• Nem Talált Eredményt

Emlékeim a világháborúból. Rawaruskánál.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "Emlékeim a világháborúból. Rawaruskánál."

Copied!
11
0
0

Teljes szövegt

(1)

Emlékeim a v i l á g h á b o r ú b ó l . R a w a r u s k á n á l .

E g y emberöltőn át a d d i g énekeltük hogy „ M i n d n y á j u n k n a k el kell menni", a n n y i r a a k a r t u n k elmenni, míg egyszer csak lángbaborult a világ — s F e r e n c József k i r á l y u n k hívó üzenete, a nemzet hírneve és becsülete, a lelkesedés m á m o r a m a g á v a l ra- gadott m i n d n y á j u n k a t a n a g y leszámolás v é r á z t a t t a mezőire.

Mindenki az elsők között a k a r t „ott" lenni, ú g y hogy a mozgósítás első n a p j a i b a n az egyes ezredekhez tetemesen többen v o n u l t a k be, m i n t a m e n n y i n e k a „behívó p a r a n c s " szólt. Ezen felesleges jelentkezőkből a hadvezetőség ú. n. „menetzászlóalja- k a t " alakított.

Mint hivatásos tiszt, idősebb r a n g ú százados, én is egy ilyen menetalakuláshoz, a veszprémi 31. és a n a g y k a n i z s a i 20. honvéd- gyalogezred feleslegéből alakított 14. menetezred 4. zászlóaljához n y e r t e m beosztást, m i n t a 5. század p a r a n c s n o k a .

Alig f e j e z t ü k be Keszthelyen a B a l a t o n - p a r t e kies városá- ban, a megalakulás és felszerelés m u n k á l a t a i t , máris — 1914. év augusztus 31-én — ú t b a i n d í t o t t á k z á s z l ó a l j a i n k a t az „északi harc- tér" i r á n y á b a .

Hogy az óriási orosz h a r c v o n a l melyik része, v a g y melyik p o n t j a v á r b e n n ü n k e t , az persze „szigorúan titkos" volt.

De nem is t ö r ő d t ü n k ezzel. A haza szent ügyéért lángra- lobbant lelkesedés a n n y i r a betöltötte m i n d n y á j u n k lelkét, a r o m a n t i k u s v á r r o m o k b a n gazdag Vág völgye — merre v o n a t u n k robogott — a n n y i r a g y ö n y ö r k ö d t e t e t t b e n n ü n k e t , s az utazás izgalmai, a p r ó örömei oly mámoros j ó k e d v r e h a n g o l t á k az egész zászlóaljat, hogy még a gondolat, — ez a sebes s z á r n y ú sas — sem tudott elkalandozni a harcmezők rémségeihez és a n n a k egyes pontjaihoz.

Az enni, inni és f ü s t ö l n i valók bősége, az útbaeső állomások ünneplő közönsége, a szűnni nem a k a r ó muzsikaszó és ének, ezer és ezer adoma és t r é f a elfeledtetett v e l ü n k m i n d e n t . Elfeledtette v e l ü n k ú t a z á s u n k c é l j á t a véres harcteret, az elhagyott főváros gyönyörűségeit, a kisvárosok divatos k o r z ó j á t , a vadvirágos f a l u t , a tüzes menyecske pillantásokat, a szende leány tekinteteket, a sírdogáló bús szülőket, a játékos a p r ó gyermekeket. — Egyetlen egy gondolat, egy érzés lángolt csak a szemekben, egy v á g y dobogott a szivekben, mielőbb ott lenni a tettek mezején s hős- tettet hőstettre halmozva, a dicsőség f é n y é b e n ragyogva, k i t ü n - tetésektől duzzadó kebellel, felemelt büszke fővel „ h ő s k é n t " térni vissza elhagyott kedveseink közé.

(2)

H o g y m i n d n y á j a n vissza nem t é r h e t ü n k , azt t u d t a , érezte m i n d e n k i ,de hogy é p p e n „Ő" legyen az, a k i ott m a r a d az idegen f ö l d b e n , azt — meglátszott az a r c o k o n — n e m hiszi és nem is a k a r j a h i n n i senki sem. Lelke m é l y é n , s a lázasan dolgozó agy- v e l e j é n e k l e g e l r e j t e t t e b b z u g á b a n , m i n d e n k i azt gondolta, azt tervezgette, h o g y ő m a j d elővigyázatos, ügyes, de azért bátor lesz, l e g f e l j e b b k i s e b b - n a g y o b b sebesüléssel belép a glóriás hősök s o r á b a és m a j d t á r s a i közül k e r ü l n e k ki a h a z a szent ü g y é n e k v é r t a n ú i .

Félelem, a g g ó d á s v a g y más szorongó érzések s z á m ű z v e vol- t a k m i n d e n arcról, s m i n d e n m o z d u l a t b ó l .

E g y e t l e n e g y e m b e r volt k ö z ö t t ü n k , egy B u d a p e s t r ő l bevo- n u l t S . . . n e v ű t a r t a l é k o s h a d n a g y , a k i n e k a r c á r a k i ü l t a félelem.

Látszott r a j t a , h o g y f o l y t o n a halál g o n d o l a t á v a l foglalkozik s a h a l á l f é l e l e m rémes k í n j a i t szenvedi át. Sehogy sem t u d o t t az á l t a - lános j ó k e d v b e belesodródni, s búsan t ű r t e t á r s a i n a k csipkelő- déseit; végre is gyötrődéseivel e g y e d ü l m a r a d v a m a g á b a z á r k ó - zott és teljesen f é l r e h ú z ó d o t t m i n d e n k i t ő l .

Szegény fiú, megérezte végzetét! M i n d j á r t az első ütköze- t ü n k első perceiben hősi h a l á l t halt.

A z ó t a hiszem, hogy a léleknek n e m c s a k v á g y a i , nemcsak ösztönei, h a n e m előérzetei is v a n n a k .

M á s f é l n a p o s u t a z á s u t á n , a K á r p á t o k bércein v é g i g h ú z ó d ó h a z a i szent h a t á r o k h o z é r t ü n k , s G a l í c i á n a k n e k ü n k idegen f ö l d - j é r e l é p t ü n k .

S ekkor, m i n t h a egyszerre m e g f a g y o t t volna a j ó k e d v , e l h a l t a n ó t a , nem h a n g z o t t a m u z s i k a s z ó — és sötét k é r d ő j e l e k k e l tel- tek meg a lelkek. Mi lehetett o k a e v á l t o z á s n a k ? T a l á n a „ h a z a - szeretet" z á r t a le az a j k a k a t a h a t á r n á l .

T a l á n a h a r c t é r r ő l visszaszállingózó sebesültek és f á j d a l - m a i k n a k látása, az á l t a l u k e l m o n d o t t és t o v á b b t e r j e s z t e t t kósza h í r e k r a k t á k meg tövisekkel a sziveket.

Ki t u d n á m e g m o n d a n i ? ki t u d n a belelátni a lelkek m é l y - ségeibe?

Z a j n é l k ü l , h a l l g a t a g o n f o l y t a t t u k ú t u n k a t . A csendet csak a távolból hallatszó egy-egy á g y ú d ö r e j z a v a r t a meg és r e z z e n t e t t fel m é l á z á s u n k b ó l .

Az ú t a z á s e z u t á n m á r v é g t e l e n n e k tetszett és mégis ú g y é r e z t ü k , h o g y minél i n k á b b k ö z e l e d ü n k u t u n k végéhez, a n n á l h a m a r á b b r ö p p e n n e k el az ó r á k . V a l a m i k ü l ö n ö s nehéz s ú l y k é n t n e h e z e d e t t r e á n k az is, h o g y nem t u d t u k m e l y i k ó r á b a n és h o v á kell m e g é r k e z n ü n k , m e r t az „ i r á n y í t á s t " csak állomástól-álloinásig k a p t u k meg, de h o g y m e l y i k lesz a v é g á l l o m á s u n k — amiből j ö v e n d ő b e o s z t á s u n k a t , h e l y z e t ü n k e t stb. k i o k o s k o d h a t t u k v o l n a

— még m i n d i g szigorúan t i t k o l t á k e l ő t t ü n k .

Végre s z e p t e m b e r hó 6-án, a déli ó r á k b a n , Galicia egyik h a d á s z a t i l a g l e g f o n t o s a b b h a t á r á l l o m á s á r a „ R a w a r u s k á r a " érkez- t ü n k , ahol k i a d t á k a p a r a n c s o t a „ k i v a g o n i r o z á s r a " .

R ö v i d n e g y e d ó r a m ú l v a m á r a v á r o s k a h o m o k b u c k á s v á s á r - terén v á r t u k a t o v á b b i p a r a n c s o k a t .

Az első p a r a n c s m e g n y u g v á s t és egy kis ö r ö m p í r t varázsolt az egyhetes ú t a z á s t ó l h o l t r a f á r a d t s á p a d t a r c o k r a , m e r t ez a

(3)

p a r a n c s ú g y r e n d e l k e z e t t , h o g y m i n t „ t a r t a l é k " , t o v á b b i r e n d e l e - tig a v á r o s k á b a n m a r a d u n k . A l k a l m u n k lesz t e h á t m a g u n k a t kissé k i p i h e n n i , s f e l ú j u l t erővel, s acélos idegekkel k e r ü l ü n k bele a „tűzkeresztségbe". A z o n n a l ki is j e l ö l t é k s z á m u n k r a a város- részeket, ú. n. „ k ö r l e t e k e t " , ahol e l h e l y e z k e d t ü n k . S z á z a d o m ré- szére, a v á r o s k a f ő t e r é h e z közel 6 l a k ó h á z a t és h o z z á t a r t o z ó m e l l é k é p ü l e t e k e t u t a l t a k ki, k ö z ö t t ü k R a w a r u s k a e l m e n e k ü l t szláv érzelmű p o l g á r m e s t e r é n e k f ö l d s z i n t e s ú r i h á z á t is. M i n t s z á z a d p a r a n c s n o k ezt j e l ö l t e m ki h i v a t a l o s helyiségül és l a k á - somul.

A lakást f e l n y i t t a t v á n , a b b a n m i n d e n ü t t a h i r t e l e n mene- külés n y o m a i látszottak. A f e l t e r í t e t t ebédlőasztalon étel m a r a d é k - kal telt t á l a k és t á n y é r o k , m e l l e t t ü k evőeszközök, a m á s i k szobá- b a n n y i t o t t a j t a j ú üres s z e k r é n y e k , s z é j j e l s z ó r t á g y n e m ű d a r a b o k , az íróasztalon egy szláv n y e l v ű k ö z é p i s k o l a i k é p e s t e r m é s z e t r a j z - k ö n y v s z á n d é k o s a n v a g y v é l e t l e n ü l é p p e n a „ r a g a d o z ó k " család- j á n á l f e l ü t v e , m i n t h a a b e t o l a k o d ó ellenséget a k a r t á k v o l n a ily módon j e l k é p e z n i .

M i n d e z e k k e l édes-keveset t ö r ő d v e i p a r k o d t u n k a r e n d e t helyreállítani s ideiglenes o t t h o n t teremteni.

Ez a z o n b a n n e m sikerült, m e r t p á r p e r c m ú l v a egy v á g t a t ó h o n v é d h u s z á r t v e t t ü n k észre, ki a k ü l d ö n c e l ő í r á s n a k megfelelően kezében a p a r a n c s ü z e n e t e t lobogtatva, a 14. m e n e t e z r e d , 4. zászló- a l j p a r a n c s n o k s á g n e v é t k i a b á l t a .

M i n d e n k i a z o n n a l az u t c á n termett, j ó l t u d v a , hogy a k ü l - dönc, illetve a p a r a n c s m i n k e t szólít a t e t t e k m e z e j é r e , s való- színűleg n y o m b a n i n d u l n u n k kell.

Úgy is volt. P e r c e k m ú l v a f e l h a n g z o t t e z r e d ü n k „hívó jele", rikoltott a kiirt „ r i a d ó j a " s 10 pere m ú l v a ú j r a e g y ü t t állt a v á s á r - téren az egész zászlóalj.

R ö p k ö d t e k a v e z é n y s z a v a k , f e l h a n g z o t t az „ I m a " felséges kiirtjele, felszállt a fohász az Egek U r á h o z és m e g i n d u l t a zászló- a l j circa 1000 e m b e r e a R a w a r u s k á b ó l — D a b r o w k a felé vezető j ó k a r b a n t a r t o t t o r s z á g ú t o n oda. a h o v á a n n y i r a k é s z ü l t ü n k és a h o v á kezdettől fogva lobogó lelkesedéssel v á g y t u n k .

Ú j r a k i t ü z e s e d t e k az arcok s v a l a m i f é k e z h e t l e n t e t t v á g y lobogott a szemekben, m i n t h a a n e m z e t lelke s e r e j e t e k i n t e n e ki m i n d e n h o n v é d szemén keresztül.

Félelemnek, h ú z ó d o z á s n a k , f á r a d t s á g n a k , e l m a r a d o z á s n a k n y o m a sincs sehol!

A h a r c v o n a l h o z közeledve, a g r á n á t o k m e n n y d ö r g é s s z e r ű rob- b a n á s á n a k . a h a l á l t h o z ó p u s k a g o l y ó k éles süvítésének h a n g j a m i n d i n k á b b erősödik. D e c s a k h a m a r ez is megszokottá válik, s élénk t a l á l g a t á s kíséri, h o g y h o v á c s a p ó d o t t le a „ m a g j a " .

Egy jó órai menetelés u t á n , m i n t „ h a d o s z t á l y t a r t a l é k " , ki- jelölt h e l y ü n k r e é r k e z ü n k , és az e l r e n d e l t „ f e j l ő d ö t t v o n a l b a n "

e g y e n k i n t menetelve az említett o r s z á g ú t m e n t é n h ú z ó d ó elég m é l y á r o k b a n — az ellenség szemei elől valószínűleg teljesen f e d e z v e — e l h e l y e z k e d t ü n k .

j o b b r a , p á r száz l é p é s n y i r e e l ő t t ü n k egy m a j o r látszik, a m e l y felé nem h u l l a n a k ellenséges g r á n á t o k , s így a m a j o r n é p e végzi a rendes dolgát, a fehércselédek é p p e n n a g y m o s á s t t a r t a n a k .

(4)

E g y i k s z e m f ü l e s tizedesem m e r ő n nézi m u n k á j u k a t , a m i n t k é t f á r a jó m a g a s a n f e l k ö t ö t t és k i f e s z í t e t t kötélre é p p e n a ki- mosott r n h á t teregetik fel.

Közben ú j t a r t a l é k c s a p a t o k is k ö z e l e d n e k a d a b r o w k a i út felől.

Tizedesem ó v a t o s a n feláll, f e l m e g y az á r o k p a r t r a , körülnéz, szemlélődik, végre h o z z á m j ö n és s u t t o g v a jelenti.

„ K a p i t á n y úr a l á z a t o s a n jelentem, m i ó t a i d e j ö t t ü n k figye- lem a z o k a t a mosó személyeket, n a g y o n gyranus nekem, hogy é p p e n a k k o r m i k o r mi i d e j ö t t ü n k , négy d a r a b t a r k a v á n k o s v a g y d u n n a c i h a - f é l é t t e r í t e t t e k fel a kötélre, s alig 5 p e r c m ú l v a , mikor itt az á r o k b a n e l h e l y e z k e d t ü n k , a z o k a t leszedték, p e d i g még nem s z á r a d t a k meg. Most ott jön egy m á s i k zászlóalj, ismét feltere- g e t t é k a k ö t é l r e a z o k a t a r u h a d a r a b o k a t . Ez, kérem, csak j e l a d á s lehet az ellenségnek, h o g y m e n n y i c s a p a t ( h á n y század) j ő végig itt az országúton."

A z o n n a l jelentést t e t t e m a megfigyelésről a z á s z l ó a l j p a r a n c s - n o k o m n a k , k i n e k rendeletére, az említett tizedes b e v o n á s á v a l

„ t i s z t i j á r ő r t " k ü l d ö t t e m a m a j o r b a .

A megfigyelés i g a z n a k b i z o n y u l t . A m a j o r n a k az oroszok- hoz húzó szláv nemzetiségű n é p e u g y a n i s az oroszok részére — a z o k k a l előre megbeszélt m ó d o n — jelző és kémszolgálatot tel- jesített.

j á r ő r ü n k t e h á t a m a j o r b a n lévő összes élő e m b e r e k e t össze- g y ű j t ö t t e és a z á s z l ó a l j p a r a n c s n o k rendelkezése szerint, az illeté- kes h a d b í r ó s á g h o z k í s é r t e t t e őket.

T o v á b b i sorsuk ismeretlen előttem, de valószínűleg a j e g y z ő - k ö n y v b e f e l v e t t t a n ú v a l l o m á s o k és b i z o n y í t é k o k a l a p j á n , ezen a v i d é k e n a n n y i r a elszaporodott t ö b b i k é m e k sorsára j u t o t t a k .

Z á s z l ó a l j u n k e g y é b k é n t elfoglalt helyén m a r a d t . R ö v i d e s e n a n n y i r a m e g s z o k t u k a l e í r h a t a t l a n u l rémes á g y ú d ö r e j t és csata- z a j t . hogy a búcsúzó n a p s u g a r a i n á l m á r valósággal g y ö n y ö r - k ö d t ü n k a t ö b b száz lépéssel e l ő t t ü n k b e c s a p ó d ó g r á n á t o k fel- v e r t h o m o k f e l h ő i b e n és a levegőben s z é t r o b b a n ó s r a p n e l e k fen- ségesnek m o n d h a t ó t ű z i j á t é k á b a n .

Lassan-lassan leszállt az est s m i n d i g r i t k á b b a k és r i t k á b - b a k lettek a b e c s a p ó d á s o k , a r o b b a n á s o k , a p u s k a g o l y ó süvítések, s a beállott esti s z ü r k ü l e t b e n m á r csak n a g y o b b i d ő k ö z ö k b e n v i l l a n t fel itt-ott egy-egy kilőtt á g y ú v a g y p u s k a csövének messze f é n y l ő v é r v ö r ö s l á n g j a — süvítő lövedéke p e d i g o l y a n f o r m á n s u r r a n t végig az ü r e s n e k látszó csatamezőn, m i n t az esti n y u g o - v ó r a térő v a r j a k n a k egy-egy elkésett s k á r o g v a tovasiető f e k e t e v á n d o r a .

A z u t á n e l n é m u l t m i n d e n . Besötétült az égbolt, m e l y n e k e l ő t t ü n k l e h a j l ó l á t h a t á r á t f é l k ö r s z e r ű e n világította be a g y ú j t ó - g r á n á t o k által v a g y a „ h e l y s é g h a r c o k b a n " f e l g y ú j t o t t f a l v a k n a k és t a n y á k n a k szinte e g y m á s b a f o l y ó lángtengere. K ö r ö s k ö r ü l l á n g b a n v o l t a k : L i p n i k , P o n d y n o w , Pogorzeliska, Brzezina, Ge- r u s y , Horodzow és Magierow községek és a k ö r é j ü k csoportosult m a j o r o k .

Elszomorító és félelmesen n a g y s z e r ű l á t v á n y . A tüzek körül

(5)

mozgó tömegek kísértetszerű á r n y a l a k j a i valósággal borzongással t ö l t ö t t e k be m i n d n y á j u n k a t .

Este tíz óra felé e l h a g y t u k az á r k o k a t , m e r t az e l ő t t ü n k f e k v ő s f e n t e b b említett m a j o r b a — hol i d ő k ö z b e n h a d o s z t á l y - t ö r z s ü n k h e l y e z k e d e t t el — é j j e l i őr- és biztonsági szolgálatra r e n d e l t e k b e n n ü n k e t .

T i z e n e g y órától k e z d v e g y ö n y ö r ű , holdvilágos, f e h é r zúz- m a r á s é j s z a k a volt.

C s e n d m i n d e n f e l é , csak i d ő n k i n t 5—10 p e r c r e z a v a r j a meg az é j c s e n d j é t , hol j o b b r ó l , hol b a l r ó l m e g ú j u l ó p u s k a r o p o g á s ,

„ h u r r á z á s " , ordítozás és hasonló v a d c s a t a z a j , m e l y n e k h u l l á m - zásából azt p r ó b á l j u k k i t a l á l n i , h o g y az „ é j j e l i r a j t a ü t é s ""-bői a mieink, v a g y az ellenség keriilt-e ki győztesen?

így m ú l n a k az é j t s z a k a órái s a 0 f o k r a leszállt é j j e l i hideg- től m e g d e r m e d t e m b e r e k m á r alig v á r j á k a derengő h a j n a l t , m e l y n e k első p i r k a d á s á t m i n d e n f e l ő l élénk p u s k a t ű z és á g y ú - d ö r e j üdvözli, s a szembenálló ellenségek ismét v a d elszántsággal t ö r n e k e g y m á s r a , m i n t h a azt a k a r n á k b e b i z o n y í t a n i , h o g y i n k á b b a tűz dicsőségében s e m m i s ü l n e k meg, mintsem a d e r m e s z t ő hideg ö l j e meg őket.

S egész napon át, t ö b b száz kilométeres a r c v o n a l o n , szaka- d a t l a n u l t o v á b b folyik a m á r egy hét ó t a t a r t ó rettenetes h a r c , az ú. n. „második lembergi csata ".

Z á s z l ó a l j u n k a eléli ó r á k b a n m e g s z ű n t „ h a d o s z t á l y t a r t a l é k "

lenni s mint a Magicrowtól é s z a k r a f e k v ő k o m a n i c h a 283 A ma- gaslati vonalon t ű z b e n álló 31. h o n v é d g y a l o g e z r e d t a r t a l é k a , lényegesen közelebb j u t o t t a t ű z v o n a l h o z . F e l a d a t u n k n a k meg- felelően. a nevezett magaslati p o n t t ó l n y u g a t r a elterülő e r d ő b e n h ú z ó d t u n k meg. m i n d e n p e r c b e n készen a r r a , hogy csekély e r ő n k - kel mi is k i v e g y ü k r é s z ü n k e t a n é p e k n a g y c s a t á j á b ó l .

E tűzkeresztségre m é g a z n a p , 1914. évi s z e p t e m b e r hó 7-én, esti 7 óra felé sor is k e r ü l t .

A délutáni ó r á k b a n u g y a n i s , a 31. h o n v é d g y a l o g e z r e d 1.

zászlóalja, óriási veszteségek u t á n , a h a r c v o n a l b ó l visszavonulni k é n y s z e r ü l t . Az ellenség csak l a n y h á n üldözi. A mi e r d ő n k i g — hol egész helyesen n a g y o b b t a r t a l é k c s a p a t o k a t sejt — nem is merészel előrejönni, h a n e m az e r d ő szélétől m i n t e g y 1200 méter- n y i r e h ú z ó d ó a l a c s o n y a b b f ö l d h u l l á m o n és egy azon levő elha- gyott t a n y á n á l fészkeli be m a g á t s o n n a n á r a s z t j a el p u s k a és gép f e g y v e r tűzzel az e r d ő szélét. Z á s z l ó a l j u n k é p p e n étkezéshez készült. A z n a p sokat m e n e t e l t ü n k , s é p p e n azért még nem ehet- t ü n k . A friss g u l y á s illata m á r régóta izgatta üres g y o m r u n k a t , mikor j ő a p a r a n c s , mely z á s z l ó a l j u n k a t azonnali t á v o z á s r a ren- deli, a leírt helyen m u t a t k o z ó ellenség visszaverésére.

Étkezésről persze m á r szó sem lehet. A z á s z l ó a l j p e r c e k a l a t t készen v a n az indulásra, s t á m a d ó k e d v é v e l n y o m b a n r e á r o n t o t t volna az előtte levő és l á t h a t ó ellenségre, de e l ö l j á r ó i n k pontosan és szigorúan b e t a r t o t t á k a b é k e g y a k o r l a t o k n á l h a s z n á l t és előírt a l a k i s á g o k a t . Az e r d ő védelme a l a t t e g y b e g y ű l t z á s z l ó a l j előtt t e h á t , először a z á s z l ó a l j p a r a n c s n o k h a r s á n y h a n g o n e l m o n d t a a szokásos intézkedéseket:

(6)

„Első z á s z l ó a l j t ű z h a r c h o z . 1—2—5-ik század h a r c v o n a l a t a n y á n á l ( m u t a t j a ) s attól j o b b r a és b a l r a levő ellenség ellen.

I r á n y a 2. s z á z a d : a t a n y a . 4-ik század t a r t a l é k a k ö z é p m ö g ö t t sebesültek, lövőszerpótlás stb."

E r r e előlépett a n é g y s z á z a d p a r a n c s n o k s ők is e l m o n d t á k a m o n d ó k á j u k a t :

„n-ik század tűzharchoz, 1—2—3-ik szakasz r a j v o n a l a ta- n y á n á l (vagy a t t ó l oldalt) levő ellenség ellen ( m u t a t j a ) . I r á n y a 2-ik szakasz, a t a n y á t ó l j o b b r a levő facsoport, 4-ik s z a k a s z - t a r t a l é k a j o b b s z á r n y mögött stb."

Most k i l é p n e k m i n d e n századtól a s z a k a s z p a r a n c s n o k o k , ő k is e l m o n d j á k u g y a n e z e k e t a s z a k a s z u k r a nézve, végül még a r a j - p a r a n c s n o k o k ismételték meg a r e á j u k eső részt.

Ily m ó d o n most m á r m i n d e n k i t u d t a , hová kell mennie és mi a t e e n d ő j e . E z a l a t t persze az ellenség k é n y e l m e s e n lövöldözött felénk, ahol a mozgolódás látszott, a z o n b a n szerencsére nem sok k á r t okozott s o r a i n k b a n .

Ezen előkészületek u t á n , a m i n t m á r évtizedeken át t a n u l t u k és g y a k o r o l t u k , k i r o h a n t u n k az erdőből. Elsőnek a s z á z a d p a r a n c s - nokok, u t á n u k előírt t á v o l s á g b a n a s z a k a s z p a r a n c s n o k és r a j - p a r a n c s n o k o k s végül az e k k o r m á r r a j v o n a l r a oszlott legénység.

Ezen első nekilendüléssel oly szerencsésen t ö r t ü n k ki az erdőből, h o g y igen kis veszteséggel egy f u t a m b a n , körülbelül 600 l é p é s n y i r e m e g k ö z e l í t e t t ü k az ellenséges r a j v o n a l a t . Itt f ö l d r e v á g ó d v a „ m e g n y i t o t t u k a tüzet", illetve az ellenséggel „ t ű z h a r c b a b o c s á t k o z t u n k " .

E k k o r m á r s z ü r k ü l n i k e z d e t t . A c é l t á r g y a k n a g y o n bizony- t a l a n u l látszottak, ezért lehetőleg s i e t t e t t ü k r a j v o n a l u n k n a k

„szökésszerű" előbbrevitelét. Esti 8 óra t á j b a n az ellenséget m á r a n n y i r a m e g k ö z e l í t e t t ü k , hogy f e l t ű z e t t ü k a s z u r o n y o k a t és elren- d e l t ü k a „ r o h a m o t " .

Az a d o t t j e l r e f e l u g r o t t u n k s „ s z u r o n y t szegezve" élénk

„ h u r r á " k i á l t á s o k k a l az ellenség felé r o h a n t u n k . Az ellenség a z o n - ban nem v á r t be b e n n ü n k e t , h a n e m m e g f o r d u l v a egyenesen h á t r a f u t o t t , s a mi e m b e r e i n k u t á n u k .

A t a n y a v o n a l á b a n f e l é r t ü n k az említett k i s e b b f a j t a t e r e p - hull á m r a , s ott mi j)arancsnokok erőnktől és t o r k u n k t ó l kitellie- tőleg k i a b á l t u k , k a r d d a l m u t o g a t t u k , h o g y álljon meg m i n d e n k i s ú g y t ü z e l j e n a m e n e k ü l ő ellenségre, hisz a golyó b i z t o s a b b a n eléri őket. H i á b a volt m i n d e n . Nem lehetett megállítani őket. A m o n d h a t n i teljesen n e k i v a d u l t veszprémi f i ú k m i n d e g y i k e s z u - r o n y r a a k a r t a k a p n i a „ m a g a ellenségét" s süketen, v a k o n , s z i n t e ő r ü l t m ó d o n f u t o t t az ellenség u t á n .

Szerencsére a homokos t a l a j és a j ó v a l m a g a s a b b 283 A m a - gaslati v o n a l r a való f e l j u t á s k i f u l l a s z t o t t m i n d e n k i t s ekkor végre sikerült megállítani és rendezni az összegabalyodott z á s z l ó a l j a t .

Az ellenség persze ez időre m á r a szemben levő h a t a l m a s k u k o r i c a t á b l á k b a n e l t ű n t a s z e m ü n k elől. Kezdetben d ü h ö s k ö d - t ü n k s s z i d t u n k m i n d e n k i t , hogy az ellenség ily k ö n n y ű módon s j ó f o r m á n veszteség n é l k ü l illant el előlünk, s csak k é s ő b b t a p a s z t a l t u k , hogy m e n n y i r e hasznos volt ez a békében a n n y i r a k ö v e t e l t s m i n d e n egyes k a t o n á b a belenevelt „ t á m a d ó szollem" és

(7)

a m a g y a r ember v e r e k e d ő természete. A 51. h o n v é d g y a l o g e z r e d 1. z á s z l ó a l j a által a d é l u t á n f o l y a m á n elvesztett s a h a d vezető- ségre nézve n a g y o n fontos (vomanicha 283 A m a g a s l a t i v o n a l a t u g y a n i s ezzel a rohanással egy c s a p á s r a ú j r a b i r t o k u n k b a v e t t ü k . H a n e m r o h a n u n k e g y f o l y t á b a n az ellenség u t á n , h a n e m meg- állva tűzzel ü l d ö z z ü k őket, az ellenség ezen a m a g a s l a t i vonalon valószínűleg ú j r a megállt volna s csak ú j ó l a g o s t ű z h a r c és r o h a m u t á n , s ezáltal b i z o n y á r a ú j a b b n a g y veszteségekkel t u d t u k v o l n a ezeket az elvesztett állásokat visszafoglalni.

így pedig egy erőteljes és h a t a l m a s „ l ö k e m ' - m e l k e z ü n k b e k e r ü l t a n a g y o n fontos magaslat, ú g y h o g y m i k o r z á s z l ó a l j p a r a n c s - n o k u n k este 11-kor, a h a d o s z t á l y p a r a n c s n o k s á g t ó l azt a szigorú p a r a n c s o t k a p t a , hogy a K o m a n i c h a 285 A m a g a s l a t i v o n a l a t o k v e t l e n ü l m i n d e n veszteség á r á n is vissza kell foglalni — zászló- a l j p a r a n c s n o k u n k azonnal b ü s z k é n jelentette, hogy az említett magaslati vonal m á r b i r t o k u n k b a n v a n s el is h e l y e z k e d t ü n k m á r a visszafoglalt á l l á s o k b a n és jelenleg a z o k n a k megerősítésén dol- gozunk.

O t t v o l t u n k tehát, hová k e z d e t t ő l f o g v a v á g y t u n k , a h a r c t é r k ö z e p é n , szemtől-szembe az ellenséggel. N a p o k óta f o l y t m á r i t t a harc, többször cseréltek m á r g a z d á t ezek a h o m o k b a ásott c s a t á r á r k o k és f u t ó l a g o s f e d e z é k e k . K ö r ü l ö t t ü n k m i n d e n ü t t orosz s t a t á r hullák, hörgő sebesültek, elesett b a j t á r s a k , véres hősök, vánszorgó emberroncsok. A f á j d a l o m s z ü l t e és a segítség u t á n való s z ű n n i nem a k a r ó rémes k i a b á l á s s z i v ü n k b e n y í l l a l i k , s t e h e t s é - g ü n k szerint i p a r k o d u n k a d d i g is segíteni a s z e r e n c s é t l e n e k e n , míg m e g é r k e z n e k a s e b e s ü l t v i v ő k s h á t r a s z á l l í t j á k azokat, a k i k b ő l az élet s z i k r á j a még n e m a l u d t ki.

M i n t h a a teli hold is megsokalta volna a halál b i r o d a l m á - nak s z ö r n y ű rémségeit, e l b u j t s ű r ű f e l h ő f ü g g ö n y e i mögé s o n n a n csak olykor-olykor p i l l a n t o t t ki egy-egy p e r c r e n e h o g y f é n y é v e l lehetővé tegye a sötétség m i a t t lecsillapult á d á z viaskodást.

Kellett is a n y u g a l o m .

A kiállított „biztonsági ő r ö k " v é d e l m e a l a t t , mi is h a m a r o - san felosztottuk az állásokat, s az illető osztagok r e n d b e h o z t á k és lehetőség szerint megerősítették azokat, a z u t á n l e p i h e n t ü n k az á r k o k f e n e k é r e s f é l á l o m b a n v i r r a s z t o t t u n k .

M a g a m részére, századom mögött 80—100 lépésnyire, u t á - szaimmal c s i n á l t a t t a m fedezéket. Ez egy másfél m é t e r mély. két méter hosszú és fél méter széles á r o k volt. Az á r o k r a , a k ö z e l b e n s z a n a s z é j j e l f e k v ő orosz f e g y v e r e k b ő l n é g y e t keresztül f e k t e t t e m , s ezen f e g y v e r e k e t a k ö r ü l ö t t ü n k f e k v ő orosz h u l l á k r ó l levett k ö p ö n y e g e k k e l f e d e t t e m be, a z u t á n 50—60 cm. v a s t a g s á g b a n homokot s z ó r a t t a m r e á j a . I l y e n f o r m á n egy „ p u s k a g o l y ó - és s r a p n e l m e n t e s " fedezéket n y e r t e m , m e l y e mellett a szél és h i d e g ellen is megfelelő védelmet n y ú j t o t t .

Eggyel a z o n b a n n e m számoltam. Azzal, hogy az a r á n y l a g sík felületű s z á n t ó f ö l d ö n f e d e z é k e m n a g y o n is k i e m e l k e d ő és f e l t ű n ő s így az ellenség által k ö n n y e n és biztosan belőhető célpont lesz.

így is volt. Alig p i r k a d t a h a j n a l , m á r is a p u s k a és gép- f e g y v e r l ö v e d é k e i n e k ezrei s ü v í t e t t e k el f e d e z é k e m körül és csa- p ó d t a k be a n n a k m e l l v é d j é b e . Szinte á l l a n d ó a n reá volt i r á n y í t v a

(8)

és belőve egy v a g y k é t g é p f e g y v e r s m i h e l y t m e g m o z d u l t a m , v a g y f e j e m e t emelve a figyelő n y í l á s o n kinézni a k a r t a m , azonnal j ö t t e k a s ü v í t ő v e n d é g e k .

H a s r a f e k v e i p a r k o d t a m a r ö v i d n y e l ű gyalogsági ásómmal a mellvéd m a g a s s á g á t homok reá r a k á s á v a l kissé emelni, de csak- h a m a r p ó r u l j á r t a m , m e r t az ásó n y e l é t fogó s így a mellvéd fölé e m e l k e d ő b a l k e z e m f e j é t egy o d a t é v e d t f e g y v e r g o l y ó végig- súrolta és a l a p o s a n megsebesítette, ú g y h o g y kezemet azonnal el- ö n t ö t t e a vér s a m u n k á t a b b a kellett h a g y n o m . Szerencsére se

csonttörést, se e g y é b n a g y o b b b a j t nem okozott és sebkötöző csomagommal b e k ö t v é n , sebesülésem s a j g ó f á j d a l m o n k í v ü l n a g y o b b k ö v e t k e z m é n y e k k e l nem j á r t .

I d ő k ö z b e n kivilágosodott s kölcsönösen é l é n k e b b p u s k a - és g é p f e g y v e r t ü z e l é s k e z d ő d ö t t . Kilenc óra t á j b a n m e g d ö r d ü l t e k az ellenséges á g y ú k is.

M i n d j á r t az első g r á n á t o k egyike, az előttem levő szakasz- p a r a n c s n o k o m f e d e z é k é b e c s a p o t t bele m i n t ,,teli t a l á l a t " és s z a b a d szemmel is jól l á t t a m , hogy a r o b b a n á s r a f e l v á g ó d ó homokeső között e m b e r i tagok (bakkancsos lábszár, z u b b o n y u j j a s k a r o k stb.) is f e l r ö p ü l t e k .

A m i n d i g j ó k e d v ű d e r é k O . . . h a d n a g y u n k n a k , szegénynek

— g o n d o l t a m — vége! M i n d j á r t fel is j e g y e z t e m k é z i k ö n y v e m b e a pontos időt, helyet stb., hol hősi h a l á l t halt. hogy a n n a k i d e j é n hiteles a d a t o k k a l t u d j a k róla beszámolni. É r t h e t ő volt csodál- kozásom, m i k o r a m á s n a p i v i s s z a v o n u l á s u n k u t á n , az e r d ő b e n levő g y ü l e k e z ő h e l y e n O . . . h a d n a g y sértetlenül elém jő. Kérdéseimre a z u t á n e l m o n d t a , hogy a tüzérségi tűz megkezdése előtt p á r perc- cel a c s a t á r á r o k b a n hozzá ja kúszott S . . . t a r t . h a d n a g y , a szom- szédos szakasz p a r a n c s n o k a s egy kis e n n i v a l ó t v a g y cognacot kért. m e r t m á r p é n t e k óta m o n d h a t n i se nem evett, se nem ivott s a k k o r m á r v a s á r n a p reggel volt. O . . . h a d n a g y n a k a tiszti s z o l g á j á n á l levő t á s k á j á b a n volt egy kis k é t s z e r s ü l t j e és p á l i n - k á j a : ezért tisztiszolgájához csúszott, m e r t az óriási z a j b a n az s z a v á t n e m h a l l h a t t a . S . . . h a d n a g y a s z a k a s z f e d e z é k b e n v á r t O . . . n a k visszatértére. S ezekben a p e r c e k b e n csapott bele a f e d e z é k b e a h a r c v o n a l u n k r a lőtt legelső ellenséges g r á n á t , a m e l y az egész úton a g g o d a l m a s k o d ó s folyton a haláltól reszkető S . . . h a d n a g y o t t é p t e d a r a b o k r a . M e n n y i r e előre megérezte ez a sze- g é i n b a j t á r s u n k végzetét s h á n y s z o r e l m o n d t a az ú t a z á s k ö z b e n :

„ M e g l á t j á t o k nekem még s í r h a l m o m sem lesz. hová feleségem s két kis g y e r m e k e m m a j d e l z a r á n d o k o l h a s s o n . " Igaza volt, mert még csak közös sírhalom sem jutott részére, s e l p o r l a d t csontjai- ból id egen földön, idegen n é p e k n e k s a r j a d t ki az a n y a f ö l d t á p - láló gyümölcse.

Délelőtt 10 óra felé az ellenséges g r á n á t o k rettenetes erővel z ú d u l t a k z á s z l ó a l j u n k r a . Az orosz h a d o s z t á l y egész tüzérsége, szervezetszerűleg 72 á g y ú j a , ontotta a tüzét h a r c v o n a l u n k r a , szinte k i f e j e z é s r e j u t t a t v a , hogy e magaslati vonalat okvetlenül mielőbb b i r t o k á b a a k a r j a venni. Hisz egy egész hadosztállyal t á m a d t z á s z l ó a l j u n k r a , s az a n n a k t á m o g a t á s á r a szolgáló 6-ágyús h o n v é d ü t e g ü n k r e .

(9)

11 óra felé az ellenséges tüzérség „ á t t e t t e t ü z é t " t a r t a l é k u n k r a s teljes erejével lőtte a h á t u n k mögött f e k v ő erdőt. \ égül az e r d ő és a h a r c v o n a l u n k között elterülő 2000 lépés hosszú s 1000 lépés széles s z á n t ó f ö l d e t á r a s z t o t t a el ú. n. „szórótűzzel", s úgylátszott, hogy e területen egy t e n y é r n y i h e l y sem m a r a d t , m e l y r e g r á n á t - d a r a b ne hullott volna. K e z d e t b e n f e d e z é k e m b ő l , m i n d e n aggo- dalom nélkül szemléltem e rettenetes g r á n á t e s ő t , míg egyszer csak f e l f i g y e l t e m , h o g y egy ellenséges á g y ú n a k g r á n á t j a i p o n t o s a n f e d e z é k e m előtt, p á r száz lépéssel előttem, c s a p ó d n a k be és rob- b a n n a k fel, ebből m e g á l l a p í t o t t a m , h o g y f e d e z é k e m p o n t o s a n az egyik á g y ú „ l ö v ő v o n a l á b a " esik. A g r á n á t b e c s a p ó d á s o k is a n n a k megfelelően á l l a n d ó a n 20—25 lépéssel felém k ö z e l e d n e k .

Szinte m e g d e r m e d t e m a r é m ü l e t t ő l . Hiszen egy n e g y e d ó r a m ú l v a halott vagyok, m e r t a 10—12-ik lövedék o k v e t l e n ü l hozzám ér és f e d e z é k e m b e c s a p ó d i k be.

Menekvésre gondolni sem lehet, m e r t az á g y ú s z ó r ó t ü z é n kívül, g é p f e g y v e r és p u s k a t ű z z e l is „ p á s z t á z v a " , el v a n á r a s z t v a k ö r ü l ö t t e m m i n d e n t a l p a l a t n y i hely. A f e d e z é k b ő l való kimoz- d u l á s é p p e n o l y a n biztos halál, m i n t a g r á n á t . Még l e g j o b b és legbiztosabb a f e d e z é k b e n , m e r t az h a a g r á n á t ellen nem is, de p u s k a g o l y ó és s r a p n e l g o l y ó ellen v é d e l m e t n y ú j t .

Átérezve végzetes h e l y z e t e m e t és szinte m e n t h e t e t l e n pusz- tulásomat, a szó valódi értelmében h a j a m m i n d e n szála égnek meredt a m o n d h a t n i „ k i h i r d e t e t t " halálos ítéletemtől.

A g y a m b a n egy r ö p k e p e r c a l a t t végig csillámlott egész éle- tem lefolyása és szinte a k a r a t l a n u l j ö t t a j k a m r a az i m a : „És bo- csásd meg a mi v é t k e i n k e t , m i k é n t mi is m e g b o c s á t u n k . . . " e p i l l a n a t b a n f e d e z é k e m előtt 15—20 l é p é s n y i r e c s a p o t t le egy grá- n á t s előttem r o b b a n t fel rémes dörrenéssel, h a t a l m a s „ t ö l c s é r ü r t "

h a g y v a m a g a u t á n a h o m o k b a n .

Még egy perc, j ő a k ö v e t k e z ő g r á n á t . . . a z u t á n vége m i n - d e n n e k !

Úgy éreztem, hogy ebben az utolsó p i l l a n a t b a n kellene v a - lamit tenni. Falán v i l l á m g y o r s a n k i u g r a n i a f e d e z é k b ő l és bele- f e k ü d n i az imént k e l e t k e z e t t g r á n á t t ö l c s é r b e , a k ö v e t k e z ő löve- dék biztosan nem fog oda c s a p ó d n i . . . h i á b a , e k k o r m á r n e m vol- tam u r a tetteimnek, szinte m e g b é n u l t m i n d e n tagom, csak a j k a i m morzsolták az imát „ M i a t y á n k ki v a g y a m e n n y e k b e n . . . " e k k o r egy irtózatos c s a t t a n á s s eszméletem e l h a g y o t t .

Meddig voltam önkívületi á l l a p o t b a n , n e m tudom, csak a r r a emlékezem, hogy m i k o r k i n y i t o t t a m szemeimet egy k e d v e n c al- tisztem t a r t o t t a f e j e m e t s azt k é r d e z t e n e m v a g y o k - e megsebe- sülve? „Nem", válaszoltam, m i n t h o g y s e m m i f é l e f á j d a l m a t sem éreztem, még a sebesült k e z e m b e n sem.

Később a z u t á n elmondta, hogy ők is f i g y e l e m m e l k í s é r t é k az előttem becsapódó g r á n á t o k a t , de előzőleg segíteni r é s z ü k r ő l is lehetetlen volt. Azt is l á t t á k , mikor a g r á n á t a f e d e z é k e m mell- v é d j é b e csapott le, m i é r t is m i h e l y t a tüzérségi t ű z kissé szüne- telt, h a d n a g y a p a r a n c s á r a ő a z o n n a l i d e f u t o t t , hogy segítségemre legyen. Engem a f e d e z é k á r k á b a n eszméletlenül t a l á l t a k e r e s z t b e - f e k t e t e t t orosz f e g y v e r e k v é d e l m e alatt, m e r t a r o b b a n á s f o l y t á n csak az egyik oldalon r o s k a d t le az árok p a r t j a , a m á s i k felén é p

(10)

m a r a d t és r a j t a a f e g y v e r e k vége, ú g y h o g y ezáltal egy félszer- szerű iireg keletkezett, a m e l y m e g v é d e t t n e m c s a k a zúzódásoktól, h a n e m attól is, hogy a visszahulló homok betemessen és a l a t t a m e g f u l l a d j a k .

Altisztem e helyzetből emelt ki és hozott életre.

E k k o r m á r hallatszott az e l ő r e n y o m u l ó ellenség t á m a d á s á - n a k z a j a , de z á s z l ó a l j u n k a m e g - m e g ú j u l ó t á m a d á s o k a t hősiesen visszaverte.

D é l u t á n két óra felé m á r oly n a g y volt a veszteségünk, s l ö v ő s z e r ü n k — m i n t h o g y a p ó t l á s lehetetlen volt — a n n y i r a k i f o g y o t t , hogy t o v á b b i ellenállásra gondolni sem lehetett, m i é r t is z á s z l ó a l j u n k k é n y t e l e n volt visszavonulni.

\ i s s z a v o n u l á s u n k a t , teljesen n y i l t terepen, erős tüzérségi és g é p f e g y v e r tűzben kellett v é g r e h a j t a n i , mely n a g y veszteséggel j á r t , ú g y a n n y i r a , hogy m i k o r r a b e é r t ü n k az erdőbe, a zászlóalj- ból csak egy kisebb századot lehetett összeállítani, a t ö b b i e k n e k v a g y n y o m a veszett v a g y m i n t sebesült a „ h a d o s z t á l y segély- h e l y r e " k ü l d e t e t t .

Ez u t ó b b i a k között v o l t a m én is, m e r t n e m c s a k a reggeli sebesülésem k e z d e t t f e l d a g a d n i és veszélyessé válni, h a n e m a v i s s z a v o n u l á s a l a t t egy p u s k a g o l y ó a bal f e l s ő k a r o m izmait is összeroncsolta, a z o n k í v ü l mellemen a g r á n á t n y o m á s iszonyatos jelei is m u t a t k o z t a k , m e l y e k h e z valóságos v é g k i m e r ü l é s is j á r u l t .

A h a d o s z t á l y segélyhelyen b e k ö t ö z t e k s a z o n n a l továbbí- t o t t a k a r a w a r u s k a i k ó r h á z b a . M i n t h o g y p é n t e k estétől semmit sem ettem, p o d g y á s z o m elveszett a n a g y z ű r z a v a r b a n , e n n i v a l ó t szerezni n e m t u d t a m , másrészt két sebesülésem n a g y f o k ú vér- veszteséggel j á r t , teljesen k i m e r ü l t e n érkeztem meg a k ó r h á z b a s z e p t e m b e r hó 8-án este 11 ó r a k o r .

Az e z r e k r e m e n ő súlyos sebesült között s a n a g y f e j e t l e n - ségben ú j r a meg sem vizsgáltak, csak egy „ g y ó g y t e r e m b e " útal- t a k . h o g y k i p i h e n j e m m a g a m a t .

Ö r ö k r e f e l e j t h e t e t l e n előttem az az é j t s z a k a mit közel 40 h a l d o k l ó t i s z t t á r s a m k ö z ö t t töltöttem. T a l á n D a n t e n a k a poklot f e s t ő n y e l v e z e t e is szegény volna, hogy e n n e k az é j t s z a k á n a k bor- zalmait leírni lehessen. V a l a m i á t h a t o l h a t a t l a n k ö d s z e r ű h o m á l y b o r u l t az egész teremre, s e homályon keresztül látni, v a g y emberi arcot m e g k ü l ö n b ö z t e t n i lehetetlen volt. A n n á l rémesebben h a n g - zott a h a l d o k l ó k halálhörgése. segítségért való könyörgése v a g y ordítozása. Másik oldalon a M o n a r c h i a m i n d e n vallása sze- r i n t és m i n d e n n y e l v é n hol feltörő, hol elcsukló buzgó i m a ; a távollevő szülők, g y e r m e k e k , feleség, menyasszony, rokon és b a r á t u t á n i lázas k i a b á l á s , s legtöbb a j k o n t ü n e d e z ő élet u t á n i s ó h a j és f o h á s z k o d á s . Káromkodás, szitkozódás a z o n b a n egyetlen a j k o n sem b u g g y a n t ki, m e r t ezen utolsó percekben még a legelvetemül- t e b b i s t e n t a g a d ó is, hívő és bízó lett, r e m é n y k e d v e , Isten éltet adó j ó s á g á b a n és i r g a l m a s s á g á b a n .

A k í n s z e n v e d é s e k e p o k l á b a n hirtelen g y e r t y a f é n y t ű n i k fel s a belépő orvos k i h i r d e t i , h o g y az oroszok á t t ö r t é k a h a r c v o n a - lat, reggelre elérik R a w a r u s k á t , aki tud, az azonnal m e n e k ü l j ö n , mert aki itt m a r a d , az orosz fogságba kerül. A menekülés egye-

(11)

•elüli ú t j a a n y u g a t i i r á n y b a n f e k v ő „Potylicz'" v a s ú t á l l o m á s , h o n n a n még egy sebesült v i v ő v o n a t h a j n a l b a n i n d u l n i fog.

Nincs hasonlat, a m i v e l megközelítőleg ecsetelni lehetne az e r r e k ö v e t k e z ő perceket, s m a j d n e m természetesnek t ű n t fel, h o g y sokan a h a l d o k l ó k közül az orosz fogság helyett r e v o l v e r ü k utolsó d u r r a n á s á b a n keresték és t a l á l t á k meg az örök n y u g a l m a t .

E g y k ö z v e t l e n ü l mellettem e l d ö r d ü l t lövés u g r a s z t o t t fel engem is k á b u l t s á g o m b ó l s m i n t h o g y l á b a i m a t é p n e k éreztem, m i n - denemet h á t r a h a g y v a r o h a n t a m a m e n e k ü l ő k k e l Potylicz felé.

Ezt az egyetlen szabad ú t a t e k k o r m á r e l á r a s z t o t t a a „ h a d - sereg train"' m é r h e t e t l e n n a g y s á g ú k o c s i t á b o r a és az összesereglett

és tízezrekre r u g ó lakósok és sebesültek m e n e k ü l ő tömege.

Ismét m e g a k a d a tollam, s nem t u d o m leírni azt a „ p á n i k o t " , ami itt u r a l k o d o t t , de meg f á j d a l m a s is volna r e á m nézve, felele- veníteni a z o k a t a h á t b o r z o n g a t ó rémes jeleneteket, m e l y e k e t egy- e g y becsapódó g r á n á t , s egy-egy t á m a d ó k o z á k j á r ő r e mene- k ü l ő sereg e g y i k - m á s i k részén okozott.

A közel 10 k m . ú t a t l e g n a g y o b b részében f u t v a t e t t e m meg.

E m l é k e z e t e m szerint még l á t t a m a Potylicz állomáson álló v o n a t utolsó kocsiját, de s a j á t erőmből elérni m á r n e m t u d t a m , s p á r l é p é s n y i r e a v o n a t t ó l összeestem.

k i szedett fel á j u l á s o m b ó l , mit c s i n á l t a k velem, m a i n a p i g sem t u d o m ; m e r t m i k o r szememet k i n y i t o t t a m , egy v a s ú t i f ü l k e ü l é s p á r n á i n f e k ü d t e m , s mellettem egy v a s ú t a s f o r m a r u h á b a öltö- zött m u n k á s e m b e r állt, s f e j e m e t felemelve, egy „sörös k r i g l i b ő l "

t e j e t öntött a s z á m b a . M a g y a r u l , n é m e t ü l k é r d e z ő s k ö d t e m tőle a t ö r t é n t e k r ő l , de ő csak lengyelül értett, így semmit sem t u d t a m meg tőle.

A s z á m b a ö n t ö t t t e j és a m e g m e n e k ü l é s jól eső érzése csak- h a m a r ú j r a á l o m b a r i n g a t o t t , m e l y b ő l S t a n i s l a u b a n egy orvos ébresztett fel, ki megvizsgált és B u d a p e s t r e i r á n y í t o t t .

H a z a é r k e z v e alig ismertem m a g a m r a . , hisz 8 n a p p a l előbb egészségtől d u z z a d v a , m i n t f e h é r h a j s z á l a k k a l t ű z d e l t s ö t é t b a r n a h a j ú százados, daloló a j a k k a l i n d u l t a m el a n a g y c s a t á b a s most k é t hét m ú l v a — a h o g y a n c s a l h a t a t l a n t ü k r ö m m u t a t t a — m i n t e g y szomorú t e k i n t e t ű , h ó f e h é r h a j ú , b i z o n y t a l a n j á r á s ú öreg e m b e r t é r t e m vissza.

K i p i h e n v e s egészségemet v i s s z a n y e r v e még k é t ízben k e r ü l - tem a k ü l ö n b ö z ő h a r c t e r e k r e . T ö b b m i n t egy évig az ú. n. „álló- h a r c " első h a r c v o n a l a i b a n m i n t zászlóal j-, c s a p a t - és ezred p a r a n c s - nok vettem részt a v i l á g h á b o r ú b a n . D e ezek a h a r c o k — legalább a k k o r és ott. ahol én v o l t a m — meg se közelítették az 1914-ik év- ben m e g i n d u l t „mozgó h á b o r ú " élénkségét, d ü h é t s rémséges vér- ontását.

A bátorság, a m i n d e n áron való g y ő z n i a k a r á s , a merész vállal- kozási k e d v , soha egy p i l l a n a t r a sem l a n k a d t el a m a g y a r k a t o - n á k b a n , k i k n e k hőstettei m i n d e n idők e m b e r e i n e k b á m u l a t á t és tiszteletét m é l t á n m e g é r d e m l i k .

Kovács József.

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

képletben szereplő vezetőképesség (σ) értéke meghatározható volt és összevethető az irodalmi adattal. Emlékeim szerint az eltérés egyik frekvencián sem volt több 20%-

Az els® szuperde- formált forgási sáv kísérleti kimutatása után a nagy érdekl®dés és a kísérleti munkákhoz szükséges nagy γ -detektor labdák gyors

Ha lefordítanánk: ahogyan a halász cselekede- te csak a háló kivetésének és elnehezítésének összjátéka által lehet ígéretes, úgy minden jö- vőbeli, amibe az emberi

(Ez a hi- ány-motívum visszatér az új regényben, az apa és Kucsera kapcsán is.) Kétszeresen is apa- fiú történet a Tánciskola: mert nem csak Voith Károlyhoz, hanem

„A TIZENÖTÖDIK MARTIÜS. E’ nap az a’ melyen hazánk ujonan született, e’ nap jelensége történet könyvünkben szép helyet foglaland el, hazánk minden

Én azonban biztosan tudtam, hogy az egész házavató másként is lehetett volna, mint ahogy minden más ezen az estén, mert emlékeim mozaikkoc- káiból egy szer már

— ilyen mennyiséget nálunk sok helyen isznak meg a »mérték- letes« elemek — annyi, mint naponta 120 gramm abszolút alkohol, vagyis kb. Hányan vannak széles e

ha a’ szövetségesekkel viselt háborúban, a’ hajósse- reg’ vezérlésében hazaárulást követtek volna el... Aristides *) volna a’ vádlott, ’s ez ellen akarná