• Nem Talált Eredményt

Ruttkay-Miklián Eszter: Süss fel Nap – hantiul

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "Ruttkay-Miklián Eszter: Süss fel Nap – hantiul"

Copied!
5
0
0

Teljes szövegt

(1)

Ruttkay-Miklián Eszter Budapest

Süss fel Nap – hantiul

Bármennyire is veszélyben tudjuk az obi-ugor nyelveket és kultúrát, még a mai napig bukkannak fel a tudomány számára ismeretlen folklórm fajok. Schmidt Éva 1996-ban olyan énekes meséket gy jtött, amelyek az északi hanti csoportok között a mai napig közkedveltek, de a kutatás körébe addig nem kerültek be (Schmidt 2005: 102). Az alábbiakban egy kis terjedelm , gyakorlatilag egy alkotás variánsaival reprezentált m fajt mutatok be. Célom egye - l re csak a leírás lehet: a további gy jtési eredményekt l függ, megtudhatunk-e valaha többet a hanti mondókáról.

Az obi-ugor folklórm fajok közül kétségtelenül a nagy terjedelm h sé nekek, medveéne- kek, a mesék valamint az egyéni (sors)énekek a legismertebbek. A kisebb m fajok közül a találóskérdésr l van talán elégséges adat (pl. Schellbach 1959; Steinitz 1989; Szolovar 1997), másról alig rendelkezünk információval. Schmidt Éva említ kisebb, szómágiára alapuló m fajokat. Ezek közé sorolja az áldáskér , köszönt , eskü-, átok- és rontásformulákat, illetve énekeket (Schmidt 1976: 547). Csepregi Márta a szurguti hantiknál talált ugyan mondókát (Csepregi 1997: 60), de mindezidáig nem publikálta a szövegét.

2000 tavaszán, amikor a Szinja folyó fels folyásán, Tiltum faluban a hanti Mihail Vasziljevics Taligin1 házában vendégeskedtem, a háziasszony reggeli söprögetés közben egy furcsa se-nem-ének, se-nem versszer alko tást skandált magában. Mikor rákérdeztem, mi is lenne ez a szöveg, Maria Ivanovna Taligina (született Makarova) a következ mondókát mondta mikrofonba:

mûj Sirõn xâtl kûšti? Hogyan kell Napot kaparni?

xâtl imije xâr-xâr, xâr-xâr, Nap asszonyka, har-har, har-har,2 kûrõk kûšõn kûšlem, xulõx kûšõn kûšlem, sas karommal kaparom, holló karommal

kaparom,

xâtl imi xâr-xâr, xâr-xâr, Nap asszony, har-har, har-har, n♠xôrpen ki sewõ™ ne, Ha hozzád hasonló hajfonatos n , n♠xôrpen ki weSõ™ ne usõm ha hozzád hasonló gyönyör n lennék mûja kaš lipija luksõm? minek bújnék bele egy nadrágba?3 jâma lulõn ljsõm! Inkább jól állnék!4

1 Személyér l és apja szerepér l Steinitz szinjai szövegeiben l. Ruttkay 1999.

2 A kaparászásra utaló hangutánzó szó.

3 Egy nadrág belsejébe, azaz nem felöltve. A kifejezés azt írja le, ahogy a Nap elbújik a felh k mögé.

4 Ti. a helyemen.

(2)

Elmondása szerint a mondóka helyes el adásmódja az, hogy kint a sza badban, felh s id ben a Nap felé kell fordulni és a két kéz karomszer en behajlított ujjaival a fej magassága táján az ég felé kaparni, közben persze fennhangon fújni a szöveget. A cél az, hogy a nadrágba (azaz felh kbe) rejt zködött Napot, annak hajfonatait (a napsugarakat) kikaparják búvó helyér l.

Hasonló folklóralkotásról a hantiknál semmilyen információval nem rendelkeztem, ám amikor e példa alapján a terepen kutatni kezdtem, kiderült, hogy ez a mondóka meglehet sen széles körben közismert. Másik változata, amelyet Anasztazia Alekszejevna Valgamovától (született Pugurcsina) rögzítettem, újabb – szintén közismert – motívummal b vített szöveg:

xâtl imi xâr-xâr, xâr-xâr, Nap asszony, har-har, har-har, n♠xôrpen ki sewõ™ ne, Ha hozzád hasonló hajfonatos n , n♠xôrpen weSõ™ ne ki usõm, hozzád hasonló gyönyör n ha lennék, karta™ sewem mûw elti lakki jôwõlsem! fémfügg s hajfonatom a Földön szerteszét

szórnám!5

pôsla™ jx senõ™ kaš lipija mûja luksõn? A ’folyóági nép’6 serkés7 nadrágjába minek bújtál bele?

E változatban még szebben bomlik ki a napsugarak és a díszes hajfonatok hasonlata. Az új elemet azonban a ’folyóági nép’ felbukkanása jelenti, mégpedig meglehet sen gúnyos formában.

A ’folyóági nép’ a Szinja folyó menti lakosság körében nagyjából azonos a folklóralkotásokból és a szakirodalomból jól ismert por frátriával, míg a mos frátria helyi képvisel i a SâNa jx

’szinjai nép’ nevet viselik. (E témáról b vebben l. Perevalova 2004: 126–138; Ruttkay 2004: 46–

49; Taligina 2004: 15–16.) Egy ’szinjai nép’-hez tartozó n bevallotta, hogy ’folyóági’

származású apai nagyanyjuk bosszantására gyakran skandálták fennhangon felh s napokon e mondókát, ezzel sikeresen fel is dühítve az ket nevel asszonyt. Érdekes, hogy én mindkét változatot ’folyóági’ n t l gy jtöttem; erre egyébként (azaz saját szárma zására) A. A.

Valgamova a felvétel után rögtön utalt is.

E ritka m fajra a velem egy id ben a Szinján gy jt Galina Szoldatova novoszibirszki népzenekutatónak is felhívtam a figyelmét, aki talált is további két változatot: az egyik az el z naphívogatók variánsa, a másik viszont es hívó mondóka. A két szöveget és kottájukat a szinjai hantikról megjelent gy jteményes kötetben közre is adta (Szoldatova 2006: 340–342).

5 A hajfonat a Nap sugarait jelöli.

6 Szó szerint: folyóági nép. A szinjai hantiknál az egyik frátria megnevezése, lokális szinten a p{r szinonímája.

7 Azaz tetves

(3)

A Nap mondókája

’

q 8" " " ", , , ! 7(, " " " " Napom, har-har, har-har!, , , ! 9 :

, 10 4/ #/ - : A mS-n azt mondja:

’

M | ,

’

M | |

#/M #6,

M (,

A pôsla™ férfiak, a pôsla™ n k serkés nadrágjába

’ ?

" " 11 ( 6 , ? Napom miért bújtál bele?

’ , , , , q " " " "

, !

" "

,

7( " " " ", , , , , !

" "

Napom, har-har, har-har, har- har!

M ’ | " | *! M ( ,

!

A pôsla™ nép serkés nadrágjába,

?

" ( ( 6

?

szaros nadrágjába miért bújtál bele?

’ ,

! +

,

= %8

Sas karommal kaparom,

’

12, = %8- ! hajfonat karommal kaparom,

’ , !

q " " 7(, " ", ! Napom, har-har!

S ) - Szépségeidet, hajfonataidat

! !! szórd szerteszét!

Az es mondókája:

b | , q | ,’ 09 ' 7= '- , - , Ég Anya, Nap Anya,

, , !

, , ! es zz, es zz, es zz!

’ ’ .

, " ; 6 . Én bizony meghalok.

X| ’ , ’

’ !

, ,!6

!

%

Vized ejtsd lefelé, ereszd lefelé!

?

- < : # – ? Szárazon hogyan [legyen]?

’

+ " >6' :

, 6

Lányod-fiad száraz nyelvre

’ ’ ’.

13 6 #' 9!, . lélegezve élni fog?!

8 Valószín leg a xâtl-imi ’Nap-asszony’ utótagjának félrehallásán alapuló értelmezés; imi ’asszony’ > -em

’Px. Sg.1.’

9 A magyar fordítást a hanti alapján adom meg, amikor az lehetséges.

10 Nem létez igealak

11 Számomra ismeretlen ige. A többi változat alapján itt luksõn ’bebújtál’ lenne várható, valószín leg téves a lejegyzés. Viszont az igei személyrag – általában jól hallható – magánhangzóját - -nek jelölik, ami határozott (tárgyas) ragozásra utal, így a ’bebújtál’ esetében jelentéstanilag kizárható. Az íráskép alapján esetleg feltehet a tuxõrsen ’bezártad’ ige, ekkor azonban egy újabb – ismeretlen – szerepl bukkanna fel, akihez a mS-n a kérdést intézné: „A Napomat miért zártad be a p sla{ ™ férfiak, a p sla{ ™ n k serkés nadrágjába?”

12 Szó szerint értelmezhetetlen. A gy jt megjegyzése erre nem terjed ki. Szerinte a 8-9. sor („Sas karommal kaparom, hajfonat karommal kaparom”) a Nap válasza a mS-n nek, így a mondóka párbeszédb l áll. A hajfonatok-karmok a napsugarakat jelölik, amelyek melegükkel el zik a ruházatból az él sköd ket. (Szoldatova 2006: 340.)

(4)

’ ’ !

R >#! %! Az es t ereszd le!

- | ’: H - [ ] : Arany Anya azt mondja:

X| ’ ! ,!6 ! A vized ejtsd le!

’ ’ ,

-

’ ,

"

, ( )

; : !' ( ,

:

Nyelvem bíz kiszárad, Napunk bíz kiszárad,

" |. !' # ( ) . napom forró.

’ ,

R %' ! , Nem találok italt,

’.

%' ! #. nekem ivóvíz kell.

X| ’ ,

| ’ ’ ,

, ,!6

,

!6 %

Vized ejtsd lefelé, vized ereszd lefelé!

O| , - | , , -

, - ,

4' H ' - , H =

Anya, Arany Anya, Arany Apa,

’ ’

|! % !6! engedd le a vized!

Sajnos mindkét szöveggel kapcsolatosan merülnek fel problémák. Az N. B. Koskarjova által szerkesztett és fordított szöveg hangzóanyagát nem ismerjük, ám feltehet en több helyen hibás a lejegyzés. Az ebb l adódó nehézségek a naphívogatóban – különösen az általam gy jtött két variáns alapján – nagyrészt leküzdhet k. Az es hívóban egy értelmezhetetlen mon dat mellett nem t nik teljesen megbízhatónak a szöveg az el adó szem pontjából sem. A formája korántsem olyan kiforrt, mint a másik mondókáé, és a legkülönböz bb mítikus megnevezések szerepelnek benne – többek között olyan is, amely valószín leg nem létezik (Ég Anya). A szöveg össz hatása olyan, mintha esetleg az el z mondóka alapján akkor rögtönözte volna az el adó, vagy némi - képp összekeverve, zavartan adta volna el a m vet, bár hozzá kell tennem, hogy Tatjana Pet- rovna Piriseva (szül. Vozilova), Szoldatova énekese kiváló ismer je a helyi hagyományoknak.

A m faj bemutatásakor Szoldatova közli (2006: 178), hogy mindkét mondóka (orosz terminusa $) el adásmódja ritmizált beszéd, és egyes sorok (amelyekb l több található a Naphívogatóban, bár mindnek ilyennek kellene lennie) ereszked hanglejtés , két hangból álló egységek ismétl déséb l állnak (kb. tercnek megfelel hangközzel). E jellemzés megfelel az általam gy jtött variánsokra is. Szoldatova a mondókák tartal mi vonatkozásáról annyit jegyez meg, hogy nem világos a ’folyóági’ és a ’szinjai’ nép szembeállításának, a ’folyóágiak’

nevetségessé tételének oka, és tovább kutatandó a szöveg mitológiai háttere. Ezzel is csak egyetérthetünk vele. Bár általános az obi-ugor folklórban, hogy a por frátria (jelen esetben a pôsla™ jx) képvisel i negatív jegyeket viselnek, így kigúnyolásuk érthet . A. A. Valgamova úgy értelmezte a szöveget, hogy „a pôsla™ jx alighanem er s, hogy a Napot el tudja rejteni a nadrágjába”. Az es hívogató ének tematikáját illet en Lázár Katalin arra hívta fel a figyelmemet (személyes konzultáció, 2008), hogy ez els sorban földm vel kultúrákra jellemz , valamint meglep , ha egy mocsaras területen él nép es t kér. Ez meger síti a bennem kialakult kétkedést az alkotást illet en, ám a szöveg közlését a teljesség kedvéért szükségesnek vélem. Ez esetben is csak további adatok segíthetik az eligazodást.

Csak remélni lehet, hogy felbukkannak további mondókák, netán új m fajok is.

13 Gyakorlatilag értelmezhetetlen. Az orosz fordítás: ’Lány a fiúval száraz nyelvét áztasd, benedvesedve élni fognak.’

(5)

Irodalom

CSEPREGI Márta 1997: Mutatványok a szurguti osztják folklór m fajaiból. In: Lázár Katalin (szerk.): Tanulmányok a szurguti osztják kultúráról. Néprajzi Múzeum, Bp. 1997: 59–104.

CSEPREGI Márta 2005: Zur Syntax der chantischen Rätsel. In: Eine gute Glocke ist weit zu hören.

Festschrift für Ingrid Schellbach-Kopra zum 70. Geburtstag. FUM 28/29: 19–43.

PEREVALOVA 2004 = 1 , 7 : 6 ", . .: : .

. .

: $ + *50 1 9

RUTTKAY-MIKLIÁN Eszter (1999): Kommentárok a kommentárhoz. Steinitz szinjai szövegeinek néprajzi hátterér l. In: Helimski, Eugen – Widmer, Anna (red.): WûSa wûSa – Sei gegrüßt!

Veröffentlichungen der Societas Uralo-Altaica 57: 287–314.

RUTTKAY-MIKLIÁN Eszter (2004), A szinjai hantik rokonsági csoportjai. PhD disszertáció. Kézirat.

Budapest, 2004.

SCHELLBACH, I. 1959: Das Wogulische Rätschel. Ural-Altaische Bibliothek 8.

SCHMIDT Éva 1976: Északi vogul altatódal (m faji összefüggések). Ethnographia 87: 540–558.

SCHMIDT Éva: Munkabeszámoló az 1996-os évr l. In.: Sipos Mária (szerk.): Jelentések Szibé - riából. Schmidt Éva Könyvtár 1. MTA Nyelvtudományi Intézet – Néprajzi Kutatóintézet, Bp. 2005.

STEINITZ, Wolfgang 1989: Ostjakologische Arbeiten Bd. III. Rätsel. 577–635. Bp., AkK.

SZOLDATOVA 2006 = 7! - .: , .1 ' : : %: (

2000-2003 .) In: ? 5, . (red.): 7 .. Novoszibirszk, 2006: 173–181 és a hozzátartozó melléklet: 234–342.

SZOLOVAR 1997 = Mo '/%. M ! ! 7 , 0. . . .

, . . . . « . . .», - .

7 7 > 4 "! 0 " ) M 4

TALIGINA 2004 = < 0 4 +9 ! # = : : < "!, . .: . , .

< , 2004.

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Harcászati szimulátor hiányában az elmúlt években a helikopteres fegyvernem a har- cászati kiképzéseit, továbbképzéseit csak valós repülések során, vagy

Ugyancsak két csoport (óvodások és tanulók) különül el az érdekdominancia fődi- menziónál, az óvodások értéke nagyobb, mint a tanulóké. Az érdek aldimenzión a har-

Ahhoz, hogy a kutatómun- kához Kövesligethy rendelkezésére álló har- mincöt vagy inkább tizenkilenc év eredménye- it értékelni tudjuk, figyelembe kell vennünk,

tizen harmadik ha vi il let mé nye ez évi rész le té nek finanszírozá - sáról. év után já ró ti zen har ma dik ha vi illetménye ez évi részletének

század magyar liberalizmusa ugyanis nem Man- chester-típusú volt, vagyis nem hitte azt, hogy az egyének haszonszerző törekvéseiből har- mónia áll elő (nálunk ezt egyedül

Lent első két, illetve az utolsó oszlop között két har- cos. Ők Zeusz iker fiai, Polluksz és Kasztor akik azért felelősek, hogy a halott ember testét a

visszatekintő távlatból értelmeződnek tehát az 1960–1970-es évek poétikai nehézségei, amikor az esszé az egyes szám első és har- madik személyű

Csak ezen belvi- har lecsilapulta után koronáztatott meg László 1275 — 76, egy 1278 oklevél mutatósa szerént, melly azt a' tudósítmányt is adja, hogy még