Emlékeim a v i l á g h á b o r ú b ó l . R a w a r u s k á n á l .
E g y emberöltőn át a d d i g énekeltük hogy „ M i n d n y á j u n k n a k el kell menni", a n n y i r a a k a r t u n k elmenni, míg egyszer csak lángbaborult a világ — s F e r e n c József k i r á l y u n k hívó üzenete, a nemzet hírneve és becsülete, a lelkesedés m á m o r a m a g á v a l ra- gadott m i n d n y á j u n k a t a n a g y leszámolás v é r á z t a t t a mezőire.
Mindenki az elsők között a k a r t „ott" lenni, ú g y hogy a mozgósítás első n a p j a i b a n az egyes ezredekhez tetemesen többen v o n u l t a k be, m i n t a m e n n y i n e k a „behívó p a r a n c s " szólt. Ezen felesleges jelentkezőkből a hadvezetőség ú. n. „menetzászlóalja- k a t " alakított.
Mint hivatásos tiszt, idősebb r a n g ú százados, én is egy ilyen menetalakuláshoz, a veszprémi 31. és a n a g y k a n i z s a i 20. honvéd- gyalogezred feleslegéből alakított 14. menetezred 4. zászlóaljához n y e r t e m beosztást, m i n t a 5. század p a r a n c s n o k a .
Alig f e j e z t ü k be Keszthelyen a B a l a t o n - p a r t e kies városá- ban, a megalakulás és felszerelés m u n k á l a t a i t , máris — 1914. év augusztus 31-én — ú t b a i n d í t o t t á k z á s z l ó a l j a i n k a t az „északi harc- tér" i r á n y á b a .
Hogy az óriási orosz h a r c v o n a l melyik része, v a g y melyik p o n t j a v á r b e n n ü n k e t , az persze „szigorúan titkos" volt.
De nem is t ö r ő d t ü n k ezzel. A haza szent ügyéért lángra- lobbant lelkesedés a n n y i r a betöltötte m i n d n y á j u n k lelkét, a r o m a n t i k u s v á r r o m o k b a n gazdag Vág völgye — merre v o n a t u n k robogott — a n n y i r a g y ö n y ö r k ö d t e t e t t b e n n ü n k e t , s az utazás izgalmai, a p r ó örömei oly mámoros j ó k e d v r e h a n g o l t á k az egész zászlóaljat, hogy még a gondolat, — ez a sebes s z á r n y ú sas — sem tudott elkalandozni a harcmezők rémségeihez és a n n a k egyes pontjaihoz.
Az enni, inni és f ü s t ö l n i valók bősége, az útbaeső állomások ünneplő közönsége, a szűnni nem a k a r ó muzsikaszó és ének, ezer és ezer adoma és t r é f a elfeledtetett v e l ü n k m i n d e n t . Elfeledtette v e l ü n k ú t a z á s u n k c é l j á t a véres harcteret, az elhagyott főváros gyönyörűségeit, a kisvárosok divatos k o r z ó j á t , a vadvirágos f a l u t , a tüzes menyecske pillantásokat, a szende leány tekinteteket, a sírdogáló bús szülőket, a játékos a p r ó gyermekeket. — Egyetlen egy gondolat, egy érzés lángolt csak a szemekben, egy v á g y dobogott a szivekben, mielőbb ott lenni a tettek mezején s hős- tettet hőstettre halmozva, a dicsőség f é n y é b e n ragyogva, k i t ü n - tetésektől duzzadó kebellel, felemelt büszke fővel „ h ő s k é n t " térni vissza elhagyott kedveseink közé.
H o g y m i n d n y á j a n vissza nem t é r h e t ü n k , azt t u d t a , érezte m i n d e n k i ,de hogy é p p e n „Ő" legyen az, a k i ott m a r a d az idegen f ö l d b e n , azt — meglátszott az a r c o k o n — n e m hiszi és nem is a k a r j a h i n n i senki sem. Lelke m é l y é n , s a lázasan dolgozó agy- v e l e j é n e k l e g e l r e j t e t t e b b z u g á b a n , m i n d e n k i azt gondolta, azt tervezgette, h o g y ő m a j d elővigyázatos, ügyes, de azért bátor lesz, l e g f e l j e b b k i s e b b - n a g y o b b sebesüléssel belép a glóriás hősök s o r á b a és m a j d t á r s a i közül k e r ü l n e k ki a h a z a szent ü g y é n e k v é r t a n ú i .
Félelem, a g g ó d á s v a g y más szorongó érzések s z á m ű z v e vol- t a k m i n d e n arcról, s m i n d e n m o z d u l a t b ó l .
E g y e t l e n e g y e m b e r volt k ö z ö t t ü n k , egy B u d a p e s t r ő l bevo- n u l t S . . . n e v ű t a r t a l é k o s h a d n a g y , a k i n e k a r c á r a k i ü l t a félelem.
Látszott r a j t a , h o g y f o l y t o n a halál g o n d o l a t á v a l foglalkozik s a h a l á l f é l e l e m rémes k í n j a i t szenvedi át. Sehogy sem t u d o t t az á l t a - lános j ó k e d v b e belesodródni, s búsan t ű r t e t á r s a i n a k csipkelő- déseit; végre is gyötrődéseivel e g y e d ü l m a r a d v a m a g á b a z á r k ó - zott és teljesen f é l r e h ú z ó d o t t m i n d e n k i t ő l .
Szegény fiú, megérezte végzetét! M i n d j á r t az első ütköze- t ü n k első perceiben hősi h a l á l t halt.
A z ó t a hiszem, hogy a léleknek n e m c s a k v á g y a i , nemcsak ösztönei, h a n e m előérzetei is v a n n a k .
M á s f é l n a p o s u t a z á s u t á n , a K á r p á t o k bércein v é g i g h ú z ó d ó h a z a i szent h a t á r o k h o z é r t ü n k , s G a l í c i á n a k n e k ü n k idegen f ö l d - j é r e l é p t ü n k .
S ekkor, m i n t h a egyszerre m e g f a g y o t t volna a j ó k e d v , e l h a l t a n ó t a , nem h a n g z o t t a m u z s i k a s z ó — és sötét k é r d ő j e l e k k e l tel- tek meg a lelkek. Mi lehetett o k a e v á l t o z á s n a k ? T a l á n a „ h a z a - szeretet" z á r t a le az a j k a k a t a h a t á r n á l .
T a l á n a h a r c t é r r ő l visszaszállingózó sebesültek és f á j d a l - m a i k n a k látása, az á l t a l u k e l m o n d o t t és t o v á b b t e r j e s z t e t t kósza h í r e k r a k t á k meg tövisekkel a sziveket.
Ki t u d n á m e g m o n d a n i ? ki t u d n a belelátni a lelkek m é l y - ségeibe?
Z a j n é l k ü l , h a l l g a t a g o n f o l y t a t t u k ú t u n k a t . A csendet csak a távolból hallatszó egy-egy á g y ú d ö r e j z a v a r t a meg és r e z z e n t e t t fel m é l á z á s u n k b ó l .
Az ú t a z á s e z u t á n m á r v é g t e l e n n e k tetszett és mégis ú g y é r e z t ü k , h o g y minél i n k á b b k ö z e l e d ü n k u t u n k végéhez, a n n á l h a m a r á b b r ö p p e n n e k el az ó r á k . V a l a m i k ü l ö n ö s nehéz s ú l y k é n t n e h e z e d e t t r e á n k az is, h o g y nem t u d t u k m e l y i k ó r á b a n és h o v á kell m e g é r k e z n ü n k , m e r t az „ i r á n y í t á s t " csak állomástól-álloinásig k a p t u k meg, de h o g y m e l y i k lesz a v é g á l l o m á s u n k — amiből j ö v e n d ő b e o s z t á s u n k a t , h e l y z e t ü n k e t stb. k i o k o s k o d h a t t u k v o l n a
— még m i n d i g szigorúan t i t k o l t á k e l ő t t ü n k .
Végre s z e p t e m b e r hó 6-án, a déli ó r á k b a n , Galicia egyik h a d á s z a t i l a g l e g f o n t o s a b b h a t á r á l l o m á s á r a „ R a w a r u s k á r a " érkez- t ü n k , ahol k i a d t á k a p a r a n c s o t a „ k i v a g o n i r o z á s r a " .
R ö v i d n e g y e d ó r a m ú l v a m á r a v á r o s k a h o m o k b u c k á s v á s á r - terén v á r t u k a t o v á b b i p a r a n c s o k a t .
Az első p a r a n c s m e g n y u g v á s t és egy kis ö r ö m p í r t varázsolt az egyhetes ú t a z á s t ó l h o l t r a f á r a d t s á p a d t a r c o k r a , m e r t ez a
p a r a n c s ú g y r e n d e l k e z e t t , h o g y m i n t „ t a r t a l é k " , t o v á b b i r e n d e l e - tig a v á r o s k á b a n m a r a d u n k . A l k a l m u n k lesz t e h á t m a g u n k a t kissé k i p i h e n n i , s f e l ú j u l t erővel, s acélos idegekkel k e r ü l ü n k bele a „tűzkeresztségbe". A z o n n a l ki is j e l ö l t é k s z á m u n k r a a város- részeket, ú. n. „ k ö r l e t e k e t " , ahol e l h e l y e z k e d t ü n k . S z á z a d o m ré- szére, a v á r o s k a f ő t e r é h e z közel 6 l a k ó h á z a t és h o z z á t a r t o z ó m e l l é k é p ü l e t e k e t u t a l t a k ki, k ö z ö t t ü k R a w a r u s k a e l m e n e k ü l t szláv érzelmű p o l g á r m e s t e r é n e k f ö l d s z i n t e s ú r i h á z á t is. M i n t s z á z a d p a r a n c s n o k ezt j e l ö l t e m ki h i v a t a l o s helyiségül és l a k á - somul.
A lakást f e l n y i t t a t v á n , a b b a n m i n d e n ü t t a h i r t e l e n mene- külés n y o m a i látszottak. A f e l t e r í t e t t ebédlőasztalon étel m a r a d é k - kal telt t á l a k és t á n y é r o k , m e l l e t t ü k evőeszközök, a m á s i k szobá- b a n n y i t o t t a j t a j ú üres s z e k r é n y e k , s z é j j e l s z ó r t á g y n e m ű d a r a b o k , az íróasztalon egy szláv n y e l v ű k ö z é p i s k o l a i k é p e s t e r m é s z e t r a j z - k ö n y v s z á n d é k o s a n v a g y v é l e t l e n ü l é p p e n a „ r a g a d o z ó k " család- j á n á l f e l ü t v e , m i n t h a a b e t o l a k o d ó ellenséget a k a r t á k v o l n a ily módon j e l k é p e z n i .
M i n d e z e k k e l édes-keveset t ö r ő d v e i p a r k o d t u n k a r e n d e t helyreállítani s ideiglenes o t t h o n t teremteni.
Ez a z o n b a n n e m sikerült, m e r t p á r p e r c m ú l v a egy v á g t a t ó h o n v é d h u s z á r t v e t t ü n k észre, ki a k ü l d ö n c e l ő í r á s n a k megfelelően kezében a p a r a n c s ü z e n e t e t lobogtatva, a 14. m e n e t e z r e d , 4. zászló- a l j p a r a n c s n o k s á g n e v é t k i a b á l t a .
M i n d e n k i a z o n n a l az u t c á n termett, j ó l t u d v a , hogy a k ü l - dönc, illetve a p a r a n c s m i n k e t szólít a t e t t e k m e z e j é r e , s való- színűleg n y o m b a n i n d u l n u n k kell.
Úgy is volt. P e r c e k m ú l v a f e l h a n g z o t t e z r e d ü n k „hívó jele", rikoltott a kiirt „ r i a d ó j a " s 10 pere m ú l v a ú j r a e g y ü t t állt a v á s á r - téren az egész zászlóalj.
R ö p k ö d t e k a v e z é n y s z a v a k , f e l h a n g z o t t az „ I m a " felséges kiirtjele, felszállt a fohász az Egek U r á h o z és m e g i n d u l t a zászló- a l j circa 1000 e m b e r e a R a w a r u s k á b ó l — D a b r o w k a felé vezető j ó k a r b a n t a r t o t t o r s z á g ú t o n oda. a h o v á a n n y i r a k é s z ü l t ü n k és a h o v á kezdettől fogva lobogó lelkesedéssel v á g y t u n k .
Ú j r a k i t ü z e s e d t e k az arcok s v a l a m i f é k e z h e t l e n t e t t v á g y lobogott a szemekben, m i n t h a a n e m z e t lelke s e r e j e t e k i n t e n e ki m i n d e n h o n v é d szemén keresztül.
Félelemnek, h ú z ó d o z á s n a k , f á r a d t s á g n a k , e l m a r a d o z á s n a k n y o m a sincs sehol!
A h a r c v o n a l h o z közeledve, a g r á n á t o k m e n n y d ö r g é s s z e r ű rob- b a n á s á n a k . a h a l á l t h o z ó p u s k a g o l y ó k éles süvítésének h a n g j a m i n d i n k á b b erősödik. D e c s a k h a m a r ez is megszokottá válik, s élénk t a l á l g a t á s kíséri, h o g y h o v á c s a p ó d o t t le a „ m a g j a " .
Egy jó órai menetelés u t á n , m i n t „ h a d o s z t á l y t a r t a l é k " , ki- jelölt h e l y ü n k r e é r k e z ü n k , és az e l r e n d e l t „ f e j l ő d ö t t v o n a l b a n "
e g y e n k i n t menetelve az említett o r s z á g ú t m e n t é n h ú z ó d ó elég m é l y á r o k b a n — az ellenség szemei elől valószínűleg teljesen f e d e z v e — e l h e l y e z k e d t ü n k .
j o b b r a , p á r száz l é p é s n y i r e e l ő t t ü n k egy m a j o r látszik, a m e l y felé nem h u l l a n a k ellenséges g r á n á t o k , s így a m a j o r n é p e végzi a rendes dolgát, a fehércselédek é p p e n n a g y m o s á s t t a r t a n a k .
E g y i k s z e m f ü l e s tizedesem m e r ő n nézi m u n k á j u k a t , a m i n t k é t f á r a jó m a g a s a n f e l k ö t ö t t és k i f e s z í t e t t kötélre é p p e n a ki- mosott r n h á t teregetik fel.
Közben ú j t a r t a l é k c s a p a t o k is k ö z e l e d n e k a d a b r o w k a i út felől.
Tizedesem ó v a t o s a n feláll, f e l m e g y az á r o k p a r t r a , körülnéz, szemlélődik, végre h o z z á m j ö n és s u t t o g v a jelenti.
„ K a p i t á n y úr a l á z a t o s a n jelentem, m i ó t a i d e j ö t t ü n k figye- lem a z o k a t a mosó személyeket, n a g y o n gyranus nekem, hogy é p p e n a k k o r m i k o r mi i d e j ö t t ü n k , négy d a r a b t a r k a v á n k o s v a g y d u n n a c i h a - f é l é t t e r í t e t t e k fel a kötélre, s alig 5 p e r c m ú l v a , mikor itt az á r o k b a n e l h e l y e z k e d t ü n k , a z o k a t leszedték, p e d i g még nem s z á r a d t a k meg. Most ott jön egy m á s i k zászlóalj, ismét feltere- g e t t é k a k ö t é l r e a z o k a t a r u h a d a r a b o k a t . Ez, kérem, csak j e l a d á s lehet az ellenségnek, h o g y m e n n y i c s a p a t ( h á n y század) j ő végig itt az országúton."
A z o n n a l jelentést t e t t e m a megfigyelésről a z á s z l ó a l j p a r a n c s - n o k o m n a k , k i n e k rendeletére, az említett tizedes b e v o n á s á v a l
„ t i s z t i j á r ő r t " k ü l d ö t t e m a m a j o r b a .
A megfigyelés i g a z n a k b i z o n y u l t . A m a j o r n a k az oroszok- hoz húzó szláv nemzetiségű n é p e u g y a n i s az oroszok részére — a z o k k a l előre megbeszélt m ó d o n — jelző és kémszolgálatot tel- jesített.
j á r ő r ü n k t e h á t a m a j o r b a n lévő összes élő e m b e r e k e t össze- g y ű j t ö t t e és a z á s z l ó a l j p a r a n c s n o k rendelkezése szerint, az illeté- kes h a d b í r ó s á g h o z k í s é r t e t t e őket.
T o v á b b i sorsuk ismeretlen előttem, de valószínűleg a j e g y z ő - k ö n y v b e f e l v e t t t a n ú v a l l o m á s o k és b i z o n y í t é k o k a l a p j á n , ezen a v i d é k e n a n n y i r a elszaporodott t ö b b i k é m e k sorsára j u t o t t a k .
Z á s z l ó a l j u n k e g y é b k é n t elfoglalt helyén m a r a d t . R ö v i d e s e n a n n y i r a m e g s z o k t u k a l e í r h a t a t l a n u l rémes á g y ú d ö r e j t és csata- z a j t . hogy a búcsúzó n a p s u g a r a i n á l m á r valósággal g y ö n y ö r - k ö d t ü n k a t ö b b száz lépéssel e l ő t t ü n k b e c s a p ó d ó g r á n á t o k fel- v e r t h o m o k f e l h ő i b e n és a levegőben s z é t r o b b a n ó s r a p n e l e k fen- ségesnek m o n d h a t ó t ű z i j á t é k á b a n .
Lassan-lassan leszállt az est s m i n d i g r i t k á b b a k és r i t k á b - b a k lettek a b e c s a p ó d á s o k , a r o b b a n á s o k , a p u s k a g o l y ó süvítések, s a beállott esti s z ü r k ü l e t b e n m á r csak n a g y o b b i d ő k ö z ö k b e n v i l l a n t fel itt-ott egy-egy kilőtt á g y ú v a g y p u s k a csövének messze f é n y l ő v é r v ö r ö s l á n g j a — süvítő lövedéke p e d i g o l y a n f o r m á n s u r r a n t végig az ü r e s n e k látszó csatamezőn, m i n t az esti n y u g o - v ó r a térő v a r j a k n a k egy-egy elkésett s k á r o g v a tovasiető f e k e t e v á n d o r a .
A z u t á n e l n é m u l t m i n d e n . Besötétült az égbolt, m e l y n e k e l ő t t ü n k l e h a j l ó l á t h a t á r á t f é l k ö r s z e r ű e n világította be a g y ú j t ó - g r á n á t o k által v a g y a „ h e l y s é g h a r c o k b a n " f e l g y ú j t o t t f a l v a k n a k és t a n y á k n a k szinte e g y m á s b a f o l y ó lángtengere. K ö r ö s k ö r ü l l á n g b a n v o l t a k : L i p n i k , P o n d y n o w , Pogorzeliska, Brzezina, Ge- r u s y , Horodzow és Magierow községek és a k ö r é j ü k csoportosult m a j o r o k .
Elszomorító és félelmesen n a g y s z e r ű l á t v á n y . A tüzek körül
mozgó tömegek kísértetszerű á r n y a l a k j a i valósággal borzongással t ö l t ö t t e k be m i n d n y á j u n k a t .
Este tíz óra felé e l h a g y t u k az á r k o k a t , m e r t az e l ő t t ü n k f e k v ő s f e n t e b b említett m a j o r b a — hol i d ő k ö z b e n h a d o s z t á l y - t ö r z s ü n k h e l y e z k e d e t t el — é j j e l i őr- és biztonsági szolgálatra r e n d e l t e k b e n n ü n k e t .
T i z e n e g y órától k e z d v e g y ö n y ö r ű , holdvilágos, f e h é r zúz- m a r á s é j s z a k a volt.
C s e n d m i n d e n f e l é , csak i d ő n k i n t 5—10 p e r c r e z a v a r j a meg az é j c s e n d j é t , hol j o b b r ó l , hol b a l r ó l m e g ú j u l ó p u s k a r o p o g á s ,
„ h u r r á z á s " , ordítozás és hasonló v a d c s a t a z a j , m e l y n e k h u l l á m - zásából azt p r ó b á l j u k k i t a l á l n i , h o g y az „ é j j e l i r a j t a ü t é s ""-bői a mieink, v a g y az ellenség keriilt-e ki győztesen?
így m ú l n a k az é j t s z a k a órái s a 0 f o k r a leszállt é j j e l i hideg- től m e g d e r m e d t e m b e r e k m á r alig v á r j á k a derengő h a j n a l t , m e l y n e k első p i r k a d á s á t m i n d e n f e l ő l élénk p u s k a t ű z és á g y ú - d ö r e j üdvözli, s a szembenálló ellenségek ismét v a d elszántsággal t ö r n e k e g y m á s r a , m i n t h a azt a k a r n á k b e b i z o n y í t a n i , h o g y i n k á b b a tűz dicsőségében s e m m i s ü l n e k meg, mintsem a d e r m e s z t ő hideg ö l j e meg őket.
S egész napon át, t ö b b száz kilométeres a r c v o n a l o n , szaka- d a t l a n u l t o v á b b folyik a m á r egy hét ó t a t a r t ó rettenetes h a r c , az ú. n. „második lembergi csata ".
Z á s z l ó a l j u n k a eléli ó r á k b a n m e g s z ű n t „ h a d o s z t á l y t a r t a l é k "
lenni s mint a Magicrowtól é s z a k r a f e k v ő k o m a n i c h a 283 A ma- gaslati vonalon t ű z b e n álló 31. h o n v é d g y a l o g e z r e d t a r t a l é k a , lényegesen közelebb j u t o t t a t ű z v o n a l h o z . F e l a d a t u n k n a k meg- felelően. a nevezett magaslati p o n t t ó l n y u g a t r a elterülő e r d ő b e n h ú z ó d t u n k meg. m i n d e n p e r c b e n készen a r r a , hogy csekély e r ő n k - kel mi is k i v e g y ü k r é s z ü n k e t a n é p e k n a g y c s a t á j á b ó l .
E tűzkeresztségre m é g a z n a p , 1914. évi s z e p t e m b e r hó 7-én, esti 7 óra felé sor is k e r ü l t .
A délutáni ó r á k b a n u g y a n i s , a 31. h o n v é d g y a l o g e z r e d 1.
zászlóalja, óriási veszteségek u t á n , a h a r c v o n a l b ó l visszavonulni k é n y s z e r ü l t . Az ellenség csak l a n y h á n üldözi. A mi e r d ő n k i g — hol egész helyesen n a g y o b b t a r t a l é k c s a p a t o k a t sejt — nem is merészel előrejönni, h a n e m az e r d ő szélétől m i n t e g y 1200 méter- n y i r e h ú z ó d ó a l a c s o n y a b b f ö l d h u l l á m o n és egy azon levő elha- gyott t a n y á n á l fészkeli be m a g á t s o n n a n á r a s z t j a el p u s k a és gép f e g y v e r tűzzel az e r d ő szélét. Z á s z l ó a l j u n k é p p e n étkezéshez készült. A z n a p sokat m e n e t e l t ü n k , s é p p e n azért még nem ehet- t ü n k . A friss g u l y á s illata m á r régóta izgatta üres g y o m r u n k a t , mikor j ő a p a r a n c s , mely z á s z l ó a l j u n k a t azonnali t á v o z á s r a ren- deli, a leírt helyen m u t a t k o z ó ellenség visszaverésére.
Étkezésről persze m á r szó sem lehet. A z á s z l ó a l j p e r c e k a l a t t készen v a n az indulásra, s t á m a d ó k e d v é v e l n y o m b a n r e á r o n t o t t volna az előtte levő és l á t h a t ó ellenségre, de e l ö l j á r ó i n k pontosan és szigorúan b e t a r t o t t á k a b é k e g y a k o r l a t o k n á l h a s z n á l t és előírt a l a k i s á g o k a t . Az e r d ő védelme a l a t t e g y b e g y ű l t z á s z l ó a l j előtt t e h á t , először a z á s z l ó a l j p a r a n c s n o k h a r s á n y h a n g o n e l m o n d t a a szokásos intézkedéseket:
„Első z á s z l ó a l j t ű z h a r c h o z . 1—2—5-ik század h a r c v o n a l a t a n y á n á l ( m u t a t j a ) s attól j o b b r a és b a l r a levő ellenség ellen.
I r á n y a 2. s z á z a d : a t a n y a . 4-ik század t a r t a l é k a k ö z é p m ö g ö t t sebesültek, lövőszerpótlás stb."
E r r e előlépett a n é g y s z á z a d p a r a n c s n o k s ők is e l m o n d t á k a m o n d ó k á j u k a t :
„n-ik század tűzharchoz, 1—2—3-ik szakasz r a j v o n a l a ta- n y á n á l (vagy a t t ó l oldalt) levő ellenség ellen ( m u t a t j a ) . I r á n y a 2-ik szakasz, a t a n y á t ó l j o b b r a levő facsoport, 4-ik s z a k a s z - t a r t a l é k a j o b b s z á r n y mögött stb."
Most k i l é p n e k m i n d e n századtól a s z a k a s z p a r a n c s n o k o k , ő k is e l m o n d j á k u g y a n e z e k e t a s z a k a s z u k r a nézve, végül még a r a j - p a r a n c s n o k o k ismételték meg a r e á j u k eső részt.
Ily m ó d o n most m á r m i n d e n k i t u d t a , hová kell mennie és mi a t e e n d ő j e . E z a l a t t persze az ellenség k é n y e l m e s e n lövöldözött felénk, ahol a mozgolódás látszott, a z o n b a n szerencsére nem sok k á r t okozott s o r a i n k b a n .
Ezen előkészületek u t á n , a m i n t m á r évtizedeken át t a n u l t u k és g y a k o r o l t u k , k i r o h a n t u n k az erdőből. Elsőnek a s z á z a d p a r a n c s - nokok, u t á n u k előírt t á v o l s á g b a n a s z a k a s z p a r a n c s n o k és r a j - p a r a n c s n o k o k s végül az e k k o r m á r r a j v o n a l r a oszlott legénység.
Ezen első nekilendüléssel oly szerencsésen t ö r t ü n k ki az erdőből, h o g y igen kis veszteséggel egy f u t a m b a n , körülbelül 600 l é p é s n y i r e m e g k ö z e l í t e t t ü k az ellenséges r a j v o n a l a t . Itt f ö l d r e v á g ó d v a „ m e g n y i t o t t u k a tüzet", illetve az ellenséggel „ t ű z h a r c b a b o c s á t k o z t u n k " .
E k k o r m á r s z ü r k ü l n i k e z d e t t . A c é l t á r g y a k n a g y o n bizony- t a l a n u l látszottak, ezért lehetőleg s i e t t e t t ü k r a j v o n a l u n k n a k
„szökésszerű" előbbrevitelét. Esti 8 óra t á j b a n az ellenséget m á r a n n y i r a m e g k ö z e l í t e t t ü k , hogy f e l t ű z e t t ü k a s z u r o n y o k a t és elren- d e l t ü k a „ r o h a m o t " .
Az a d o t t j e l r e f e l u g r o t t u n k s „ s z u r o n y t szegezve" élénk
„ h u r r á " k i á l t á s o k k a l az ellenség felé r o h a n t u n k . Az ellenség a z o n - ban nem v á r t be b e n n ü n k e t , h a n e m m e g f o r d u l v a egyenesen h á t r a f u t o t t , s a mi e m b e r e i n k u t á n u k .
A t a n y a v o n a l á b a n f e l é r t ü n k az említett k i s e b b f a j t a t e r e p - hull á m r a , s ott mi j)arancsnokok erőnktől és t o r k u n k t ó l kitellie- tőleg k i a b á l t u k , k a r d d a l m u t o g a t t u k , h o g y álljon meg m i n d e n k i s ú g y t ü z e l j e n a m e n e k ü l ő ellenségre, hisz a golyó b i z t o s a b b a n eléri őket. H i á b a volt m i n d e n . Nem lehetett megállítani őket. A m o n d h a t n i teljesen n e k i v a d u l t veszprémi f i ú k m i n d e g y i k e s z u - r o n y r a a k a r t a k a p n i a „ m a g a ellenségét" s süketen, v a k o n , s z i n t e ő r ü l t m ó d o n f u t o t t az ellenség u t á n .
Szerencsére a homokos t a l a j és a j ó v a l m a g a s a b b 283 A m a - gaslati v o n a l r a való f e l j u t á s k i f u l l a s z t o t t m i n d e n k i t s ekkor végre sikerült megállítani és rendezni az összegabalyodott z á s z l ó a l j a t .
Az ellenség persze ez időre m á r a szemben levő h a t a l m a s k u k o r i c a t á b l á k b a n e l t ű n t a s z e m ü n k elől. Kezdetben d ü h ö s k ö d - t ü n k s s z i d t u n k m i n d e n k i t , hogy az ellenség ily k ö n n y ű módon s j ó f o r m á n veszteség n é l k ü l illant el előlünk, s csak k é s ő b b t a p a s z t a l t u k , hogy m e n n y i r e hasznos volt ez a békében a n n y i r a k ö v e t e l t s m i n d e n egyes k a t o n á b a belenevelt „ t á m a d ó szollem" és
a m a g y a r ember v e r e k e d ő természete. A 51. h o n v é d g y a l o g e z r e d 1. z á s z l ó a l j a által a d é l u t á n f o l y a m á n elvesztett s a h a d vezető- ségre nézve n a g y o n fontos (vomanicha 283 A m a g a s l a t i v o n a l a t u g y a n i s ezzel a rohanással egy c s a p á s r a ú j r a b i r t o k u n k b a v e t t ü k . H a n e m r o h a n u n k e g y f o l y t á b a n az ellenség u t á n , h a n e m meg- állva tűzzel ü l d ö z z ü k őket, az ellenség ezen a m a g a s l a t i vonalon valószínűleg ú j r a megállt volna s csak ú j ó l a g o s t ű z h a r c és r o h a m u t á n , s ezáltal b i z o n y á r a ú j a b b n a g y veszteségekkel t u d t u k v o l n a ezeket az elvesztett állásokat visszafoglalni.
így pedig egy erőteljes és h a t a l m a s „ l ö k e m ' - m e l k e z ü n k b e k e r ü l t a n a g y o n fontos magaslat, ú g y h o g y m i k o r z á s z l ó a l j p a r a n c s - n o k u n k este 11-kor, a h a d o s z t á l y p a r a n c s n o k s á g t ó l azt a szigorú p a r a n c s o t k a p t a , hogy a K o m a n i c h a 285 A m a g a s l a t i v o n a l a t o k v e t l e n ü l m i n d e n veszteség á r á n is vissza kell foglalni — zászló- a l j p a r a n c s n o k u n k azonnal b ü s z k é n jelentette, hogy az említett magaslati vonal m á r b i r t o k u n k b a n v a n s el is h e l y e z k e d t ü n k m á r a visszafoglalt á l l á s o k b a n és jelenleg a z o k n a k megerősítésén dol- gozunk.
O t t v o l t u n k tehát, hová k e z d e t t ő l f o g v a v á g y t u n k , a h a r c t é r k ö z e p é n , szemtől-szembe az ellenséggel. N a p o k óta f o l y t m á r i t t a harc, többször cseréltek m á r g a z d á t ezek a h o m o k b a ásott c s a t á r á r k o k és f u t ó l a g o s f e d e z é k e k . K ö r ü l ö t t ü n k m i n d e n ü t t orosz s t a t á r hullák, hörgő sebesültek, elesett b a j t á r s a k , véres hősök, vánszorgó emberroncsok. A f á j d a l o m s z ü l t e és a segítség u t á n való s z ű n n i nem a k a r ó rémes k i a b á l á s s z i v ü n k b e n y í l l a l i k , s t e h e t s é - g ü n k szerint i p a r k o d u n k a d d i g is segíteni a s z e r e n c s é t l e n e k e n , míg m e g é r k e z n e k a s e b e s ü l t v i v ő k s h á t r a s z á l l í t j á k azokat, a k i k b ő l az élet s z i k r á j a még n e m a l u d t ki.
M i n t h a a teli hold is megsokalta volna a halál b i r o d a l m á - nak s z ö r n y ű rémségeit, e l b u j t s ű r ű f e l h ő f ü g g ö n y e i mögé s o n n a n csak olykor-olykor p i l l a n t o t t ki egy-egy p e r c r e n e h o g y f é n y é v e l lehetővé tegye a sötétség m i a t t lecsillapult á d á z viaskodást.
Kellett is a n y u g a l o m .
A kiállított „biztonsági ő r ö k " v é d e l m e a l a t t , mi is h a m a r o - san felosztottuk az állásokat, s az illető osztagok r e n d b e h o z t á k és lehetőség szerint megerősítették azokat, a z u t á n l e p i h e n t ü n k az á r k o k f e n e k é r e s f é l á l o m b a n v i r r a s z t o t t u n k .
M a g a m részére, századom mögött 80—100 lépésnyire, u t á - szaimmal c s i n á l t a t t a m fedezéket. Ez egy másfél m é t e r mély. két méter hosszú és fél méter széles á r o k volt. Az á r o k r a , a k ö z e l b e n s z a n a s z é j j e l f e k v ő orosz f e g y v e r e k b ő l n é g y e t keresztül f e k t e t t e m , s ezen f e g y v e r e k e t a k ö r ü l ö t t ü n k f e k v ő orosz h u l l á k r ó l levett k ö p ö n y e g e k k e l f e d e t t e m be, a z u t á n 50—60 cm. v a s t a g s á g b a n homokot s z ó r a t t a m r e á j a . I l y e n f o r m á n egy „ p u s k a g o l y ó - és s r a p n e l m e n t e s " fedezéket n y e r t e m , m e l y e mellett a szél és h i d e g ellen is megfelelő védelmet n y ú j t o t t .
Eggyel a z o n b a n n e m számoltam. Azzal, hogy az a r á n y l a g sík felületű s z á n t ó f ö l d ö n f e d e z é k e m n a g y o n is k i e m e l k e d ő és f e l t ű n ő s így az ellenség által k ö n n y e n és biztosan belőhető célpont lesz.
így is volt. Alig p i r k a d t a h a j n a l , m á r is a p u s k a és gép- f e g y v e r l ö v e d é k e i n e k ezrei s ü v í t e t t e k el f e d e z é k e m körül és csa- p ó d t a k be a n n a k m e l l v é d j é b e . Szinte á l l a n d ó a n reá volt i r á n y í t v a
és belőve egy v a g y k é t g é p f e g y v e r s m i h e l y t m e g m o z d u l t a m , v a g y f e j e m e t emelve a figyelő n y í l á s o n kinézni a k a r t a m , azonnal j ö t t e k a s ü v í t ő v e n d é g e k .
H a s r a f e k v e i p a r k o d t a m a r ö v i d n y e l ű gyalogsági ásómmal a mellvéd m a g a s s á g á t homok reá r a k á s á v a l kissé emelni, de csak- h a m a r p ó r u l j á r t a m , m e r t az ásó n y e l é t fogó s így a mellvéd fölé e m e l k e d ő b a l k e z e m f e j é t egy o d a t é v e d t f e g y v e r g o l y ó végig- súrolta és a l a p o s a n megsebesítette, ú g y h o g y kezemet azonnal el- ö n t ö t t e a vér s a m u n k á t a b b a kellett h a g y n o m . Szerencsére se
csonttörést, se e g y é b n a g y o b b b a j t nem okozott és sebkötöző csomagommal b e k ö t v é n , sebesülésem s a j g ó f á j d a l m o n k í v ü l n a g y o b b k ö v e t k e z m é n y e k k e l nem j á r t .
I d ő k ö z b e n kivilágosodott s kölcsönösen é l é n k e b b p u s k a - és g é p f e g y v e r t ü z e l é s k e z d ő d ö t t . Kilenc óra t á j b a n m e g d ö r d ü l t e k az ellenséges á g y ú k is.
M i n d j á r t az első g r á n á t o k egyike, az előttem levő szakasz- p a r a n c s n o k o m f e d e z é k é b e c s a p o t t bele m i n t ,,teli t a l á l a t " és s z a b a d szemmel is jól l á t t a m , hogy a r o b b a n á s r a f e l v á g ó d ó homokeső között e m b e r i tagok (bakkancsos lábszár, z u b b o n y u j j a s k a r o k stb.) is f e l r ö p ü l t e k .
A m i n d i g j ó k e d v ű d e r é k O . . . h a d n a g y u n k n a k , szegénynek
— g o n d o l t a m — vége! M i n d j á r t fel is j e g y e z t e m k é z i k ö n y v e m b e a pontos időt, helyet stb., hol hősi h a l á l t halt. hogy a n n a k i d e j é n hiteles a d a t o k k a l t u d j a k róla beszámolni. É r t h e t ő volt csodál- kozásom, m i k o r a m á s n a p i v i s s z a v o n u l á s u n k u t á n , az e r d ő b e n levő g y ü l e k e z ő h e l y e n O . . . h a d n a g y sértetlenül elém jő. Kérdéseimre a z u t á n e l m o n d t a , hogy a tüzérségi tűz megkezdése előtt p á r perc- cel a c s a t á r á r o k b a n hozzá ja kúszott S . . . t a r t . h a d n a g y , a szom- szédos szakasz p a r a n c s n o k a s egy kis e n n i v a l ó t v a g y cognacot kért. m e r t m á r p é n t e k óta m o n d h a t n i se nem evett, se nem ivott s a k k o r m á r v a s á r n a p reggel volt. O . . . h a d n a g y n a k a tiszti s z o l g á j á n á l levő t á s k á j á b a n volt egy kis k é t s z e r s ü l t j e és p á l i n - k á j a : ezért tisztiszolgájához csúszott, m e r t az óriási z a j b a n az s z a v á t n e m h a l l h a t t a . S . . . h a d n a g y a s z a k a s z f e d e z é k b e n v á r t O . . . n a k visszatértére. S ezekben a p e r c e k b e n csapott bele a f e d e z é k b e a h a r c v o n a l u n k r a lőtt legelső ellenséges g r á n á t , a m e l y az egész úton a g g o d a l m a s k o d ó s folyton a haláltól reszkető S . . . h a d n a g y o t t é p t e d a r a b o k r a . M e n n y i r e előre megérezte ez a sze- g é i n b a j t á r s u n k végzetét s h á n y s z o r e l m o n d t a az ú t a z á s k ö z b e n :
„ M e g l á t j á t o k nekem még s í r h a l m o m sem lesz. hová feleségem s két kis g y e r m e k e m m a j d e l z a r á n d o k o l h a s s o n . " Igaza volt, mert még csak közös sírhalom sem jutott részére, s e l p o r l a d t csontjai- ból id egen földön, idegen n é p e k n e k s a r j a d t ki az a n y a f ö l d t á p - láló gyümölcse.
Délelőtt 10 óra felé az ellenséges g r á n á t o k rettenetes erővel z ú d u l t a k z á s z l ó a l j u n k r a . Az orosz h a d o s z t á l y egész tüzérsége, szervezetszerűleg 72 á g y ú j a , ontotta a tüzét h a r c v o n a l u n k r a , szinte k i f e j e z é s r e j u t t a t v a , hogy e magaslati vonalat okvetlenül mielőbb b i r t o k á b a a k a r j a venni. Hisz egy egész hadosztállyal t á m a d t z á s z l ó a l j u n k r a , s az a n n a k t á m o g a t á s á r a szolgáló 6-ágyús h o n v é d ü t e g ü n k r e .
11 óra felé az ellenséges tüzérség „ á t t e t t e t ü z é t " t a r t a l é k u n k r a s teljes erejével lőtte a h á t u n k mögött f e k v ő erdőt. \ égül az e r d ő és a h a r c v o n a l u n k között elterülő 2000 lépés hosszú s 1000 lépés széles s z á n t ó f ö l d e t á r a s z t o t t a el ú. n. „szórótűzzel", s úgylátszott, hogy e területen egy t e n y é r n y i h e l y sem m a r a d t , m e l y r e g r á n á t - d a r a b ne hullott volna. K e z d e t b e n f e d e z é k e m b ő l , m i n d e n aggo- dalom nélkül szemléltem e rettenetes g r á n á t e s ő t , míg egyszer csak f e l f i g y e l t e m , h o g y egy ellenséges á g y ú n a k g r á n á t j a i p o n t o s a n f e d e z é k e m előtt, p á r száz lépéssel előttem, c s a p ó d n a k be és rob- b a n n a k fel, ebből m e g á l l a p í t o t t a m , h o g y f e d e z é k e m p o n t o s a n az egyik á g y ú „ l ö v ő v o n a l á b a " esik. A g r á n á t b e c s a p ó d á s o k is a n n a k megfelelően á l l a n d ó a n 20—25 lépéssel felém k ö z e l e d n e k .
Szinte m e g d e r m e d t e m a r é m ü l e t t ő l . Hiszen egy n e g y e d ó r a m ú l v a halott vagyok, m e r t a 10—12-ik lövedék o k v e t l e n ü l hozzám ér és f e d e z é k e m b e c s a p ó d i k be.
Menekvésre gondolni sem lehet, m e r t az á g y ú s z ó r ó t ü z é n kívül, g é p f e g y v e r és p u s k a t ű z z e l is „ p á s z t á z v a " , el v a n á r a s z t v a k ö r ü l ö t t e m m i n d e n t a l p a l a t n y i hely. A f e d e z é k b ő l való kimoz- d u l á s é p p e n o l y a n biztos halál, m i n t a g r á n á t . Még l e g j o b b és legbiztosabb a f e d e z é k b e n , m e r t az h a a g r á n á t ellen nem is, de p u s k a g o l y ó és s r a p n e l g o l y ó ellen v é d e l m e t n y ú j t .
Átérezve végzetes h e l y z e t e m e t és szinte m e n t h e t e t l e n pusz- tulásomat, a szó valódi értelmében h a j a m m i n d e n szála égnek meredt a m o n d h a t n i „ k i h i r d e t e t t " halálos ítéletemtől.
A g y a m b a n egy r ö p k e p e r c a l a t t végig csillámlott egész éle- tem lefolyása és szinte a k a r a t l a n u l j ö t t a j k a m r a az i m a : „És bo- csásd meg a mi v é t k e i n k e t , m i k é n t mi is m e g b o c s á t u n k . . . " e p i l l a n a t b a n f e d e z é k e m előtt 15—20 l é p é s n y i r e c s a p o t t le egy grá- n á t s előttem r o b b a n t fel rémes dörrenéssel, h a t a l m a s „ t ö l c s é r ü r t "
h a g y v a m a g a u t á n a h o m o k b a n .
Még egy perc, j ő a k ö v e t k e z ő g r á n á t . . . a z u t á n vége m i n - d e n n e k !
Úgy éreztem, hogy ebben az utolsó p i l l a n a t b a n kellene v a - lamit tenni. Falán v i l l á m g y o r s a n k i u g r a n i a f e d e z é k b ő l és bele- f e k ü d n i az imént k e l e t k e z e t t g r á n á t t ö l c s é r b e , a k ö v e t k e z ő löve- dék biztosan nem fog oda c s a p ó d n i . . . h i á b a , e k k o r m á r n e m vol- tam u r a tetteimnek, szinte m e g b é n u l t m i n d e n tagom, csak a j k a i m morzsolták az imát „ M i a t y á n k ki v a g y a m e n n y e k b e n . . . " e k k o r egy irtózatos c s a t t a n á s s eszméletem e l h a g y o t t .
Meddig voltam önkívületi á l l a p o t b a n , n e m tudom, csak a r r a emlékezem, hogy m i k o r k i n y i t o t t a m szemeimet egy k e d v e n c al- tisztem t a r t o t t a f e j e m e t s azt k é r d e z t e n e m v a g y o k - e megsebe- sülve? „Nem", válaszoltam, m i n t h o g y s e m m i f é l e f á j d a l m a t sem éreztem, még a sebesült k e z e m b e n sem.
Később a z u t á n elmondta, hogy ők is f i g y e l e m m e l k í s é r t é k az előttem becsapódó g r á n á t o k a t , de előzőleg segíteni r é s z ü k r ő l is lehetetlen volt. Azt is l á t t á k , mikor a g r á n á t a f e d e z é k e m mell- v é d j é b e csapott le, m i é r t is m i h e l y t a tüzérségi t ű z kissé szüne- telt, h a d n a g y a p a r a n c s á r a ő a z o n n a l i d e f u t o t t , hogy segítségemre legyen. Engem a f e d e z é k á r k á b a n eszméletlenül t a l á l t a k e r e s z t b e - f e k t e t e t t orosz f e g y v e r e k v é d e l m e alatt, m e r t a r o b b a n á s f o l y t á n csak az egyik oldalon r o s k a d t le az árok p a r t j a , a m á s i k felén é p
m a r a d t és r a j t a a f e g y v e r e k vége, ú g y h o g y ezáltal egy félszer- szerű iireg keletkezett, a m e l y m e g v é d e t t n e m c s a k a zúzódásoktól, h a n e m attól is, hogy a visszahulló homok betemessen és a l a t t a m e g f u l l a d j a k .
Altisztem e helyzetből emelt ki és hozott életre.
E k k o r m á r hallatszott az e l ő r e n y o m u l ó ellenség t á m a d á s á - n a k z a j a , de z á s z l ó a l j u n k a m e g - m e g ú j u l ó t á m a d á s o k a t hősiesen visszaverte.
D é l u t á n két óra felé m á r oly n a g y volt a veszteségünk, s l ö v ő s z e r ü n k — m i n t h o g y a p ó t l á s lehetetlen volt — a n n y i r a k i f o g y o t t , hogy t o v á b b i ellenállásra gondolni sem lehetett, m i é r t is z á s z l ó a l j u n k k é n y t e l e n volt visszavonulni.
\ i s s z a v o n u l á s u n k a t , teljesen n y i l t terepen, erős tüzérségi és g é p f e g y v e r tűzben kellett v é g r e h a j t a n i , mely n a g y veszteséggel j á r t , ú g y a n n y i r a , hogy m i k o r r a b e é r t ü n k az erdőbe, a zászlóalj- ból csak egy kisebb századot lehetett összeállítani, a t ö b b i e k n e k v a g y n y o m a veszett v a g y m i n t sebesült a „ h a d o s z t á l y segély- h e l y r e " k ü l d e t e t t .
Ez u t ó b b i a k között v o l t a m én is, m e r t n e m c s a k a reggeli sebesülésem k e z d e t t f e l d a g a d n i és veszélyessé válni, h a n e m a v i s s z a v o n u l á s a l a t t egy p u s k a g o l y ó a bal f e l s ő k a r o m izmait is összeroncsolta, a z o n k í v ü l mellemen a g r á n á t n y o m á s iszonyatos jelei is m u t a t k o z t a k , m e l y e k h e z valóságos v é g k i m e r ü l é s is j á r u l t .
A h a d o s z t á l y segélyhelyen b e k ö t ö z t e k s a z o n n a l továbbí- t o t t a k a r a w a r u s k a i k ó r h á z b a . M i n t h o g y p é n t e k estétől semmit sem ettem, p o d g y á s z o m elveszett a n a g y z ű r z a v a r b a n , e n n i v a l ó t szerezni n e m t u d t a m , másrészt két sebesülésem n a g y f o k ú vér- veszteséggel j á r t , teljesen k i m e r ü l t e n érkeztem meg a k ó r h á z b a s z e p t e m b e r hó 8-án este 11 ó r a k o r .
Az e z r e k r e m e n ő súlyos sebesült között s a n a g y f e j e t l e n - ségben ú j r a meg sem vizsgáltak, csak egy „ g y ó g y t e r e m b e " útal- t a k . h o g y k i p i h e n j e m m a g a m a t .
Ö r ö k r e f e l e j t h e t e t l e n előttem az az é j t s z a k a mit közel 40 h a l d o k l ó t i s z t t á r s a m k ö z ö t t töltöttem. T a l á n D a n t e n a k a poklot f e s t ő n y e l v e z e t e is szegény volna, hogy e n n e k az é j t s z a k á n a k bor- zalmait leírni lehessen. V a l a m i á t h a t o l h a t a t l a n k ö d s z e r ű h o m á l y b o r u l t az egész teremre, s e homályon keresztül látni, v a g y emberi arcot m e g k ü l ö n b ö z t e t n i lehetetlen volt. A n n á l rémesebben h a n g - zott a h a l d o k l ó k halálhörgése. segítségért való könyörgése v a g y ordítozása. Másik oldalon a M o n a r c h i a m i n d e n vallása sze- r i n t és m i n d e n n y e l v é n hol feltörő, hol elcsukló buzgó i m a ; a távollevő szülők, g y e r m e k e k , feleség, menyasszony, rokon és b a r á t u t á n i lázas k i a b á l á s , s legtöbb a j k o n t ü n e d e z ő élet u t á n i s ó h a j és f o h á s z k o d á s . Káromkodás, szitkozódás a z o n b a n egyetlen a j k o n sem b u g g y a n t ki, m e r t ezen utolsó percekben még a legelvetemül- t e b b i s t e n t a g a d ó is, hívő és bízó lett, r e m é n y k e d v e , Isten éltet adó j ó s á g á b a n és i r g a l m a s s á g á b a n .
A k í n s z e n v e d é s e k e p o k l á b a n hirtelen g y e r t y a f é n y t ű n i k fel s a belépő orvos k i h i r d e t i , h o g y az oroszok á t t ö r t é k a h a r c v o n a - lat, reggelre elérik R a w a r u s k á t , aki tud, az azonnal m e n e k ü l j ö n , mert aki itt m a r a d , az orosz fogságba kerül. A menekülés egye-
•elüli ú t j a a n y u g a t i i r á n y b a n f e k v ő „Potylicz'" v a s ú t á l l o m á s , h o n n a n még egy sebesült v i v ő v o n a t h a j n a l b a n i n d u l n i fog.
Nincs hasonlat, a m i v e l megközelítőleg ecsetelni lehetne az e r r e k ö v e t k e z ő perceket, s m a j d n e m természetesnek t ű n t fel, h o g y sokan a h a l d o k l ó k közül az orosz fogság helyett r e v o l v e r ü k utolsó d u r r a n á s á b a n keresték és t a l á l t á k meg az örök n y u g a l m a t .
E g y k ö z v e t l e n ü l mellettem e l d ö r d ü l t lövés u g r a s z t o t t fel engem is k á b u l t s á g o m b ó l s m i n t h o g y l á b a i m a t é p n e k éreztem, m i n - denemet h á t r a h a g y v a r o h a n t a m a m e n e k ü l ő k k e l Potylicz felé.
Ezt az egyetlen szabad ú t a t e k k o r m á r e l á r a s z t o t t a a „ h a d - sereg train"' m é r h e t e t l e n n a g y s á g ú k o c s i t á b o r a és az összesereglett
és tízezrekre r u g ó lakósok és sebesültek m e n e k ü l ő tömege.
Ismét m e g a k a d a tollam, s nem t u d o m leírni azt a „ p á n i k o t " , ami itt u r a l k o d o t t , de meg f á j d a l m a s is volna r e á m nézve, felele- veníteni a z o k a t a h á t b o r z o n g a t ó rémes jeleneteket, m e l y e k e t egy- e g y becsapódó g r á n á t , s egy-egy t á m a d ó k o z á k j á r ő r e mene- k ü l ő sereg e g y i k - m á s i k részén okozott.
A közel 10 k m . ú t a t l e g n a g y o b b részében f u t v a t e t t e m meg.
E m l é k e z e t e m szerint még l á t t a m a Potylicz állomáson álló v o n a t utolsó kocsiját, de s a j á t erőmből elérni m á r n e m t u d t a m , s p á r l é p é s n y i r e a v o n a t t ó l összeestem.
k i szedett fel á j u l á s o m b ó l , mit c s i n á l t a k velem, m a i n a p i g sem t u d o m ; m e r t m i k o r szememet k i n y i t o t t a m , egy v a s ú t i f ü l k e ü l é s p á r n á i n f e k ü d t e m , s mellettem egy v a s ú t a s f o r m a r u h á b a öltö- zött m u n k á s e m b e r állt, s f e j e m e t felemelve, egy „sörös k r i g l i b ő l "
t e j e t öntött a s z á m b a . M a g y a r u l , n é m e t ü l k é r d e z ő s k ö d t e m tőle a t ö r t é n t e k r ő l , de ő csak lengyelül értett, így semmit sem t u d t a m meg tőle.
A s z á m b a ö n t ö t t t e j és a m e g m e n e k ü l é s jól eső érzése csak- h a m a r ú j r a á l o m b a r i n g a t o t t , m e l y b ő l S t a n i s l a u b a n egy orvos ébresztett fel, ki megvizsgált és B u d a p e s t r e i r á n y í t o t t .
H a z a é r k e z v e alig ismertem m a g a m r a . , hisz 8 n a p p a l előbb egészségtől d u z z a d v a , m i n t f e h é r h a j s z á l a k k a l t ű z d e l t s ö t é t b a r n a h a j ú százados, daloló a j a k k a l i n d u l t a m el a n a g y c s a t á b a s most k é t hét m ú l v a — a h o g y a n c s a l h a t a t l a n t ü k r ö m m u t a t t a — m i n t e g y szomorú t e k i n t e t ű , h ó f e h é r h a j ú , b i z o n y t a l a n j á r á s ú öreg e m b e r t é r t e m vissza.
K i p i h e n v e s egészségemet v i s s z a n y e r v e még k é t ízben k e r ü l - tem a k ü l ö n b ö z ő h a r c t e r e k r e . T ö b b m i n t egy évig az ú. n. „álló- h a r c " első h a r c v o n a l a i b a n m i n t zászlóal j-, c s a p a t - és ezred p a r a n c s - nok vettem részt a v i l á g h á b o r ú b a n . D e ezek a h a r c o k — legalább a k k o r és ott. ahol én v o l t a m — meg se közelítették az 1914-ik év- ben m e g i n d u l t „mozgó h á b o r ú " élénkségét, d ü h é t s rémséges vér- ontását.
A bátorság, a m i n d e n áron való g y ő z n i a k a r á s , a merész vállal- kozási k e d v , soha egy p i l l a n a t r a sem l a n k a d t el a m a g y a r k a t o - n á k b a n , k i k n e k hőstettei m i n d e n idők e m b e r e i n e k b á m u l a t á t és tiszteletét m é l t á n m e g é r d e m l i k .
Kovács József.