• Nem Talált Eredményt

? Baróti Lajos 1900-ban sajtó alá rendezte Petőfi költeményeit, mint maga mondja: »a költő kéziratai s az eredeti kiadások alapján«.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "? Baróti Lajos 1900-ban sajtó alá rendezte Petőfi költeményeit, mint maga mondja: »a költő kéziratai s az eredeti kiadások alapján«."

Copied!
2
0
0

Teljes szövegt

(1)

504 ADATTÁR

A szerencse tündér kerekén Öröm után következik kín (kén ?),

Ha mi jót ád, akkor fénylik néked az napfény,

Míg meg nem csal, s búban nem hajt . . . Példa vagyok én!

Én is ollykor kedvemre éltem, Szerencsémet boldognak véltem :

De látod-e — nem szánod-e szörnyű esetem ? Iregemtől — s mindenektől számkivettettem.

Nagyobb eltérés csak az első versszak harmadik és negyedik sorában van. A versalak egy, csakhogy Csokonai a középrímeknél meg­

tördelte a hosszabb sorokat. A Thaly közölte kurucz nóta hat vers­

szakból áll, eredetije a Nemzeti Múzeum kézirattárában (Hung, quart.

175. I.) 1769-ben Eszlárról küldte ezt a dalt Korbits Tamás nevű káplán egy »tekéntetes ifjú asszony «-nak Talált ének czímen. Föléje

— mondja Thaly — néhai Jankovich Miklós kéziratával ez van iegyezve:

Tárogató sípra. És csakugyan a versmérték azonos a tárogató mellett énekelt kurucz tábori dalokéval.

O L Á H GÁBOR.

ÁL-PETŐFÍ VERS ?

Baróti Lajos 1900-ban sajtó alá rendezte Petőfi költeményeit, mint maga mondja: »a költő kéziratai s az eredeti kiadások alapján«.1

A függelékben 8 — 9 újonnan fölfedezett költeményét is közli Petőfinek, közöttük A sárost rom panaszá-t (lásd 409-ik oldalon). Erre nézve megjegyzi a következőt: »A sárost rom panasza, melyről Petőfi Úti jegyzetei-ben emlékezik meg s melyet elveszettnek tartottunk, csak újabban vált ismeretessé«. Petőfi az Uti j egyzetek-ntk. mindjárt az eleje táján írja le a sárosi romhoz való kirándulását: »Valami nj'olczan kerekedtünk föl Sáros romjait meglátogatni. A hegy alatt elhagytam a társaságot s összeszedtem magam, hogy hamarabb érjek föl; mert tar­

tottam tőle, hogy könnyeimet el nem fojthatom... s én nem szeretem, ha más sírni lát engem. E várra vonatkozik »A rom panasza« czímű versem«.

Nem tudom, hogy Baróti Lajos honnan nyomatta le ezt a köl­

teményt, de én rátaláltam, szórói-szóra, egy ismeretlen nevű debreczeni költő kötetében. Kosa Barna 1890-ben kiadott verses füzetének az 53-ik lapján közli A sárosi rom czímű költeményét, mely ugyanaz, mint a Baróti Petőfinek tulajdonította A sárosi rom panasza ez. költe­

mény, de —• nagy a gyanúm — hogy mégsem az, a melyről Petőfi emlékezik. Petőfi a Rákóczi-vár romjának a panaszát énekelte meg, erre

1 Petőfi Sándor Összes költeményei. A költő kéziratai s az eredeti kiadások alapján sajtó alá rendezte Baróti Lajos. Petőfi 1848-iki, Barabástól rajzolt arczképének másolatával. —Budapest, 1900. Singer és Wolfner kiadása.

8° vk. 435. 1.

(2)

ADATTAR 505 mutat az a czím, a mit Úti jegyzeteiben említ. A Kosa Barna kötetében álló vers pedig a költő panasza, néma romé. Baróti összekeverte a két czímet, a Petőfi A rom panaszá-t és a Kosa A sárost rom-jit s így lett az ő Petőfi-kiadásában A sárost rom panasza. Holott ennek a köl­

teménynek igazságosan az a czím felel meg, a mit Kosa maga adott neki. Ebben szó sincs a rom panaszáról, csak a csacska szél beszédé­

ről. Leírás az egész, a költő reflexióival kisérve. íme:

A s á r o s í r o m . (Kosa verse.) Fellegekig meredő hegyorom, Rajta sötétlik a sárosi rom.

Rajta pihen meg az esti sugár, Felpirul akkor a dúlt falú vár.

Tört falakon suhan által a szél, Oly szomorú, mit a csacska beszél.

Hős fejedelme hová menekült ? Csillaga fénye bús éjbe merült.

Marmora partjain ott pihen ő, (Barótinál : partján) Árva honért dali harczra kelő. (Barótinál: deli) Tárogatója, a mely zenegett,

Nem veri már fel a rengeteget.

Lassan az esteli nap lemerül, Szürke romokra bús éjszaka ül.

Ámde a bérez tetején mi mosolyg ? Ott ragyog, ott kel az éjjeli hold ! Szende világa a romra ragyog, Lengenek ott a fehér alakok.

Sír fenekéről a régi vitéz Kelt vala föl s hona tájira néz.

Látva a nemzetet, ajka panaszt Zeng szomorún megutálva ma azt.

Térj le sírodba, te szellem-alak!

Nemzeted újra lesz, újra szabad.

Az egész költeménynek csöndes elégiái hangja egyáltalában nem értetheti meg velünk Petőfinek azt az őszinte vallomását, mely sírva fakadó érzésből felbuzgóit költeményről szól. Ez a vers nem a Petőfié.

Most már az a legérdekesebb: hogyan került ez a Kósa-féle költemény a Petőfi kötetébe ? Erre pedig csak Baróti Lajos adhat fölvilágosítást, mert szegény Kosa Barna már jó ideje nyugszik a debreczeni temetőben.

OLÁH GÁBOR.

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

ségesebb képet alkothattunk volna úgy, s nem lett volna olyan feltűnő, hogy a jelen tudományos álláspontokat rögzítő lexikon nagyon-nagyon ritkán merít épp az idézett

Török Sophie is úgy ítélte meg végeredményben, hogy a Babitsért rajongó utókornak joga van a költő életművének még a kiforratlan kísérleteire is.. Ilyen szellemben adom

mának; Szauder József, elismerve, hogy Petőfi világnézeti fordulatának Cabet műve lényeges tényezője volt, nem látta tisztázottnak, hogy mikor került a költő kezébe

összefoglalóan értékelve az első párizsi év szerepét és jelentőségét Ady fejlődésében, megállapíthatjuk, hogy bár Váradon is a leg­. jobb magyar újságírók

gyar Klasszikusok kicsit filológusi, mindent bemutatni óhajtó válogatásával szemben ennek az új, tömör gyűjteménynek kellett, vagy legalábbis kellett volna előítéleteket

Az újabb értekezések, köztük éppen Bisztray Gyula terjedelmes és gondos bevezetője, nem változtatni, csak árnyalni, s még inkább — valamely részletkérdés

A költő Gárdonyiról Bóka László említett bevezetője és Komlós Aladár tanulmánya (A magyar költészet Petőfitől Ady ig, 1959) után újat mondani nem tudtak. (Talán

Beöthy Zsolt szól Jókai-emlékbeszédében arról, hogy az író 1896-ban, tehát mindössze három évvel a Fráter György megjelenése után fájdalmas önirónáival említette egy