• Nem Talált Eredményt

Alfréd de Musset

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "Alfréd de Musset"

Copied!
1
0
0

Teljes szövegt

(1)

turélet bús vigasztalanságának közvetlen tapasztalásából merített igazságok ezek, me- lyet éppen a vidéki kultura zászlaja alatt szü- letett „Kultura" hasábjain kellett feljegyeznünk.

Szerelem.

Irta: Bodor Aladár.

N

em is téged szeretlek;

Sem fátylas kacagásod, Sem halk, finom sírásod,

Sem bús szemed nem vert meg, Sem friss csókod nem vett meg.

Sem hideg megtiltásod, Sem lázadt átadásod, Sem macskatalpű titkod, Min körmöd átszúrt itt-ott, Alám vermet nem ásott, Nem dajkált s nem vadított.

Nem vagy más lelkem m á s a ; S kevés vagy hívságomnak, Hogy az enyémnek mondnak;

Nem tebeléd van ásva Kéjek s kínok forrása.

Én vagyok vérző kútja Kéjnek, kínnak, delejnek, Mely lelkem végigfutja.

Általam vagy. Ilyennek:

Kéjnek, kínnak, delejnek Mind, mind én szültelek meg.

Én szültelek szentségnek S nagyszerű rendbontónak;

Lopott tüzed, lopó nap, Belőlem hullt rád, s fényed Megtört prizmámon tört meg Hétséges színzenének.

Benned magam öleltem Magam lelkét csókoltam;

Ürügy voltál, hogy lelkem Szent kétségbe esetten S kéjjel eggyéforrottan Gyűlöljön és szeressen.

Mint aki egy vércsöppjét Űjján tűvel kiszúrja, Gyönyörködik rajt fájjál S aztán önnön szájával Magába issza újra.

453

Alfréd de Musset.

Irta: dr. Barna János.

S

and George 1 Csodálatos igézet van e szavakban. Tüzes szerelem cseng ki nevének minden betűjéből. Sejtelmes vágyak kelnek életre és mintha előttünk állana a finom vonású, édes arcú asszony, aki csá- bos mosolyával a szerelemnek minden bol- dogságát, de egyúttal minden gyötrelmét is kínálja a mámoros hangon esengő férfiaknak.

Mennyien áldoztak patyolat testének bárso- nyos oltárán s szívták ajkáról a szerelmet, a részegítőt, az üdvöt adót. Lábainál látta he- verni a legkiválóbbakat. De csókjainak izzó tüze után ott maradt a lélek mélyén valami fájó és égető seb, amelyre nem volt gyógyír, balzsam. Féktelen szerelmének izzó poklában összeégtek, halálra váltak a legnagyobb lel- kek is. Tönkrementek és nem volt más vigasz számukra, hogy feledni tudják a lázas éjsza- kák sorvasztó csókjait, mint az abszint. A vér- től vereslő csókokat fölváltotta a zöldszemű szörnyetegnek, az abszintnak ölelése, hogy azután teljesen tönkre tegye, kifossza, le- zülessZe azt, akit hatalmába kerített.

Ez volt tragédiája Musset Alfrédnak is. Lel- két először véresre marta, majd feketére per- zselte Sand George sorvasztó szerelme s mikor ez a szerelem lassan kezdett foszlani, karjaiba kapta az abszint és hamar végzett vele. Igaz, hogy Sanddal való ismeretsége előtt is szerette a fehér és zöld színű szeszes italokat, de szerelmi viszonyuk összeomlása előtérbe tolta a vészthozó szenvedélyt.

Sand George és az abszint ezek tették tönkre a költőt és embert egyaránt; de viszont ezeknek tudható be, hogy Musset egyike lett Francia ország legnagyobb költőjének.

Enélkül a két nagy szenvedély nélkül is alko- tott volna ugyan kiválót Musset, de a nagy- ságnak arra a szédítő magaslatára, amelyre feljutott, nem tudott volna ezek nélkül fölemel- kedni. Maradandó és örökbecsű művek meg- írására képtelen lett volna és a feledésnek szürke pókhálója hamar bevonta volna nevét s elhomályosította volna költői hírnevét. A költészet iránt érzett szeretet és az alkotás 454

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Benedek Marcell följegyezte a fiatal József Attiláról, hogy „korunk legnagyobb költőjének tartja magát,” ehhez a kijelentéshez azonban még hozzá tartozik a kiegészítés:

Les circonstances de la fouille stratigraphique dans L’atrium (UF 6178 = Fig. 5.1, pièce  XI ) sont favorables, car environ ses deux tiers n’ont pas été touchés par

táblázat alapján megállapítható, hogy a gabonafélék esetében Kazahsztán jel- lemzően az export felét bonyolítja le az országcsoporton belül (a 2012–2015-ös idő- szakban

A Fryderyk Chopin haldoklása című kép Teofil Kwiatkowski lengyel festő 1849-ben vagy 1850-ben készített alkotása, mely a nagy zeneszerző, Chopin életének utolsó

A tanulmánykötet Hatások és párhuza- mok című tanulmányában négy vers (Lamartine: A tó, Hugo: Oyimpio siralma, Musset: Emlék és Petőfi: Tündérálom cí- mű verse) korábban

Nevüket már nem tudom, csak fehér ruhára emlékszem, azt hittem, hogy e világon semmi se lehet szebb, nem győztem eleget bá- mulni és nagyon fájt, mikor anyám kijelentette, hogy

Azt hiszem, mi terve, mi czélja sem volt ekkor már az életben; szeretett, reménynyel vagy remény nélkül, de szeretett, mint mondani szokás csak azért, hogy szeressen.. A

Attila vitathatatlan érdeme, hogy az általa feltárt történeti források adalékaival hozzájárult a román eredetű jövevényszavak kronológiájának a tisztázásához, különös