• Nem Talált Eredményt

öt évig szünetelt a vita. Most újból nyilatkozott Alszeghy s

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "öt évig szünetelt a vita. Most újból nyilatkozott Alszeghy s"

Copied!
2
0
0

Teljes szövegt

(1)

KÖNYVISMERTETÉS 253

ö t évig szünetelt a vita. Most újból nyilatkozott Alszeghy s Tornyos Péter szövegének betűhív lenyomata elé csatolt értekezésé­

ben kijelenti: »el kell ismernünk, hogy a Fenhéjázó és Tornyos Péter azonos forrásból került, hogy Illei lehetett amannak is az adaptálója, de viszont elvárjuk, hogy elismertessék az is, hogy e lehetőség való- szinűvétételére semmi bizonyítékunk nincs«. (R. M. K. 33. köt. 13. 1.) Alszeghy ezúttal tovább vitte a kutatást. Űj megállapításai a követ­

kezők : Moliére Fenhéjázójának ma három kéziratos példánya isme­

retes. Egyik az 1759—65. közötti időből való gyulafehérvári; másik az 1769-ből való egri; harmadik a kantai minorita-rend iskola­

drámái között, 1774 körüli kézírásban maradt Stolander czímű.

»Stolander — írja Alszeghy (i. m. 15. 1.) —• Moliére darabjának önálló iskolai adaptatiója és ha valamelyik Fenhéjázót Illei müvének kellene mondanunk, legtöbb joggal a Stolandert mondhatnók.« Ha elfogadjuk Alszeghy megállapítását, úgy Tornyos Péter keletkezé­

sének idejét 1773 előttre kell tennünk. Ugyanis az említett kantai kéziratos kötetben megtalálható Tornyos Péter is, szöveg alatt a másoló nevével. Ez a másoló — Jancsó Ferencz — 1774-ben Kincses Naso fösvény ember czímmel komédiát írt, a melynek személyei között »Tornyos Pál«, »Ventifak Gerebontziás diák, Ebhendi, Pety- meges Mihály szolgája« szerepelnek. A személyek egyezését csak úgy érthetjük, ha fölteszszük, hogy Jancsó 1774-ben már ismerte Illei Tornyos Péterét.

Ekként egészítette ki Alszeghy kutatása Graggerét. Most, hogy Tornyos Péter szövege könnyen hozzáférhetővé lett, irodalom­

történetírásunk új feladat elvégzése elé került. Meg kell állapítani e komédiáról azt, a mi annak legszebb sajátossága : humorát. Stílusá­

nak magyarosságát össze kell vetni kortársainak stílusával. Mindenek­

fölött pedig arra kell rámutatni, hogy Tornyos Péter az első igazi magyar népszínmű, a kezdetlegességnek minden fogyatkozásával, de a kezdet sokatigérésével. Hiszen Tornyos, a garaboncziás diák, s a hűtlen szolga a következő század népies irodalmának állandó alakjai lesznek. Aztán Iliéinek drámaírótehetségét is új megvilágításba kell helyezni. Ö nem volt csupán compilator ; forrását nem csak magyarosította, hanem a franczia komédiából minden ízében ma­

gyaros bohózatot készített.

DR. BORBÉLY ISTVÁN.

Kardos Lajos : Arany János Bolond Istókja. Irodalomtörténeti tanulmány. Debreczen, 1914. 8-r. 148 1. Ára 3 korona.

Az Arany műveit tárgyaló, még mindig hiányos irodalomban figyelemreméltó kísérlet Kardos Lajos monographiája. Egyrészt olyan műhöz fordult, melyet a kutatás még nem aknázott ki, jóllehet az subjektiv vonatkozásaival kedves feladatnak mutatkozott; más­

részt olyan munkát végzett, mely a Bolond Istók méltatásában alap­

vető marad, mert tárgyát sok tekintetben kimerítette. Az előbbi

nem a szerző érdeme : a thema egyetemi pályakérdés volt. A sike-

(2)

254 KÖNYVISMERTETÉS

rült megoldás azonban Kardost dicséri. A dolgozat, első önálló munkája, formailag szaggatott. Szervi egység nincsen benne, s ará­

nyosságához is szó fér. De mint elsősorban philologiai irányú m u n k a , pontos, megbízható adatokkal világítja meg a felmerülő problémákat.

Négy része közül az első a m ű külső történetét' állapítja meg ; n a g y szorgalommal összehordott és éles figyelemmel csoportosított a d a t a i , melyek különösen reá vallanak a képzett philologusra, hitelesen megállapítják a Bolond Istók keletkezésének körülményeit. Az egyes változatok összehasonlításából a helyes szöveget is megállapítja t ö b b érdekes esetben. A harmadik és negyedik rész a m ű forrásai­

val foglalkozik. A byroni hatást részletesen is kimutatja, de meg­

állapítja, hogy a Byron költészetéért való lelkesedés (melyet A r a n y Lászlóval e g y ü t t A r a n y életviszonyainak tulajdonít) részt kér a conceptióból is. Az Apostol s vele Petőfi hatásáról volt szó már ezelőtt is, de megfogható formában Kardos állapítja meg, hogy az egész I. ének meséjének főszála Sylvester történetét követi. Ismeretes, hogy ez irodalmi hatásokon kívül — s ennek bizonyítása volt az egyetemi pályakérdés is — Arany.élete a költemény főforrása. Az életrajzi elemek szorgos k u t a t á s a szerzőnket önmagukban is becses eredményekhez vezette : A r a n y életrajzához, különösen debreczeni diákéveihez, szolgáltathatott új a d a t o k a t . Az I. énekben t u d v a ­ levőleg kevesebb az élményi elem ; a I I . ének elemzése annál t ö b b önálló k u t a t á s r a késztette a szerzőt, s a már említetten kívül Arany színész pálya j á r ól is sok mondanivalója a k a d t .

A kötetnek kétségtelen gyengéje a laza szerkezeten kívül, mely a becses mondanivalók elrendezésében is mutatkozik, a második rész, melyben aesthetikai jellemzést akart adni. Ügy véljük, e részlet a m ű befejezése kellett volna hogy legyen ; az elemző munka, a k u t a t ó eljárás eredményei u t á n a synthetikus és értékmegállapító befejezés ; az utóbbi rövid formában meg is van illő helyén, de ugyanott foglal­

kozik a Bolond Istók verselésével is, a mi az aesthetikai méltatás fejezetébe t a r t o z o t t volna, ez utóbbi maga pedig tisztán a concep- tióban m u t a t k o z ó byroni h a t á s kedvéért, a m ű velejébe, a forrás­

k u t a t ó rész elé került. Ezenfelül hiányos is : a Bolond Istóknak csupán humorával és fogamzásával foglalkozik. E rész még, éppen Kardostól, kidolgozásra vár. Akkor elérte czélját: a Bolond Istók­

nak-teljes és összefoglaló monographiájávai a d t a a n n a k méltatását.

De ez összetevő rész nélkül is teljes apparátussal kimerítette a fel­

a d a t philologiai részét s ezzel alapvető m u n k á t végzett.

KEREKES E M I L .

. . . . , HELYREIGAZÍTÁS.

Az Irodalomtörténeti Közlemények legutolsó számában Alszeghy Zsolt ismertette a magyar romantikus drámáról szóló könyvemet. Kifogásolja benne a Molié-reről szóló lesújtó ítéletet. Sietek kijelenteni, hogy tisztelt bírálóm e helyen félreértett, mert én ott Obernyik Károly ítéletét közlöm Moliére-ről.

A fogalmazás nem szabatos volta vagy az interpunctio — beismerem — olyan, hogy e hely csakugyan félreérthető. Vériesy Jenő.

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Egyik végponton az Istenről való beszéd („Azt írta a lány, hogy Isten nem a Teremtés. Isten az egyedüli lény, aki megadja az embereknek a meghallgatás illúzióját. Az

A már jól bevált tematikus rendbe szedett szócikkek a történelmi adalékokon kívül számos praktikus információt tartalmaznak. A vastag betűvel kiemelt kifejezések

A faji sajátosságot azzal adjuk meg, hogy rámutatunk arra, hogy itt három egyenes oldal által határolt síkidomról van szó.. Ezzel elhatároljuk a háromszöget a nemfogalom

a „M.”, három évvel fiatalabb tőlem, ő ő egy ilyen hát nem tudom pedagógiai szakközépiskolát végzett, ott érettségizett, majd az mellett még egy ilyen OKJ-s

anyagán folytatott elemzések alapján nem jelenthető ki biztosan, hogy az MNSz2 személyes alkorpuszában talált hogy kötőszós függetlenedett mellékmondat- típusok

In 2007, a question of the doctoral dissertation of author was that how the employees with family commitment were judged on the Hungarian labor mar- ket: there were positive

-Bihar County, how the revenue on city level, the CAGR of revenue (between 2012 and 2016) and the distance from highway system, Debrecen and the centre of the district.. Our

Beke Sándor • Ráduly János • Álmodtam, hogy