, mintha min
den ajtóra kiszögezték volna a fertőzőbetegség vörös céduláját. A férfiak ágyban maradnak naphosszat. Az asszonyok kiapadt szemmel és szájjal baktatnak föl a lépcsőkön, kezükben a lottyadt cekkerekkel. Egy este detektívek jön
nek, kérlelhetetlenül faggatódznak, magukkal visznek egy-két embert.
Aztán egy este megérkezik a hír, hogy más
nap reggel munkába állnak. A gyár majdnem mindig győz. Gerson a törvényszerűen ismétlődő fegyverletételekből messzemenő tanulságokat von le. A gazdagok az erősebbek, a gazdagokkal nem lehet kikezdeni — állapítja meg. — A gazdagokat tisztelni kell, sőt lehet is őket tisz
telni. Egyszer vizsga után az apja bevitte a gyárirodába, a főnökhöz. Soha senki nem bánt vele barátságosabban, mint az a gazdag ember.
Egy újonnan vert koronát ajándékozott neki.
Az apja is, akárhogy verték a mellüket a sztráj-
kólók, naponkint ellopódzott a gyárba és trafi
kált a főnökökkel.
9.
A kommunizmus alatt a középső kereskedel
mit végezte. Az osztályban alig akadt valaki, aki ennek a riasztó változásnak igazi értelmét fel tudta volna fogni. Számukra ez a forradalom csupán a fiúk lázadása volt az apák, a tanárok, a felnőttek ellen. Ebben a lázadásban a leg
szélsőségesebben éppen a gazdagok és a tekin
télyesek fiai vettek részt. Minél több gonddal és részletességgel foglalkoztak otthon a nevelésük
kel, annál elnyomottabbaknak érezték magukat s most végre elérkezettnek látták az időt, hogy
„megszabaduljanak láncaiktól**. Az osztály két- három proletárja, akiket születésük óta kényte
lenül szabadjukra hagytak, nem érezték olyan mértékben a friss szabadságot, mint a nevelő
nőktől, nyelvtanároktól, zongoratanároktól, illemszabályoktól agyonterrorizált úrifiúk. A legforradalmibb Gallai volt, a törvényszéki elnök fia. Az öreg Gallai a legfélelmesebb tanácselnök volt a törvényszéken. Nemcsak a büntetés mértékét szabta meg könyörtelen szigorral, de a vádlottal való bánásmódban is megsemmi
sítőén érdes és kéjelgően kaján volt. Egyike volt az ország legnépszerűtlenebb embereinek. Ott
hon, a családban, szintén „elnökölt**. A fiúk, akik egyszer megfordultak Gallaiéknál, nem merték többé betenni lábukat a tisztviselőtelepi villába. Az ötszobás lakásban mindenki lábujj
hegyen járt és suttogott. Az elnököt sohasem lehetett látni. A kertrenyíló úriszobában lappan
gott, de a házban mégis az volt az érzése min
denkinek, hogy mindent lát és mindent hall. Ha a fia elkövetett valami csirkefogóságot, elzárásra ítélte. Az eset súlya szerint, elsőfokon az élés
kamrába, másodfokon a WC-be, harmadfokon
a pincébe. A fiúk egyízben, amikor Gallai négy napig nem jött az iskolába, azt beszélték, hogy Gallai mamája öngyilkossági kísérletet követett el. Az újságok azt írták, hogy álmatlanságban szenvedett és sokat vett be az altatóporból.
A kommunizmus alatt Gallai lett az osz
tály főbizalmija. A tanárok rettegtek tőle, mert az igazgatót mingyárt az első héten elmozdította a diáktanács segítségével. Igazi forradalmisága azonban mégis a család felé fordult. Május elején egy reggel az öreg Gallait bevitték a gyüjtőfogházba. A kis Gallai diadalmasan jelen
tette be az osztálynak, hogy „elintézte az öreget".
Gerson szorongva, zavartan figyelte ezt a fej
tetőre állított világot. Egy pillanatra sem szaba
dult a biztos tudattól, hogy az egész átmeneti képtelenség és a felnőttek és a gazdagok végül diadalmaskodni fognak. Ugyanolyan lehetetlen
ségnek tartotta, hogy a szegények végkép be
üljenek a grófi és bankári palotákba, mint azt, hogy a Nap helyére a Föld kerülhet fényforrás
nak. Az apja mérséklete megnyugtatta, az öreg sem mozdult az egyszobakonyhából, pedig a Nagy János uccában jelölt ki neki három
szobás lakást a lakáshivatal. Az iskolai mozgal
makban passzív volt, bár eljárt a gyűlésekre.
Május elsején azonban, amikor az iskola fel
vonult a Milleniumi emlékhez, otthon maradt.
Betegséggel mentette ki magát, de a fiúk ellen
forradalmárrá bélyegezték és üldözőbe vették.
10.
Ekkor, egyízben, közel kerülhetett az imádott Kondorhoz. A puritánságba és ünnepiességbe belemerevedett Kondor, aki évtizedek szorgal
mával úgy nevelte magát neuraszténiás, izga
tott filozopterből kiegyensúlyozott konzervatívvá, mint ahogy a talmi patinát edzik az új bronzra, sehogy sem találta meg az új helyzethez illő
hangot és gesztusokat. Az egzisztenciájáért való reszketés alkalmazkodásra ösztönözte, ám ugyanekkor föltámadt benne a félelem: hátha vége lesz és akkor jön a számonkérés. Külön
ben, ha akart is alkalmazkodni, a fiúk nem engedték. A nehézkes, dogmatikus pedagógus képviselte legmerevebben a fenség elvét a kated
rán. Akárhogy próbálkozott, az új korszak dialektikája is atyai pátosszal hangzott az ajká
ról és gesztusai majesztózusak maradtak. A fiúkat ez a magatartás ösztönszerűleg ingerelte, különösen, mert az elasztikusabb jellegű taná
rok az első perctől opportúnusan cimboráim kezdtek velük. Végül határozatot hoztak, hogy Kondor nem taníthat tovább, már csak azért sem, mert a kereskedelmi levelezésre nincs szükség a munkástársadalomban. Az öreg tanár húsz évet öregedve hagyta el a katedrát, az egyetlen fix pontot, amely az élethez rögzítette.
Gerson egy hét múlva véletlenül találkozott vele a nyugati pályaudvarnál. Megemelte a kalapját és tovább akart menni. Kondor meg
állította. Aztán sokáig járkáltak a Podmaniczky uccán. Kondor szinte vénasszonyos kétségbe
eséssel lamentált és Gerson most is olyan tisz
teletteljesen felelgetett, mintha még mindig tőle függött volna a tandíjmentessége.
— Meglátja, édes fiam, rossz vége lesz. Az én álláspontom: csak semmiben sem benne lenni, édes fiam!
Rémülten körülnézett és, bár nem volt a közelben senki, sietve elbúcsúzott és szinte a földhöz lapulva eltűnt egy mellékuccán.
v. Az egyik pánik elviharzott és jött a másik. A sárga ház fele börtönben ült. A szomszédházból egy embert fölakasztottak. Zoltán rettegett, de nem csodálkozott, ö kezdettől tudta, hogy nem lehet ujjathúzni a gazdagokkal és a hatalmasok
kal. Az apját is hecitálták a rendőrségre, neki is meg kellett inni a mások őrültségének levét.
— Csak semmiben sem benne lenni — ismé
telte meg Gerson az apja előtt Kondor axiómá
ját. Azóta sem ábrándult k' ebből a bölcsesség
ből. Józan ember csak a saját maga dolgával törődik, csak saját magán igyekszik segíteni.
Mikor a hullámzó nyugtalanságra rátelepedett az ájult megadás békanyála, megtelt bizakodás
sal. A fehér terrortól inkább irgalmatlanul félt, mint felháborodott. Az öccse és a bátyja csikor
gatták a fogukat, az apjuk kispolgári ösztönnel szubordinálódott az új rendnek, az új és eddig elképzelhetetlen nyomorúságnak.
De Gerson, mióta a Kelenföldi Kenderhez került, tudatosan leszögezte magát a hatalom mellé. Csak a gazdagok és a hatalmasok révén lehet elérni valamit, csak semmi rumli! — állapította meg. Szorgalmas és szívós volt az irodában, mint az iskolában és alázatos és szol
gálatkész mindenkivel szemben, akitől függött.
De valójában csak akkor szilárdította meg a helyzetét, amikor rendkívüli szolgálatot tett a cégnek, ő t is beavatták az akcióba, melynek az volt a célja, hogy a munkások, akár sztrájk árán is, kierőszakolják a túlóradíjak kommuniz
muselőtti színvonalát. A csendőrség éppen nagy
arányú megrendelést adott a gyárnak s a sztráj
kot ennek a munkának megkezdése előtt akar
ták kimondani, hogy a vállalatot kényszerhely
zet elé állítsák. A hivatalnokok, akik újévkor nem kaptak remunerációt, rokonszenveztek a mozgalommal. Gerson felismerte a veszedelmet.
Ha valaki, ő tudta, mi volt a sztrájk a sárga házban és egy éve sincs, hogy látta, mi történik, ha az igazi hatalom, a pénz és az állam hatalma megrendül. Legalább annyi őszinte meggyőző
dés, mint stréberség ösztönözte tehát, amikor bement Ohrnsteinhez és leleplezte „a készülő merénylet“ -et.
Ekkor történt, hogy Ohrnstein meghívta va
csorára.
1.
Ez a vezérigazgatói vacsora most minden mozzanatában fölelevenedik Gerson előtt. Ohrn- stein délelőtt behivatta és azt mondta neki:
— A feleségem szívesen látja vacsorára.
Gerson alól kiszaladt a lába. Hebegő boldog
sággal mondott valami köszönésfélét és ki
hátrált a szobából, mintha attól tartott volna, hogy a vezérigazgató közben meggondolja ma
gát. De ahogy visszatántorgott az íróasztalához, a boldogság helyét nyomban elfoglalta a riadt bizonytalanságérzet. Még sohasem volt úriház
nál vendég. Otthon — otthon mindenki úgy viselkedett az asztalnál, úgy evett, ahogy jól esett.
Az apjának volt egy régi zsebkése, feketenyelű, a nikkel fénye rég lekopott a fokáról, azzal nyeste, vágta az ételt vagy húsz év óta. Ebéd után meg
törölte a terítőben, ott, ahol az asztallap szélén szegletesen megfeszült. A kést nem tette zsebre, étkezés előtt oda kellett készíteni a tányérja mellé. Ha az öreg raktárnok vidékre ment át
vételre, a mama evett a késsel. Afféle családfői jelvény volt a zsebkés, mint régen, a harcos időkben, az apa fegyvere. Gersonnak gyerekkori kevés vágya között szerepelt, hogy egyszer ehessék az apja késével. Egyéb emléke az ott
honi kosztolásokkal kapcsolatban alig volt. Csak vendéglői étkezései kezdetén tudta meg, hogy a húst általában nem eszik a leveses tányérból s az evőeszközt nem kell megtörölni az asztal
kendővel a következő fogáshoz, mert minden ételhez újra adnak kést és villát. A késsel és
villával való szabályos bánásmódot vendéglői szomszédaitól leste el. Bár nem volt általános szokás, megfigyelte, hogy a vendéglői étkezők nagyrésze, mielőtt hozzáfogott volna az evéshez, kitörölte az üres tányért a szalvétával és végig
simította vele a késeket és a villákat is.
Gerson évek múlva is belepirult és nyugtala
nul fészkelődni kezdett, amikor eszébe jutott a baklövés, amit a vezérigazgatói asztalnál el
követett. Különben is zavarban volt az első pillanattól. Egész délután tanácstalanul gyötrő
dött: hogy lesz, mit mond, amikor belép, hogy fog viselkedni a hölgyekkel szemben, általában mi történik? Csengetett, fehér bóbitás szoba
lány nyitotta ki a vasrácsos, aranydárdás kaput, ő talán kissé túlmelegen köszöntötte, mint aki nyomban a küszöbön meg akarja nyerni magá
nak a jóindulatokat. A szobalány közönyös szol
gálatkészséggel vette el a kabátját és beakasz
totta egy faliszekrénybe.
Gerson átszédült a nagy, hideg halion, felment a lépcsőn és szinte eszméletlen bekopogott a két- szárnyú fehér ajtón és benyitott.
Nagy szoba, félhomály, amelyből csak nehe
zen bontakoznak ki a a mennyezetekig érő könyvszekrények. Az állólámpa fényudvarában, két fotőjben két cigarettázó hölgy, egy idősebb és egy fiatalabb, ő még mindig az ajtó közelé
ben áll, földig hajol és nem tudja, elinduljon-e vagy várjon, hogy történjék valami. De már elő
lép a vezérigazgató és a vállára csap:
— Örülök, hogy eljött! — kiáltja joviálisán és a hölgyek felé: — Ez itt Gerson, aki leleplezte a csirkefogókat! Engedjétek meg, hogy be
mutassam Gerson urat! A legjobb emberem! — Aztán: „A feleségem és kis sógornőm."
Gerson szédült gépiességgel lép elébük. Kezet csókol a két nőnek és annyira öntudatlan, hogy a vezérigazgató kezére is ráhajol. Hajszálon
múlik, hogy meg nem csókolja. Ohrnstein ne
vetve hőköl:
— Nana, kérem, én nem vagyok püspök!
Nem, Ohrnstein nem püspök, de ahogy Gerson ellágyult pillanataiban mondani szokta: szent ember. Ez az ember, aki az irodában szinte meg
közelíthetetlen s az arcán állandóan a felelősség- teljes munka komolysága, itthon úgy viselkedik, mint egy kamasz. Pajtáskodóan átkarolja a vállát és lenyomja a fotőjbe. A fotőj váratlanul mély, Gerson nyakig zökken bele, két karjával megkapaszkodik a támláján. Most úgy érzi, hogy nagyon komikusán hathat s a kevés lélek
jelenlét, amit az egész délután erőfeszítésével összegyűjtött, szétszalad. Csak másodpercekre lopakodik a tekintetével a két asszonyra — gyönyörűek! — s rémülten menekül a tekinteté
vel a háromszögű fehérségekről, a dekoltázsok
ról. A hölgyek finom elnézéssel bánnak vele, úgy tesznek, mintha nem vennék észre a zavarát.
— Whiskyt vagy édeset? — kérdi a vezér- igazgatóné.
— Ó, kérem . .. ahogy méltóztatik.
A kis sógornő, akit Zelmácskának hívnak, fontoskodva megszólal:
— Magának mindegy, hogy édes vagy erős?
Szerintem az ember karakterére jellemző, hogy milyen italt szeret.
Erről aztán hosszas vita kerekedik. Ohrnsteinné szerint egyáltalán nem biztos, hogy a „férfias férfi“ az erős italokat kedveli. Ö már találkozott nagyon is „férfias férfiakkal", akik szerették a holdfényt és a hárfát és nem ittak egyebet limo
nádénál. Ohrnstein szerint mindkét félnek van valami igaza.
— S önnek, Gerson úr, mi a véleménye? — kérdi a vezérigazgatóné.
Gerson még soha nem ivott whiskyt és sej
telme sincs, mit értenek a hölgyek „férfias férfi"
alatt. Egyáltalában, amennyire zavarától telik,
csodálkozik, hogy e kevéssé jelentékeny kérdés
ről ilyen hosszan vitatkoznak, ö úgy képzelte, hogy ma este elsősorban a sztrájkról lesz szó.
A vezérigazgató méltatni fogja érdemeit és a hölgyek ki fogják fejezni köszönetüket. Általá
ban azt hitte, hogy a gyárról, a hivatalnokokról, a vezérigazgató legközelebbi terveiről és más fontos dolgokról fognak beszélni. Nem ismerte azt az elvet, hogy az ember otthon „magán
ember". Nem ismerte a társalgás technikáját, mely tanácstalanságból apró-cseprő torz ötlet
foszlányokat témává, problémává szélesít, pszi
chológiai és szociális mélységeket tudálékosko
dik beléjük, miközben fölcifrázza a viccek szalmavirágjával. Végkép megzavarodott és a legnagyobb erőfeszítéssel tudta kinyögni a kö
vetkező mondatot:
-— Bizony én nem tudom, nagyságos asszony!
Ohrnstein segítségére sietett.
— Ügy-e maga nem szokott inni?
— Nemigen, vezérigazgató úr, egyszer-kétszer
— felelte.
—- Na, majd a hölgyek leszoktatják erről a józanságról — mondta Ohrnstein kedélyesen.
— Táncolni tud? — kérdezte a kis sógornő.
— Eddig nem próbáltam — felelte Gerson.
— Meg kell tanulnia — mondta a vezér- igazgatóné.
— Na, majd én veszem a kezembe a maga csiszolását — mondta Ohrnstein.
—- Végtelenül hálás leszek, vezérigazgató úr.
Szóval, neki döntenie kell, hogy az erős italt szereti-e vagy az édeset és meg kell tanulnia táncolni. Ösztönszerűen lenézett a földre és meglátta a lábait az ujdonat lakkcipőben. Ami
kor leült, a nadrágját felhúzta vagy ötujjnyira, hogy ne térdesedjék. Kilátszott a lilanyilas, fekete selyem fuszekli. Ezt a nyilat idegenszerűen elegánsnak érezte és azt akarta, hogy érvénye
süljön. De most egyszerre végigfut rajta a hideg.
Valahogy eszébe jut, hogy a nadrág esetleg túl
ságosan felcsúszott. Talán olyan magasra is, hogy kilátszik a meztelen lába. Valami hűvössé
get, huzatfélét is érez, mintha a levegő közvet
lenül érné a bőrét. Most nem mer mozdulni.
Legkevésbé arra gondol, hogy nyílt gesztussal lejjebb húzza a nadrágját. Fészkelődik, de ré
mülten konstatálja, hogy minden mozdulattal több látszik ki a harisnyából. Közben bizonyosra veszi, hogy valamennyien fölfedezték a meztelen lábát és azért beszélnek olyan heves izgalommal mindenfajta érdektelen, fölösleges témákról, mert úgy tesznek, mintha nem akarnák észre
venni. Most a vezérigazgatóné kedvenc sportjá
ról, a lovaglásról, majd a táncról, majd később a szerencsejátékról folyik olyasféle diskurzus, mint az imént az italokról. Ohrnstein megkérdi mindig őt is, ha megoszlanak a vélemények, ö bódultán makog valamit, de közben ilyeneket gondol magában: „Hosszú harisnyát kell hor
dani, akkor ilyesmi nem fordulhat elő.“
Aztán irgalmatlanul hosszú kínlódás után végre bejön a fehérbóbítás szobalány és jelenti, hogy tálalva van. A nadrágtartót kellett volna leereszteni —, állapítja meg útközben, amikor át
vonulnak az ebédlőbe. Az ajtónál még egy kis epizód, Ohrnstein mindenáron maga előtt akarja betuszkolni az ajtón, de ő huzakodik, majdnem testileg ellenkezik, míg végül Ohrnstein moso
lyogva, vállvonogatva megadja magát. A kerek asztal a kék meisseni szervísszel, a fölvirágozott, gúlába rakott szalvétákkal elkápráztatja. Meg
bámulja a szarkofágszerű tálalóasztalt, amelyen gyümölcsök, piros és sárga saláták, edénytor
nyok és borosüvegek sorakoznak. Végre leülhet s eldughatja a lábát az asztal alá.
Ohrnstein szent ember. Ohrnstein csupa jóság és tapintatosság. Érzi, hogy Gerson a zavar örvé
nyében vergődik s egy-egy bátorító, közvetlen szóval mindig odadobja neki a mentőövet.
Mennyi tapintatosság volt abban, ahogy ez a nagyvilági ember vacsora után félrehívta és úgy, hogy a hölgyek ne hallják, ezt mondta neki:
— Ne haragudjék, kedves barátom, ezt csak azért mondom meg szemtől szembe, mert azt akarom, hogy minden körülmények között fel
találja magát: priváthelyen nem szokás meg
törölni a tányért a szalvétával, nem beszélve a késekről és a villákról.
Mert valóban elkövette ezt a marhaságot.
De a baj csak ezután kezdődött. A tányérok mellett egész sereg evőeszköz sorakozott függő
legesen és vízszintesen. Olyan volt az asztal, mint az ambulancia orvosi asztala: tele ismeret
len rendeltetésű lanzettákkal és csipeszekkel.
Amikor hozzákezdett az étkezéshez, zavarában valóságos xilophon-koncertet rendezett. Végül mégis lebonyolította a vacsorát, bár még vélet
lenül sem találta el, hogy melyik késnek melyik villa a párja. A gyümölcshöz már nem maradt egyéb szerszáma egy óriási villánál, ezért aztán nem is evett a narancsból és a banánból.
2.
Vacsora után ismét „könnyed csevegés'* követ
kezett, amelyben Gerson csak igen-nemmel vett részt, de a zavara már mólóban volt. Legtöbbet Ohrnstein beszélt, végrevalahára róla és a hiva
talról is. A hölgyek leültek a kártyaasztalhoz.
— Azért szeretem magát, fiam — magyarázta neki —, mert magában nincs semmi nyugtala
nító, semmi prepotencia! Nekem nem kellenek a fantaszták, akik mindennap új ötlettel molesz
tálják az embert. A Kelenföldi Kender az állam
nak szállít, konzervatív üzem. A mai világban a legnagyobb erény a végletekig való alkalmaz
kodás.
Gerson mohón szívta magába ezt a bölcsessé
get. A vezérigazgató minden mondata egy-egy
aforizma. Gerson még most is emlékszik min
den szóra, amit ezen az estélyen beszéltek. A vezér egyre intímebbé vált, magánügyei, majd családi körülményei iránt érdeklődött.
— Édesapja él? — kérdezte.
Ekkor történt valami, amit Gerson sohasem tud megmagyarázni magának. Máig sem tudja, miért felelte erre a kérdésre a kegyetlen, vér- lázító hazugságot:
— Meghalt.
— Mikor?
— Hétéves koromban.
— Mi volt a foglalkozása?
Gerson nagyot lélekzett.
— Nagykereskedő.
— S az édesanyja?
Gerson hápogva fuldoklóit a hazugságban, s most utolsó lélekjelenlétével a felszínre verte magát s mintha legalább valamivel enyhíteni akarná az „apagyilkosságot“ , túláradó meleg
séggel válaszolt:
— Hála Istennek, él, az Isten tartsa meg.
A vezérigazgatót láthatóan meghatotta a buzgó fiúi szeretet.
— Szeretném egyszer látni.
Gerson megrémült. Imádja szegény öreg mamát, de lehetetlen, teljesen lehetetlen össze
hozni a vezérigazgatóval. A mama egyszerű asszony volt mindig. Jóságos, de élesnyelvű, szó
kimondó, külvárosi veszekedésekben, keresetlen családi harcokban eldurvult és hozzá most a vénség —, a ráncos kezei szegénykének, mond
juk meg nyiltan, olyanok, mint egy mindeneséi és nem tud semmiről a világon, csak a maga kis életének nagy bajairól. Hát ez lehetetlen, telje
sen lehetetlen!
— A mama Erdélyben él — nyögi ki nagy- nehezen.
Mikor Gerson elmegy a vezérigazgatóéktól, nem is azért tartja magát elvetemedett gazember-
\
nek, mert megölte a papát és a mamát szám
űzte Erdélybe. Inkább azért öli a lelkiisme
ret, mert ezt a szent embert, aki kitárta előtte otthona kapuját és szívét, rútul becsapta.
— Rútul visszaélek a bizalmával. — Még em
lékszik a szóra. Soha máskor nem használta a
„rútul" kifejezést, amellyel akkor megbélyegezte magát. Szeretett volna visszarohanni és min
dent megvallani őszintén, de mindent amúgy sem vallhat meg. Nem, ő csakugyan az utolsók legutolsója. Beengedik egy úri, selyemtapétás, perzsaszőnyeges villába, leültetik az asztaluk
hoz: a drága Ohrnstein, a gyönyörű" vezér igaz - gatóné, az „aranyos" kis sógornő —, ez a két állandó jelző, amivel a vezérigazgatóné lesová- nyított, petyhüdt szikárságát és a kis sógornő mozgékony, kreol gömböcségét egyszer és min
denkorra ünnepelte —, igen, befogadják maguk közé... és ő délben még ott állt a Poliklinika váró
szobájában türelmetlenül, amíg szólítják és ami
kor végre bejut a rendelőbe, a fiatal, vörösbajszú, sündisznószemű segédorvos otromba heccet csi
nál ebből a megszégyenítő, mocskos állapotból és kezelés közben mindennap ugyanazzal a fölé
nyes, vicces mondattal bátorítja:
— Na ne féljen, ebbe még senki se halt bele.
Ha a vezérigazgatóék tudták volna, milyen méltatlan volt akkor a bizalomra!
3.
Gerson Zoltán nyitott szemmel fekszik az ágy
ban. Három napja, hogy Wlissingen Elly a fele
sége, illetve . . . három napja, hogy itt fekszik mellette, de még mindig nem a felesége. Elly beteg. Ez is a fatális pechek közé tartozik, amelyek Gersont szinte törvényszerűen utolérik.
De most megpróbált férfiasán, szinte atyaiasan gyengéd lenni. Fel is ült, hogy ezt a hangulatot élménnyel táplálja, hogy megnezze az alvó lány
Zsolt B éla: Gerson és .leje 3
bájosan meghatónak elképzelt arcát —, de meg
lepően öreges és rosszindulatúan bamba, az eddiginél is idegenebb nő feküdt arasznyira a párnájától. A szája széle felszaladt az ínye fölé és csipkés volt, kis bőrszálak lefegtek rajta és csak most fedezte fel, hogy az állán egy szemölcs van, amelyben három vöröses szőrszál ágasko
dik. A szeme alja szürkésfekete, az orra fényes, két mély barázda vezet a szája szögletéhez. A kisimult homlokán két hosszú és egy rövid ránc letörölhetetlen nyoma.
Csak most vette észre, mennyire hasonlít a jósnőhöz.
Mikor visszafeküdt, először kérdezte meg magától, előbb tragikusan, később kétségbeesett humorral:
— Miért vettem el tulajdonképpen Wlissingen Ellyt?
Mert mindeddig nem ért rá föltenni a kérdést és sokkal jóhiszeműbb volt, semhogy föltette volna.
Ha most visszaidézi a döntő délutánt, alig tud megkonstruálni valamelyes logikus előz
ményt. Kétségtelenül aznap reggel óta rossz- kedve volt. Elsősorban is, a takarítónőjét már előző délután bevitték a kórházba, vesebajjal.
Aztán esett az eső és ő a hivatalban felejtette az esernyőjét. Aztán délelőtt, talán életében először, átférje volt Ohrnsteinnel. A brünni levelek nem készültek el idejében és Ohrnstein, aki hihető
leg más okból volt a szokottnál idegesebb, rá
förmedt:
— Gerson, mi van a Tachauer-féle levelekkel?
Maga is csak olyan, mint a többi!
Gerson elsápadt, nem tudott válaszolni. Meg
hajtotta magát és kiment. Majdnem elsírta ma
gát. Hogy ő is olyan, mint a többi? Ezt még a legvadabb idegesség állapotában sincs joga ki
mondani a vezérigazgatónak, ő szereti ezt az embert, igen, szereti és megérti, ha ideges, mert