Tanulmányok Tanulmányok
l ansTyák I sTván nyelviproblémákaszlovákiaimagyar beszélőközösségben
1IsTvánlansTyák 81`242
languageProblemsoftheHungarianspeechcommunityinslovakia 81`373.46 811.162.4:37 811.511.141:37 keywords: language problems, Hungarian speech community, mother tongue teaching, second language teaching,Hungarianasasecondlanguage,borrowing,slovaklanguagepolicy.
bevezetés
dolgozatombanaszlovákiaimagyarbeszélőközösségbenjelentkezőnéhánytársadal- mi szintű, tudatosult, nyílt, tartós, súlyos, nehezen megoldható típusproblémáról beszélek.nemhelyhezésidőhöz,ill.meghatározottszemélyekhezköthetőún.egyedi problémákróllesztehátszó,hanemazilyenektanulságaitáltalánosítvaaproblémák- rólminttípusokról,azaztípusproblémákról,mégpedigolyanokról,amelyekaszlovákiai magyar beszélőközösség legtöbb rétegében jelen vannak (ezérttársadalmi szintűek ezek a problémák), a hétköznapi beszélők is észlelik őket, gondolkodnak rajtuk és beszélnekróluk(ezérttartoznakatudatosult ésnyílt problémákkategóriájába),régóta fennállnak és valószínűleg még sokáig kell számolnunk velük (ezérttartósak), az emberek életét nemegyszer nagymértékben megnehezítik (ezértsúlyos problémák), megoldásuktúlmutataszűkebbértelembenvettnyelvalakításon:társadalmi,politikai, gazdaságiésmástényezőkmegváltoztatásátigényli(ezérttartoznakanehezen meg- oldható problémákközé).
anyelviproblémáknakezekrőlatípusairólegykorábbiközleményembenírtamrész- letesebben(lanstyák2010a,szlováknyelvűváltozata2010d),egyrészüketrövidpélda
F ó r u m T á rs a d a lo m tu d o m á n yi S ze m le , X III . é vf o ly a m 2 0 1 1 / 2 , S o m o rja
1. a nyelvi problémákkal kapcsolatos kutatások a Gramma nyelvi Iroda munkaterve alapján folytakésfolynakazmTatámogatásával.Ittszeretnémmegköszönnimisadkatalinészre- vételeitéskitleiIbolyajavításait.
bemutatásávalillusztrálva.Ittmostacélomaz,hogynéhánykonkrétproblémátrészle- tesebbenisbemutassak,felhasználvaazemlítettírásésmás,hasonlótémájúközle- mények (kolláth–lanstyák 2007; lanstyák 2007a, 2008, 2009a, 2010b, 2010c, 2010e,2011;lanstyák–szabómihály2000/2002,2009)tanulságait.
arra,hogyelmondjamavéleményemetnéhányfontos,aszlovákiaimagyaroknagy tömegeit nyomasztó problémáról, elsősorban misad katalin gyűjteményes kötete (2009)ihletett,melynektízfejezeteközülalegtöbbkimondottannyelviproblémákkal foglalkozik. a könyv egyes tanulmányai korábban javarészt önállóan is megjelentek folyóiratban vagy tanulmánykötetben, s bár tematikailag sokszínűek, a kötet maga mégisegységes.Eztazegységességetelsősorbankétjellegzetesmegközelítésbizto- sítja,melyekakönyvcímébeniskivannakemelve:azegyikako n t a k to l ó g i a i szem- pont (a tanulmányokban közös az, hogy a magyar–szlovák nyelvérintkezés különféle vonatkozásaivalfoglalkoznak),amásikpedigazeredményekgyakorlatihasznosításá- nakerőteljesenartikulálódóigénye:azösszestanulmánya z a l ka l m a z ot t nye l v é - s z et tárgykörébesorolható,melyetlegújabbantalálóan„hasznosnyelvészet”-nekis neveznek.Eza„hasznosság”pedigabbanmutatkozikmeg,hogyazegyesírásokköz- vetlen vagy közvetett célja hozzájárulni a szlovákiai magyar beszélőket nyomasztó súlyosproblémákmegoldásához.
aproblémák,amelyekkelmisadkatalinazegyestanulmányokbanfoglalkozik,alap- vetően öt nagy csoportba sorolhatók. az első csoportot a szlovákiai magyar s z a k - nye l ve k ke l kapcsolatossúlyosgondokalkotják,melyekkelakorpuszalakítás2 kere- tébenszoktakfoglalkozni,ugyanakkor–ahogyazaszerzőfejtegetéseibőliskiderül–
ahelyzetradikálisstátusalakítási3lépéseknélkülalighafogmegváltozni.aszaknyelvek jelenlegiproblémáiugyanisamindenkoriszlováknyelv-ésoktatáspolitikánaka(rom- lott)gyümölcsei,ígyahelyzetradikálisjavításaisnyelv-ésoktatáspolitikaiváltozásokat igényel.aproblémakörfontosságárautal,hogyaszerzőháromtanulmánytisszentela szaknyelvek,aszaknyelviterminológiakérdéseinek.4
a társadalmi szintű nyelvi problémák második nagy csoportjába az a nya nye l v i n eve l é s s e l kapcsolatoskérdések–„vétségekéskétségek”–tartoznak(vö.jakab 1987).mindenkitudja,hogyrégiónkbanalegtöbbkisebbségietnikumfennmaradása elképzelhetetlen anyanyelvének fennmaradása nélkül (a romák a kivétel), a magyar tanításinyelvűiskolákbanfolyóanyanyelvinevelésbotrányosállapotávalmégisaligfog- lalkoznakazilletékesek.Pedigtalánezazaterület,amelyalegkevésbévankiszolgál- tatvaazállamhatalomnak,mivelazanyanyelvineveléstartalmiésmódszertanikérdé-
F ó r u m T á rs a d a lo m tu d o m á n yi S ze m le , X II I. é vf o ly a m 2 0 1 1 / 2 , S o m o rj a
2. akorpuszalakításanyelvalakításnakazaválfaja,amelyanyelvállományárairányul:ennek legfontosabbterületeaszókincsbővítés,azújszavak,szakkifejezésekstb.létrehozása.
3. astátusalakításanyelvalakításnakazaválfaja,amelyanyelvhasználatkontextusárairá- nyul: ide tartoznak azok a nyelvpolitikai lépések (pl. nyelvtörvények elfogadása), amelyek erősítikvagygyöngítikegyesnyelvek,nyelvváltozatokpozícióját.
4. aszaknyelviregiszterekfejlesztésénekszemantikaiéspragmatikaiösszefüggéseiszlovákiai magyar viszonylatban (11–27. p.); Terminológiai problémák a szlovák–magyar, illetve magyar–szlovákvonatkozásúszakszótárakbanésszakkifejezés-gyűjteményekben(29–70.
p.);ahangzóbeszédsajátosságai(193–211.p.);amagyarmintkisebbséginyelvhasznála- tánakgyakorlataahivatalosérintkezésben(71–91.p.).
seibeaszlovákhatóságoktudtommalnemnagyonavatkoznakbele.máskérdésper- sze,hogyazanyanyelvmegmaradásábanazanyanyelvineveléscsakegy,nemisannyi- ralényegestényező.azanyanyelvinevelésselakötetkétírásafoglalkozik.5
a harmadik nagy problémakört a m á s o d nye l vo k t a t á s s a l kapcsolatos problé- mákalkotják.azelőzőhöz,azanyanyelvineveléshezhasonlóan,ezaproblémavalami- lyen módon és mértékben minden szlovákiai magyart érint, attól függetlenül, hogy magyarvagyszlováktanításinyelvűiskolábajárnak-e,beleértveazokatis,akik(egyik) anyanyelvükkéntsajátítjákelaszlovákot.aszerzőamagyartanításinyelvűiskolákban folyószlovákoktatásproblémáivalfoglalkozik,defontosmegjegyezni,hogyanemanya- nyelvüköntanulószlovákiaimagyargyermekeknyelvelsajátításiproblémáitisérdemes lenne behatóan vizsgálni. a másodnyelvoktatásnak a szerző egyetlen írást szentelt kötetében.6
anegyediknagyobbtémakörbeah e l ye s í r á s problémáitlehetsorolni:ezekugyan sokkalkevésbéhúsbavágóak,mintaszaknyelvek,azanyanyelvinevelésvagyamásod- nyelvoktatás problémái, ugyanakkor szintén viszonylag sok embert érintenek, ezért mindenképpen érdemes velük foglalkozni. megoldásuk részben a szlovákiai magyar iskolákbanfolyóanyanyelvineveléshatáskörébetartozik,részbenviszontközmagyar korpuszalakításifeladat.Ennekatémakörnekkétírástszenteltaszerző.7
amisadkatalináltaltárgyaltötödiktémakörbizonyosszempontból„kakukktojás”, más szempontból azonban szervesen illeszkedik a kötetbe: a kötet egyik írása a m a g ya r m i n t i d e g e n nye l v oktatásánakgyakorlatikérdéseittaglalja.8Ezatéma- körszigorúannemtartozikdolgozatomtárgyához,hiszenamagyarmintidegennyelv oktatásánakproblémáiközvetlenülnemaszlovákiaimagyarbeszélőközösségproblé- mái,ugyanakkorazilyenjellegűkutatásokigenishasznosíthatókaszlovákiaimagyar beszélőközösségszámárais.nincsugyaniséleshatára„vérbeli”etnikaiszlovákokés anyelvcsereállapotábanlévőmagyarokközt,akiknekaszámárahasznosvolnanyelvi rehabilitációs programokat kidolgozni, ezek pedig nem nélkülözhetik a magyar mint idegennyelvoktatásánaktanulságait.
misadkatalinkönyvénekutolsófejezeteeltérazösszestöbbitőlabban,hogynem nyelviproblémákkalfoglalkozik,hanemazokatanye l v i i ro d á ka t mutatjabe,ame- lyek2001-benamagyarTudományosakadémiatámogatásávaléppazértjötteklétre szlovákiában,akárpátalján,Erdélybenés–felemásmódon–avajdaságbanis,hogy anyelvalakításkülönféleeszközeinekalkalmazásával,illetveazaztmegalapozónyel- vészetikutatásokkalésnyelviadatbázis-építésselhozzájáruljanakahatárontúlimagyar beszélőközösségek nyelvi problémáinak megoldásához. a szlovákiai iroda dunaszer-
F ó r u m T á rs a d a lo m tu d o m á n yi S ze m le , X III . é vf o ly a m 2 0 1 1 / 2 , S o m o rja
5. az anyanyelvi nevelés problémái a szlovákiai magyar tannyelvű oktatási intézményekben (139–158.p.);ahangzóbeszédsajátosságai.mutatványokaSzép magyar beszédverseny hangzási–nyelvijellegzetességeiből(193–211.p.).
6. aszlováknyelvoktatásánakhelyzeteaszlovákiaimagyartannyelvűoktatásiintézmények- ben(159–175.p.).
7. standardtól eltérő helyesírási formák a szlovákiai magyar nyelvű sajtóban (93–117. p.);
nagybetűsítésekaszlovákiaimagyarírásgyakorlatban(119–138.p.).
8. a magyar mint idegen nyelv/hungarológia oktatásának gyakorlati kérdései a pozsonyi comeniusEgyetemen(177–192.p.).
dahelyen működik Gramma nyelvi Iroda néven, a kárpátalji beregszászban Hodinka antalIntézetnéven,azerdélyikolozsváronéssepsiszentgyörgyönszabóT.attilanyelvi Intézetnéven;avajdaságbanazmTaáltaltámogatotthelybelimunkatársakmásintéz- mények kötelékében végeznek a nyelvi irodákéhoz hasonló nyelvalakító, kutató és adatbázis-építőtevékenységet.Ezekhezazirodákhozcsatlakozott2007-benahárom ún. kisrégió – Horvátország, a szlovéniai muravidék és az ausztriai őrvidék – közös nyelviirodája,azImresamuIntézet.EzekazirodákalkotjákaTerminimagyarnyelvi kutatóhálózatot,melyetszoroskötelékfűzazmTanyelvtudományiIntézetéhez.9
dolgozatom érdemi részében egy-egy fejezetben áttekintem a föntebb említett öt témakörközülazelsőhármat,ismertetvemisadkatalinfontosabbmegállapításaités hozzáfűzvesajátészrevételeimet,ill.azelmúltnegyedszázadbanfolytatottkutatásaim idevágóeredményeit,tanulságait.
aszlovákiaimagyarszaknyelvekproblémái
aszaknyelvekjelentőségétanyelvváltozatokonbelülnemlehettúlbecsülni;jólmutat erreazamisadkatalináltalisidézettadat,melyszerintaszaknyelviszókincsalkotja a magyar szókészlet nagyobb részét, s egyes számítások szerint a modern társadal- makban az írásbeliség nagyobb része épp szaknyelvi közleményekből áll (11. p.). a kisebbségikétnyelvűségkörülményeiköztaszaknyelvekanyanyelviművelésérecsak korlátozottanvanlehetőség,mivelaszaktudományokésszakmákművelésénekfóru- maijavarésztállamnyelvűek.különösenigazezatudományoskutatásraésafelsőok- tatásra, amelyek a szaknyelvek művelésének legfőbb színterei, ezekben ugyanis a kisebbséginyelvekjelenléteköztudomásúanminimális.nemsokkaljobbahelyzetazo- konaszínterekensem,amelyekenaszaknyelvekneknemannyiraaművelésefolyik, haneminkábbahasználata(ahasználatperszebizonyosértelembennagyonis„műve- lés”):alegtöbbmunkahelyen–legyenszóakárállami,akármagánkezekbenlévőintéz- ményről,szervezetről,vállalkozásról–azírásbelinyelvhasználatállamnyelvű,akisebb- ségi nyelv legfeljebb szóbeli változataiban jelenik meg, ahol használatát nem tiltják vagynemkorlátozzák(merterreisvannakpéldákszlovákiaimagyarviszonylatbanis).
a szlovákiai magyar beszélőközösségben a szaknyelvek anyanyelvű művelésére szintecsaknéhánytársadalomtudományesetébenvanlehetőségamagyarnyelvű,ill.
amagyarnyelvet(is)használófelsőoktatásiintézményekben,tanszékeken,valaminta kisebbségi tudományos műhelyekben. a szaknyelvek anyanyelvű használatának leg- fontosabbszíntereamagyartanításinyelvűalap-ésközépiskola,továbbá–korlátozott mértékben – a legalsó szintű közigazgatás; ezenkívül megjelenik a magyar nyelv a kereskedelembenésaszolgáltatásokbanis,bárkorántsemolyanmértékben,ahogyan
F ó r u m T á rs a d a lo m tu d o m á n yi S ze m le , X II I. é vf o ly a m 2 0 1 1 / 2 , S o m o rj a
9. azegyesirodákra,ill.akutatóhálózatral.csernicskóésmtsai2005,kolláthésmtsai2005, ill. az egyes irodák honlapjait: www.lett.ubbcluj.ro/~tjuhasz/sztanyi/index.html (szabó T.
attila nyelvi Intézet), www.gramma.sk (Gramma nyelvi Iroda), www.kmf.uz.ua/egysegek/
kutatomuhelyek/magyarsagkutato/index.html (Hodinka antal Intézet), www.isnyi.org (Imre samu nyelvi Intézet), www.mtt.org.yu/vak/kutatasok (magyarságkutató Tudományos Társaság),www.korpusz.org.yu(vajdaságimagyarnyelvikorpusz).
ezlehetségeséskívánatosvolna.azemlítettnyelvhasználatiszínterekenadologter- mészetébőlfakadóanaszaknyelveknekcsakaközépső,ill.alsórétegehasználatos,az isinkábbszóbeli,mintírásbeliformájában,ennélfogvapedigsokszorinkábbinformá- lis,mintformálisstílusváltozatokbanjelenikmeg.10
misadkatalinaszaknyelveknek,ill.aszakterminológiánakaközépsőszintjévelfog- lalkozik:egyikírásában(11–27.p.)olyanélelmiszer-ipariszakkifejezéseketéstermék- megnevezéseketvizsgál,amelyekamagyarlaktatelepülésekenműködőhiper-ésszu- permarketek,ill.kisebbélelmiszerüzletekkétnyelvű(szlovák–magyar)termékkatalógu- saiból, ill. szórólapjairól származnak, vagyis a laikus vásárlóközönség tájékoztatását szolgálják;egymásikírásában(71–91.p.)adunaszerdahelyivárosihivatalbanfelgyűj- töttszlováknyelvűhivataliszövegekmagyarfordításávalfoglalkozik,vagyisismétolyan szövegekkel,amelyeketa„szakember”alaikusokszámárakészítettel;aharmadikide- vágóírásában(29–70.p.)szlovák–magyar,ill.magyar–szlovákszakszótárakésszak- kifejezés-gyűjteményekszókincsétvizsgálja,amelyszakemberektőlszármazik,éscélja részbenaszakemberek,részbenalaikusszótárhasználóktájékoztatása.
amint tudjuk, a szaknyelvek anyanyelvű művelésének és használatának korláto- zottságamiattaszaknyelvekterületénerőteljesenjelentkezikanye l v i h i á ny (afoga-
F ó r u m T á rs a d a lo m tu d o m á n yi S ze m le , X III . é vf o ly a m 2 0 1 1 / 2 , S o m o rja
10. 1.aszaknyelvekfe l s ő r é te g é n azadottszakterülettellegmagasabbszintenfoglalkozó szakemberekegymásköztikommunikációjábanmegjelenőszaknyelveketlehetérteni,azo- két, akiknek a tevékenysége nem egyszerűen a szakma művelésére, hanem új szakmai ismeretekszerzésére–ésettőlelválaszthatatlanulaszakterminológiabővítésére,fejleszté- sére–irányul;alapvetőenatudományosésmásszakmaijellegűpublikációknyelvérőlvan ittszó,ill.atudományoskonferenciák,szakmairendezvényekbeszéltnyelvimegnyilatkozá- sairól. az ilyen szintű szaknyelvet használó kommunikációt fe l s ő s z i n t ű s z a k nye l v i ko m m u n i k á c i ó n a k nevezhetjük.–2.aszaknyelvekk ö z é p s ő r é te g é t azadottszak- terület szakembereinek szakmai kommunikációjában használt szaknyelvek, azaz pl. két földrajzszakostanár,kétüzemmérnök,kétönkormányzatitisztviselővagyakárkétvízveze- ték-szerelőegymássalvalószakmaikommunikációjasoránhasználtszaknyelvképezi,figye- lembevéveperszeazírottésabeszéltnyelvformalitásszerintirétegződésébőladódósajá- tosságokat.Eszaknyelviszintenzajlikak ö z é p s z i n t ű s z a k nye l v i ko m m u n i k á c i ó .–
3.aszaknyelveka l s ó r é te g é b e n helyezkednekelaszakemberekéslaikusokkommuni- kációjábanmegjelenőszaknyelvek;ilyenszaknyelvekvannakjelentanulásihelyzetben,pl.a közoktatásbanvagyatudományosismeretterjesztésben,aholaszakember–atankönyv- szerző,anépszerűsítőcikkírója–szólalaikusokhoz–adiákokhoz,alaikusolvasókhoz–, ésszakmaiismereteketközölvelük.Hasonlóahelyzetazállamigazgatásbanésaközigaz- gatásban, amikor az államhatalom vagy az önkormányzat mint „szakember” laikusokkal, vagyisazügyfelekkelkommunikál,továbbáakereskedelmiésaszolgáltatóiszférában,ahol aszakember(többnyireközvetítőksegítségével)tájékoztatástnyújtazáltalaeladásrakínált termékekrőlvagyszolgáltatásokrólalaikusok–avevők,azügyfelek–számára.Eztnevez- zükteháta l s ó s z i n t ű s z a k nye l v i ko m m u n i k á c i ó n a k .–4.Ezenkívülmegkülönböz- tethetjükaszaknyelveknekegymégalacsonyabb,l e g a l s ó r é te g é t is,amelyalaikusok egymás közti szakmai kommunikációját jellemzi, amikor pl. egy hobbikertész elmondja a másiknak,hogyanmetsziaszőlőt,egynemautószerelőegymásiknak,mivoltabajaagép- kocsijának, egy gimnazista egy másiknak mesél egy olyan szakterületről, amely nagyon érdekli stb. Ilyenkor l e g a l s ó s z i n t ű s z a k nye l v i ko m m u n i k á c i ó folyik. Természe- tesenazemlítetteknemértékkategóriák,mégcsaknemisigényszinteketjeleznek,hiszena legalsószintűszaknyelvikommunikációislehetamagaszintjén„igényes”.
lomral.lanstyák2000,176–184.p.,2002a,2002b,89.p.;l.méglanstyák2010b, 36–39.p.),ezpedigtágteretengedatöbbséginyelvhatásánaknemcsakaszűkenvett szókincsben,hanemamondatfűzésbenésaszövegtanijellemzőkben,továbbáazírott nyelvesetébenkisebbmértékbenahelyesírásbanis.mivelhasonlóahelyzetakárpát- medencetöbbikisebbségimagyarbeszélőközösségében,fennállaszaknyelvekszét- fejlődésénekveszélye,ahogyarramisadkatalintöbbhelyenisfigyelmeztet(11–12., 14.,29.p.).
akülönszlovákiai,erdélyi,kárpátaljai,vajdaságistb.magyarszaknyelvekkialakulásával amagyarországhatárainkívülélőmagyarbeszélőközösségekszámárakörülményeseb- bé válna az anyaországgal való kapcsolattartás: megnehezítené a kisebbségben élő magyarszakemberekkommunikációjátmagyarországikollégáikkal,akisebbségimagyar fiatalokmagyarországitovábbtanulását,amagyarországitan-ésszakkönyvekhasznála- tátstb.(11–12.p.)
szembenamindennapibeszéltnyelvvelvagyaszépirodalomnyelvével,aholanyelvi variabilitás nem zavaró, sőt sokkal inkább kívánatos, mivel lehetővé teszi a beszélő szándékánakfinomabbkifejezését,identitásának„elegáns”jelzését,aszínesebb,vál- tozatosabb, hatásosabb fogalmazásmódot, a szaknyelvekben a variabilitás ellene megy az egyértelműség alapvető követelményének, és ezért más nyelvváltozatokhoz képestjóvalszűkebbkörbenérvényesül.
mivelaszlovákiaimagyarszaknyelviszövegektetemesrészeszlovákbólvalófordítás, aszlovákiai(ésmáskisebbségimagyar)szaknyelvekvizsgálatavalójábanafordítástu- dományilletékességikörébeistartozik,pontosabbanafordítástudományésakontak- tológiahatárterületénhelyezkedikel,ugyanakkorigazánmeggyőzőeredményekvéle- ményemszerintcsakakkorszülethetnek,haezekavizsgálatoktársasnyelvészeti,azaz szociolingvisztikaiszemléletűek.ígypéldáulaszerzőáltalvizsgálttermékkatalógusok- ban és szórólapokon megjelenő magyar nyelvű terméknevek, a dunaszerdahelyi magyarnyelvűhivataliszövegekbentalálhatósajátoskifejezésekvagyakétnyelvűszó- tárakban talált nemstandard magyar szavak és kifejezések értékelésekor többféle szempontúelemzésreisszükségvan:
1.ko n t a k to l ó g i a i s z e mp o n t b ó l akérdésaz,milyenkapcsolatvanaforrás- nyelviszlovákszakkifejezéséscélnyelvimagyarmegfelelőjeközött,azazmilyenmódon nyilvánulmeg(hamegnyilvánul)amagyarmegfelelőlétrehozásábanakontaktushatás.
aszerzőlegtöbbszörakülönfélekölcsönszótípusokbasoroljaalétrejövőkifejezéseket, ugyanakkorhangsúlyoznikell,hogykölcsönzésrőlcsakolyankorbeszélhetünk,haacél- nyelviformátnemafordítóalkotta,hanemazmáreleveélaszlovákiaimagyarbeszé- lőközösségbenvagyannakvalamelyrészében;ellenkezőesetbencsakinterferenciáról vagykontaktushatásrólbeszélhetünk;igaz,ennekformáimegfelelnekakölcsönszavak egyestípusainak(aminemmeglepő,hiszenakölcsönszavakmegjelenéseakontak- tushatástársadalmiszintű,hosszabbtávúnyelvikövetkezménye).
2.Fo rd í t á s e l m é l et i s z e mp o n t b ó l azegyiklegizgalmasabbkérdésaz,hogya fordító (aki maga rendszerint nem szakembere az adott szakterületnek, és nem is ismeriaközmagyarszakterminológiát)milyenfordításistratégiákatalkalmazafelme- rülő nyelvi problémák megoldására. a különféle „fordítási inadekvátságok” különféle
F ó r u m T á rs a d a lo m tu d o m á n yi S ze m le , X II I. é vf o ly a m 2 0 1 1 / 2 , S o m o rj a
11. Ezegyébkéntaszlovákeredetireisvonatkozik.
fordításistratégiákalkalmazásánakakövetkezményei.Ezekastratégiákmindlegitim- nekmondhatók,méghaalkalmazásukolykorolyanfordításhozvezetis,amelyazadott kontextusbanvalamilyenszempontból,bizonyosnyelviideológiákfényébennemaleg- megfelelőbb.
3.annakmegítélésében,hogyegy-egyfordításimegoldásmennyiremegfelelő,nem tekinthetünkelakontextustól–ésittjönbeaképbeat á r s a s nye l v é s z et i s z e m - p o n t .azélelmiszer-iparitermékekmegnevezésénekfordításaesetében,amelyekegy áruházvagyélelmiszerüzletreklámújságábanvagyszórólapjánjelennekmeg,acéla vásárlóktájékoztatása(acímzettektehátnemélelmiszer-ipariszakemberek),vagyisa föntebb említettek közül középső szintű szaknyelvi kommunikációról van szó, sőt ha úgyvesszük,hogyafordítókommunikálavásárlókkal,akkorakáralsószintűszaknyelvi kommunikációrólisbeszélhetünk,tekintve,hogyafordítóislaikus.azolvasótájékoz- tatását ráadásul a legtöbb esetben a terméket ábrázoló fénykép is segíti; ezenkívül figyelembe kell venni, hogy az olvasóközönség nagy része kétnyelvű, vagyis az első helyenszereplőszlovákmegnevezéstisérti;amagyarfordításnaknemannyiratájé- koztató,haneminkábbszimbolikusfunkciójavan.Ilyenkörülményekköztnembiztos, hogyannyiralényeges,hogyafordítóapontosközmagyarszaknyelviterminusthasz- nálja, sőt (figyelembe véve egyes szaknyelvi terminusok bonyolultságát, nehézkessé- gét,mesterkéltségét)ezmégkontraproduktívislehet.11nembiztospéldául,hogyprob- lémát jelent a reménybeli vásárlónak, ha achlieb tmavý krájaný (magyarulszeletelt barna kenyér)terméknévmagyarmegfelelőjekéntcsakennyittüntetfelafordító:barna kenyér (21.p.),főleghaafényképenlátszik,hogyakenyérszeletelt,ésazolvasóknagy részeamúgyisértiakrájanýszót.
annakmegítélésében,hogyegy-egyfordításistratégiaalkalmazásaazadotthely- zetbenmennyireindokolt,figyelembekellvennikülönfélegyakorlatiszempontokatis, pl.kiafordító,mennyiidejevanafordításelkészítésére,milyensegédeszközökkelren- delkezik,azadottfelületenmennyiszabadhelyállrendelkezésreamagyarfordításszá- márastb.nemmindegy,hogymilyenáron(aszónaknemcsakpénzügyiértelmében) lehetelkészíteniaterminológiailagpontosésazadottszakterületszempontjábóladek- vát fordítást, amely az esetek többségében nem is nagyon szolgál információforrás- ként,inkábbszimbolikusjelentőségevan.
a szerző megfigyelte többek között, hogy „egy-egy szlovák terméknévnek többféle magyarországimegfelelőjelétezik:aszlovákčerstvé maslomegnevezésnekpéldáula magyarországikereskedelmiforgalombanateavaj, csemegevaj vagymárkázott vaj felel meg”(22.p.),ugyanakkorazáltalavizsgáltforrásokban„szintekivételnélkülaszlovák megnevezésszószerintifordítása,afriss vaj szerepel,elvétvetalálkoznicsakateavaj műszóval,amásikkétkifejezésegyetlenszlovákiaimagyarárukatalógusbansemsze- repel”.Fölmerülakérdés,hogyezbaj-e.nyilvánbaj,habajnaktekintjükazt,hogya szlovákiai magyar vásárló nem tanulja meg a magyarországi terminusokat (kérdés, hasznát veszi-e ezeknek olyan mértékben, hogy nem ismeretük gondot okozhatna
F ó r u m T á rs a d a lo m tu d o m á n yi S ze m le , X III . é vf o ly a m 2 0 1 1 / 2 , S o m o rja
12. misadkatalinszemélyesközléseszerint„azélelmiszerekrevonatkozó,uniósnormákatis figyelembevevőmagyarélelmiszerkönyvszerintnincstartalmikülönbséga3megnevezés között,deenneksokszoramagyarországimagyaroksincsenektudatában”.
13. ritkábbanelőfordulazis–nyilvánamikoraszótárírónincsrésen–,hogyaszótárbanidegen szójelenikmegolyanszakkifejezésben,amelyaközmagyarbannemhasználatosidegenszó:
populációsűrűség – hustota populácie,standardmagyarmegfelelője:népsűrűség (53.p.).
14. a közvetlen kölcsönszavak ún. közvetlen kontaktushatás révén jönnek létre úgy, hogy az átadónyelvbőlalapvetőenátadónyelvihangalakbanjönnekátaszavakazátvevőnyelvbe.
Ilyenpl.aszlovákiaimagyarnyelvváltozatokbanahorcsica, hranolki, párki, vlecska stb.Ezzel szembenállnakaközvetettkölcsönszavak,amelyekún.közvetettkontaktushatásrévénjön- neklétre;ilyenkorazátadónyelvielemekátvevőnyelvielemekkelhelyettesítődnek:ígyjön- neklétretöbbekközöttatükörszókéstükörkifejezések,pl.aszlovákiaimagyarbanazalap- iskola (vö.szlk.základná škola),azanyasági szabadság (vö.szlk.materská dovolenka),a fizetetlen szabadság (vö.neplatená dovolenka)stb.
neki),ugyanakkorhaemegnevezésekköztnincstartalmikülönbség,12akkoregyálta- lánnembaj,hogynemháromkifejezésközülválasztafordító(milyenalapon?),sőta szaknyelvekegyértelműségeszempontjábólmégazisinkábbelőnyös,haafordításban friss vaj szerepel,mertazolvasóezttudjalegkönnyebbenaszlovákčerstvé maslo kife- jezésselazonosítani.
a szótárak vizsgálatának egyik legérdekesebb tanulsága, hogy „az idegen eredetű szlovákkifejezésmelléabbanazesetbenismagyarmegfelelőkerül,amikoramagyaror- szágiszaknyelvszinténazidegeneredetűmegnevezéstrészesítielőnyben”(40.p.).Erre a jelenségre több szótárból is hoz példákat a szerző, pl.dogma – hittétel, a standard magyarban:hittétel, dogma; modelovanie – mintázás, astandardmagyarban:modellezés (40.p.);deformácia – torzulás,astandardmagyarban:deformáció, torzulás;disk – tár- csa, lemez, a standard magyarban:tárcsa, lemez, diszk (45. p.). Ez a tendencia azért figyelemreméltó,mertélesenszembemegyanyelvigazdaságosságkövetelményeivel.a kétnyelvűbeszélősokkalkönnyebbenelőhívjaamindkétnyelvébenmeglévőszavakat, kifejezéseket,ezekhasználatatehátkisebbmentáliserőfeszítéstigényel.13aszótárak–
úgylátszik–azonvannak,hogymegnehezítsékaszótárhasználók,ill.nyelvhasználókdol- gát,ésolyanlexémákhasználatárakényszerítsékőket,amelyekcsakazegyiknyelvükben vannak meg. a szótáríróknak ez az eljárása azért is kontraproduktív, mert növeli a magyarországiésszlovákiaimagyarnyelvváltozatokközöttitávolságot,vagyisa„szétfej- lődést”támogatja,legalábbisaztabenyomástkelti,hogynagyobbatávolságatényle- gesnél,aminyilvánvalóannemjóakisebbségibeszélőknek.Ezenkívül–ahogyaszerző isészreveszi–szűkítiabeszélőkkifejezésilehetőségeit(58.p.).
Eztamagatartástnemlehetmássalmagyarázni,csakapuristaideológiaerőteljes érvényesítésével.anyelvipurizmusazameggyőződés,hogyahagyományos,nemide- generedetűszavakésmástípusúmorfémákeredendőenhelyesebbek,mintazidegen eredetű szavak és más típusú morfémák; hasonlóképpen az idegen minta nélküli, belsőkeletkezésűformákhelyesebbek,mintazok,amelyeketidegenmintáraalkottak.
Ennek a meggyőződésnek nincs tudományos alapja (l. lanstyák 2007b, 179–180., 184–190.p.;vö.méglanstyák2009b,31.p.).
érdekes,hogyapurizmusinkábbcsakaközvetlenkölcsönszavak14esetébenérvé- nyesül,nyilvánazért,mertazún.„idegenszavak”,amelyekellenazanyanyelvinevelés
F ó r u m T á rs a d a lo m tu d o m á n yi S ze m le , X II I. é vf o ly a m 2 0 1 1 / 2 , S o m o rj a
ésanyelvművelésgyakranfolytatirtóhadjáratokat,közvetlenkölcsönszavak.aközve- tettkontaktushatásraminthanemvolnánakannyiraérzékenyekaszótárakösszeállítói, ahogyeztazilyenpéldákbóllátjuk:pl.:filozofia marxizmu – marxizmus filozófiája, a standardmagyarban:marxista filozófia; biológia buniek – sejtek biológiája, astandard magyarban:sejtbiológia (40.p.);sejt magja – jadro bunky,standardmagyarmegfele- lője:sejtmag(53.p.).
Ezazeljárásösszhangbanvanakétnyelvűnyelvváltozatokbanérvényesülőszétta- goló(analitizáló)tendenciával:általánosmegfigyelés,hogyakétnyelvűemberek–ami- kor választási lehetőségük van – a széttagoló (analitikus) szerkezeteket előnyben részesítik a tömörítő (szintetikus) szerkezetekkel szemben (Győri-nagy 1988, 7. p.;
lanstyák2002,89–91.p.).aszéttagolószerkezetekkedvelésénekegyikmozgatóru- gója a kétnyelvű beszélőkre jellemző nagyobb fokú nyelvi bizonytalanság; széttagoló szerkezetekhasználataesetébenugyanisáltalábankisebbatévedésveszélye.anyelv lexikális síkjához tartozó tömörítő szerkezetek egyedibbek, „kiszámíthatatlanabbak”, nehezebben megjósolhatóak, mint a nyelv grammatikai síkjához tartozó analitikus szerkezetek, amelyek a tévedés kockázata nélkül létrehozhatók jól ismert szabályok alkalmazásával.aztaszótpéldául,hogynőnap,abeszélőnekkülönmegkelltanulnia, mertnemevidens,hogyazadottfogalmatéppegyilyentípusúösszetételfejeziki;ezzel szembenanők napja szerkezetetkönnyenlétrehozzamindenanyanyelvibeszélő,nem kellhozzátudnia,hogyannevezikmagyarországonaztanapot,amikoraférfiakkülön- féleszokatlanságokelkövetésévelenyhítenekahölgyekkelszembenirosszlelkiisme- retükön.
a széttagoló megfelelők előnyben részesítése nemcsak a kétnyelvűekre jellemző széttagolótendenciávalvanösszhangban,hanemafordításokrajellemzőexplicitáció jelenségévelisrokonítható(errel.lanstyák2003,61–62.p.,vö.még2004,19.p.).
„azex p l i c i t á c i ó olyanfordításiművelet,amelyneksoránafordítónyíltabban,világo- sabban,esetlegtöbbszóvalfejezkivalamitacélnyelviszövegben,mintahogyaztafor- rásnyelviszövegszerzőjetette.”(klaudy2005,163.p.;l.mégklaudy1999,151.p.;
1999/2007).Explicitálástörténikpl.akkor,amikorafordítóazAdy költészete szókap- csolatotígyfordítjaszlovákra:Básnická tvorba Endreho Adyho;másjellegűexplicitáció ugyan,deszinténexplicitáció,haamagyarnőnap szótamedzinárodný deň žien kife- jezésseladjukvissza(annakellenére,hogynincslehetőségünkarra,hogynelegyünk explicitebbekazeredetinél).
vanolyanszójegyzékis,amelybenazexplicitációellentétére,azi mp l i c i t á c i ó r a is találunkpéldát.azimplicitációolyanfordításiművelet,melyneksoránafordítóakon- textusratámaszkodvaacélnyelvbenimplicittéteszolyasmit,amiaforrásnyelvbenexp- licitebbmódonvankifejezve,pl.haafordítóamagyaraz öcsém három évvel fiatalabb nálam kifejezéstígyadjavisszaszlovákul:môj brat je o tri roky mladší ako ja,mivela brat szó ebben a kontextusban csakis fiatalabb testvért jelenthet, így amladší jelző elhagyható(azöcs szótárimegfelelőjemladší brat lenne).amintapéldábólislátjuk,az implicitációt sokszor a nyelvek közötti strukturális különbségek indokolják. rend- szeresenimplicitálunkpéldáulolyankor,amikorindeoeurópainyelvbőlmagyarravaló fordítássoránelhagyjukanemrevalóutalást,pl.szl.bola som tam → m.ott voltam.
(azimplicitációral.klaudy2004/2007;vö.mégklaudy2005,174–176.p.éspassim.)
F ó r u m T á rs a d a lo m tu d o m á n yi S ze m le , X III . é vf o ly a m 2 0 1 1 / 2 , S o m o rja
a misad katalin által elemzett kétnyelvű szójegyzékben ez a jelenség úgy jelenik meg,hogyajegyzékneka„magyarszóanyagaaszlovákmegnevezésekkelösszevetve sokkaláltalánosabb,kevésbépontos,sesetenkéntjóvalkevesebbinformációttartal- maz”,pl.:kolóniák – bunkové kolónie,standardmagyarmegfelelő:sejttársulás. azimp- licitációalkalmazásátittnemakétnyelvközöttistrukturáliskülönbségekmagyarázzák, hanemvalószínűlegaszótárszerzőineknyelvtudásbelihiányosságairamennekvissza.
(akétnyelvűnyelvhasználatrajellemzőegyszerűsítésésazimplicitációösszefüggésére l.lanstyák2003,59–61.p.;vö.méglanstyák2004,19.p.)
Egytovábbieljárás,melybenaszótáríróknyelvtudásbelihiányosságaiérhetőktet- ten,akörülírásokalkalmazásaterminustechnicusokhelyett,pl.kafiléria – állati fehér- je tartalmú takarmányokat előállító vállalat, standard megfelelő:fehérjefeldolgozó, fehérjefeldolgozó vállalat. az ilyen megoldások alkalmazása azért figyelemre méltó, mertakörülírástmintfordítóistratégiátmégafolyószövegekbeniskerülniszoktáka fordítók:szótárbanvalóérvényesülésenagyonszokatlan.akörülírásokmintfordítási stratégiaittkontraproduktív,aztabenyomástkelti,hogyamagyarnyelv„tökéletlen”, ésemelletttermészetesenatöbbséginyelvi,rövidebbkifejezéshasználatáraösztönöz.
Előfordul,hogyaszótárakaszlovákszakszómagyarmegfelelőiközülcsakaközép- ésalsószintűszaknyelvikommunikációbanelőfordulótadjákmeg,afelsőszintűtnem, pl.akolok megfelelőjekéntazegyikszótárbancsakazokmánybélyeg szerepel,azille- tékbélyeg hiányzikbelőle(46.p.).azilletékbélyegettapasztalatomszerintamagyaror- szágilaikusbeszélőksemnagyonhasználják,bárpasszívanismerik;ezzelszembena szlovákiaimagyarokaligtalálkoznakvele–ésnemisigenfognak,hamégaszótárak- ba se kerül be. Ezt mindenképpen negatívan kell értékelni, hiszen ha a felső szintű kommunikációrajellemzőszakszavaknemkerülnekbeaszótárakba,mégnehezebben várható,hogybekerülnekakisebbségimagyarszaknyelvekbe.
azanyanyelvinevelésproblémái
azanyanyelvinevelésnek–amintaszerzőishangsúlyozza,samintírásomelejénmár jeleztemis–kisebbségikörülményekköztkülönlegesjelentőségevan:mivelagyer- mekekanyanyelvekisebbvagynagyobbmértékbenveszélybenvan,aziskolánakfon- tosfeladata,hogyegyrészt(létrehozzaés)erősítseadiákokpozitívviszonyulásátanya- nyelvükhöz, másrészt hozzájáruljon anyanyelvük megerősödéséhez, kiteljesedéséhez (vö.139–140.p.).sajnosaszlovákiaimagyariskolákban–ahogyezmisadkatalinfej- tegetéseibőliskitűnik,bárőnemfogalmazilyenélesen–ehelyettagyermekekneka ténylegesanyanyelvüktőlvalóelidegenítése,azanyanyelvtekintélyénekazaláásása,a gyermekek nyelvérzékének az elbizonytalanítása, nyelvi készségeik rombolása folyik, miközbentermészetesenmindazok,akikebbenadicstelenmunkábanrésztvesznek (oktatási„szakemberek”,tankönyvírók,tanítókéstanárokstb.),teljestudatlanságban vannak tetteik következményei felől. Eljárásukra még sincs mentség, mert ma már magyarnyelvenismindenkirendelkezéséreállaszükségesszakirodalom.
azanyanyelvinevelésilyenfélresiklásánakfőokátazokbananyelviideológiákban láthatjuk,amelyekáthatjákazanyanyelvinevelést,ésamelyekvakkáteszikaszakem- bereketavalódiproblémákiránt,miközbenálproblémákkalfolytatnakszélmalomhar- cot(pl.„nyelvhelyességihibák”ellenharcolnak,amelyekvalójábananyelvnormális,
F ó r u m T á rs a d a lo m tu d o m á n yi S ze m le , X II I. é vf o ly a m 2 0 1 1 / 2 , S o m o rj a
hibátlan kifejezési eszközei, legalábbis a nyelvhasználati színterek egy részén). Ilyen ideológiaanyelvistandardizmus,anyelvihomogenizmus,anye l v i p u r i z m u s ,anyel- viplatonizmusésanyelvikonzervativizmus.anyelvipurizmusrólmárföntebbvoltszó, ittcsaksimonszabolcsegyírására(2007)utalnék,amelykifejezettenazanyanyelvi nevelésbenérvényesülőpurizmusrólszól.anye l v i s t a n d a rd i z m u s mintáltalános nyelviideológiaazahiedelem,hogyastandardnyelvváltozatértékesebb,magasabb rendű,fejlettebb,jobb,sőtszebbatöbbinél.anyelvistandardizmusmintnyelvhelyes- ségiideológiaazanyelvészetiszempontbólalaptalanvélekedés,hogyastandardnyel- viformákeredendőenhelyesebbek,mintamásnyelvváltozatokhoztartozóformák.a nye l v i h o m o g e n i z m u s azameggyőződés,hogyanyelviésnyelvváltozatisokféle- ségnegatívjelenség;ahomogenizmushíveiezértanyelviegységet,ill.egységesnyel- vetszorgalmazzákanyelviváltozatosságrovására.anye l v i p l a to n i z m u s azavéle- kedés,hogyanyelvnekvanegyideálisformája,amelymintegyfüggetlenatényleges diskurzusokbantalálhatónyelvialakulatoktól;aplatonizmusszerinttehátegy-egynyel- vi forma helyessége független attól, mennyire elterjedt, és kik használják. a nye l v i ko n z e r va t i v i z m u s azatévhit,hogyahagyományos,anyelvbenrégebbótameglé- vőnyelviformákeredendőenhelyesebbek,mintazújabbanlétrejöttekvagybekerültek.
aszlovákiaimagyarokanyanyelveamagyarnyelvvalamelyszlovákiaibeszéltnyelvivál- tozata.Ezazaz„édesanyanyelv”,amitagyermekekotthon,édesanyjuktólésmáscsa- ládtagjaiktólaszeretetlégkörébensajátítanakel,ehhezkötődnekerősérzelmiszálak- kal, amelyekre különösen nagy szükség van a kisebbségi kétnyelvűség körülményei közt,aholcsakazerősérzelmikötődéstudjavalamelyestellensúlyozniatöbbséginyelv nagyobbhasznosságát.aziskolaazonbanagyermekanyanyelvételutasítja,abenne találhatójelenségekegyrészét„nyelvhelyességihiba”-kéntbélyegzimeg,másrészüket
„nyelvjárásiasság”-ként, egy további részüket „szlovakizmusok”-nak vagy egyenesen
„szlovákszavak”-naktituláljaésszinténhelytelennekítéli.misadkatalinerrőlegytan- könyvtervezetelemzésekapcsáneztavéleménytfogalmazzameg:
[a]szerzőkastandardnyelvváltozattóleltérőegyébnyelvváltozatokat–köztükakisebb- ségianyanyelvváltozatot–egyfajtaártalomkéntkezelik,amelytőlmegkellszabadítania tanulókat[...].arranemisgondolnak,hogyazegyesnyelvváltozatoksajátosszerepköré- nekkiszorításávalfokozzákatanulóknyelvibizonytalanságát,miközbenelhitetikvelük, hogy nyelvhasználatuk területi variációja csupán periferikus – s ennek következtében értéktelen–tartomány.(153–154.p.)
misadkatalinföntiszavaitegyolyanesetkapcsánfogalmaztameg,aholaszerzőkmég ajelenségminősítésébenisalaposanmelléfogtak.aztállítottákugyanis,hogy„nyelv- járásijelenség”az,„amikoracsallóközimagyaraztmondja,hogyElvágtam az ujjam.a köznyelvben ez azt jelenti, hogy az ujjam le is esett a helyéről, mert ott ugyanezt a Megvágtam az ujjam alakkal fejezzük ki” (153. p.). a tankönyvírók és nyelvművelők által oly szívesen idézett értelmező kéziszótárban, annak második kiadásában, az elvág szócikkbenazelsőjelentésegyikárnyalatakéntezazértelmezésszerepel:’erő- senmegvágvmit,mélyenbelevág’,anélkülhogyezajelentésárnyalattáj vagynép vagy akárbizstílusértékkelvolnaellátva(aszótárpéldájaéppazelvágta az ujját).
F ó r u m T á rs a d a lo m tu d o m á n yi S ze m le , X III . é vf o ly a m 2 0 1 1 / 2 , S o m o rja
Példánk arra is rámutat, hogy az anyanyelvi nevelés a használat kontextusából kiszakítottnyelvielemeketminősít:haegyjelenséget„nyelvhelyességihibá”-nakbélye- gez,akkorazadottjelenségetmindenütt:mindenbeszédhelyzetben,bármilyenbeszé- lőszájából,azinterakciócéljátólfüggetlenülhelytelennektartja.Pedigazanyanyelvi nevelésnekabbólkellenekiindulnia,hogymindennyelviforma,amitanyanyelvibeszé- lőkközösségiszintenhasználnak,valamilyenkontextusbanhelyes,helyénvaló.Pl.az ún.suksükölővagynákolóigealakokhasználatatökéletesenhelyénvalóamindennapi beszéltnyelvben,nyelvjárásivagykevésbéiskolázottköznyelvibeszélőkszájából,nem normatívazonbanformálisbeszédhelyzetben.Hasonlóképpenapárki, hranolki, vlecs- ka szlovákeredetűkölcsönszavakvagyatájszavakhasználataszinténteljesenhelyén- valóamindennapibeszéltnyelvben,nyelvjárásibeszélőkszájából,bármagyar–magyar kommunikációesetébennémizavartokozhatnakakommunikációban.
ahasználatkörülményeinekfigyelmenkívülhagyásáraegyolyanpéldaisszerepel amisadkatalináltalvizsgálttankönyvtervezetben,amely–bevallom–mégszámom- ra is meglepetés volt, pedig úgy gondoltam eddig, nincsenek illúzióim a szlovákiai magyaranyanyelvinevelésselkapcsolatban.mégisvoltak.arraugyanisnemszámítot- tam,hogymégaköszönésekkelkapcsolatbanisegysommás,abeszédhelyzetkülönb- ségeit,abeszélőktársasjellemzőitteljesenmellőző„szabályt”kapnakajobbsorsra érdemesfiatalok:
sohanefelejtsükelanapszakosköszönéshezhozzátenniakívánokszót!Haelhagyjuk, köszönésünkhányaveti,flegma,netánlenézőlehet;aViszontlátásraalakotnecsonkít- suk!rövidítettformájamégbántóislehet!(152.p.)
arra,hogyanlehetadiákokatelidegeníteniasajátnyelvüktőlésdemotiválniőket,szo- morúpélda,hogyatankönyvtervezetíróiaztkívánjákadiákoktól,hogyelrettentő(!) példaként soroljanak fel „néhány sms-ben használatos rövidítést” (153. p.). Pedig a nyelvigazdaságosságérvényesülésérekeresvesemtalálhatnánkjobbpéldát,mintaz sms-ekrövidítő-tömörítő,emellettsokszorjátékos(igaz,máskor–adologtermészeté- bőlfakadóan–erőltetett)megoldásait.
azanyanyelvi„nevelés”amindennapokgyakorlatábansajnosnemállmegaminő- sítgetésnél:anegatívanértékeltjelenségekhasználatáttiltjais,amagalegitimésille- gitim eszközeivel15 szankcionálja, vagyis mindent megtesz annak érdekében, hogy a gyermekekédesanyanyelvétlerombolja,sennekromjainegymásik,egyedülhelyesnek
15. legitim eszköz a rossz érdemjegy, illegitim például a kinevetés, kigúnyolás. megjegyzem azonban,hogyazérdemjegyislehetillegitim,hapl.nemnyelvóránkapadiákrosszérdem- jegyetnyelviokokból.Pl.azegyikgyermekemegyszertermészetismeretbőlírottdolgozatára kapottrosszabbjegyetazért,mertacseppfolyósanyagokközt,amelyeketfelsorolt,amálna isszerepelt.nyilvánvalóvolt,hogyüdítőitalragondolt,hiszenamálna szónakközhasznála- túszlovákiaimagyarjelentéseaz’üdítőital’(sőtaszótebbenajelentésbenadunántúljelen- tős részén, magyarországon is ismerik), ezért a válasz helytelenítése nem volt indokolt, ellenkezőleg:nemminősíthetőmásnak,mintnyelvidiszkriminációnak,anyelviemberijogok megsértésének. (a nyelvi emberi jogokra l. skutnabb-kangas–Phillipson szerk. 1994;
Phillipson–skutnabb-kangas1995/1997.)
F ó r u m T á rs a d a lo m tu d o m á n yi S ze m le , X II I. é vf o ly a m 2 0 1 1 / 2 , S o m o rj a
ésszépnekkikiáltott,agyermekekszámáramesterségesnyelvváltozatotépítsenfel,a
„köznyelvet” vagy standardot. csakhogy minden építménynek fontos, hogy szilárd legyenazalapja.romosalaponnemlehetépítkezni.Ezértazilyen,ún.felcserélőanya- nyelvinevelés(l.kontra2003)csakfelemásmódonérielcélját,astandardelsajátítá- sát,haegyáltaláneléri.
milenneahelyesmagatartás?nagyonsoknyelviproblémátmeglehetszüntetniés újak keletkezésének elejét lehet venni a tényleges anyanyelv, a m i n d e n n a p i b e s z é l t nye l v „ b e c s ü l et é n e k ” h e l y r e á l l í t á s á va l .aziskolánaktudatosítania kellene a diákokban, hogy a mindennapi beszélt nyelv az élő nyelveklegfontosabb nyelvváltozata (miután tudatosította bennük, hogy ilyen nyelvváltozat egyáltalánléte- zik):ezazegyetlennyelviregiszter,amelyetmindenegészségesbeszélőismerésrend- szeresen használ. Ha egy közösségben megszűnik e regiszter átadása a következő nemzedéknek,akkorazérintettnyelvazadottközösségbenmegszűnikélőnyelvlenni (legföljebbolyanformábanélhettovább,mintannakidejénalatinamagaskultúravagy azóhéberavallásnyelveként).éppenezértamindennapibeszéltnyelvnekkülönleges védelemésmegbecsülésjár.Eztaregisztertpedigabeletartozóösszesjelenséggel együttkellelfogadniéshelyesnektartani,beleértvea„nyelvhelyességihibá”-naktitu- láltjelenségeket,anyelvjárásiasságokat,akontaktusjelenségeketésabeszéltnyelvi
„pongyolaságokat”is.azegyébnyelvváltozatok,pl.astandardvagyaszaknyelvekokta- tása során nem szabad megengedni, hogy a tanulóban az a benyomás keletkezzen, minthaaziskolábanamindennapibeszéltnyelv„feljavítása”vagyplánemásváltoza- tokkaltörténő„helyettesítése”folyna,hanemúgykelltekinteni,hogyat a n u l ó k k ó d - k é s z l ete ú j a b b nye l v v á l to z a to k ka l g a z d a g s z i k .astandardésaszaknyelvek elsajátításának alapja, kiindulópontja a mindennapi beszélt nyelv, melyhez képest a standard és a szaknyelvi regiszterek nem helyesebb, csupán más nyelvváltozatok.
Ezzelahozzáállássalváltoztathatóhozzáadóváafelcserélőkettősnyelvűségihelyzet, ill.afelcserélőanyanyelvinevelés(l.lanstyák1998,41–47.p.;kontra2003;vö.még Péntek1999,22.,67.,73.p.;domonkosi2009).
aközmagyarnyelvmegismerésefontosfeladat,denemszabadmegengedni,hogy elsajátítása a hétköznapi beszélt nyelv rovására történjen. nem kell úgy viselkedni, minthaagyermekekanyanyelveastandardlenne(mertatöbbségükénemaz),scsak azebbentalálható„nyelvhelyességihibákat”,„nyelvjárásiasságokat”és„szlovakizmu- sokat”kellenekigyomlálni.Elkelleneismerni,hogyagyermekekegynyelviszempont- bólkifogástalan,értékesnyelvváltozatot,amindennapibeszéltnyelvethozzákazisko- lába, melynek használata azonban szlovákia magyarlakta területeire korlátozódik.
mivelfontos,hogyaszlovákiaimagyarokazegészmagyarnyelvterületenszabadontud- janakkommunikálni,nagygondotkellenefordítaniarra,hogyatanulókmegismerjék azáltalukahétköznapiéletbenhasználtkontaktusjelenségek–mindenekelőtttöbb- ségi nyelvi eredetű kölcsönszavak – közmagyar, ill. magyarországi megfelelőit is.
Tanulóinkatmindenképpenfölkellkészíteniarra,hogyhamagyarországonvagymás határontúlirégióbanszeretnénektanulnivagymunkátvállalni,vagyakárcsakkirán- dulni,nelegyenekkommunikációsnehézségeik.aszókincsnekeztarétegéttudatosan kelltanítani(errel.lanstyák1994/1998;vö.mégPéntek1999,26–31.p.).16
F ó r u m T á rs a d a lo m tu d o m á n yi S ze m le , X III . é vf o ly a m 2 0 1 1 / 2 , S o m o rja
16. Ehhezhasonlóankelleneegyébkéntkezelniaközkeletűtájszavakközmagyarmegfelelőitis.
aztmondanisemkell,hogyatanulókáltalhasználtformákatnemminthelytelene- ketvagyalacsonyabbrendűeketkellszembeállítaniastandardformákkalminthelye- sekkelvagyhelyesebbekkel,ellenkezőleg:ahelyitájnyelviformákatéskontaktusválto- zatokat kell elsődlegesnek, az „édes anyanyelv” elengedhetetlen részének tekinteni, melyekhezabeszélőaleginkábbkötődik,melyekalegszervesebbenhordozzáknyelvi identitását(vö.csernicskószerk.2003,204.p.,csernicskó2004,32–33.p.;vö.még Péntek–benő2003,19.,125.p.),samelyekkülönösjelentőségűekaszámára;astan- dardformákatmintatágabbkörbenvalókommunikációtelősegítőhasznossegédesz- közöketkellláttatni,amelyekalkalmasaklehetnekarrais,hogyatanulókegyetemes magyarnemzetikötődését,identitásátiskifejezzék.
a szlovákiai magyar anyanyelvi nevelésnek – ahogy misad katalin fejtegetéseiből is kiderül–nemcsakaszemléletévelvanbaj,hanemazzalis,amitazoktatásiszakem- berekésatankönyvírókbelevesznek,ill.amitnemvesznekbeleatananyagba.atan- könyvektelevannakkorszerűtlen,életidegen,adiákokszámáraszükségtelennyelvta- niismeretekkel,miközbenmagáról„a”nyelvről,annakműködéséről,különféleválto- zatairólvalójábannagyonkevesettudnakmegadiákok(vö.sándor1995).amaiszlo- vákiai magyar anyanyelvi nevelés tartalmára és szemléletére tökéletesen ráillenek a nevesnémetnyelvészésirodalomtudós,karlvosslertöbbmintszázévvelezelőtt(!!!) elmondottszavai:
aszintaxisegyáltalánnemtekinthetőtudománynak,ugyanúgy,ahogyanamorfológiaés afonetikasem.agrammatikaidiszciplínáknakezazösszességenemmás,mintegyvég- telen temető, melyet a fáradhatatlan pozitivisták hoztak létre, ahol együttesen vagy egyenkéntafeliratokkalellátottésmegszámozottkriptákbanpompásannyugszanaka nyelvnekkülönféledarabkái.kinemfuldokolnaennekapozitivistafilológiánakasírihan- gulatában. (karl vossler: Positivismus und Idealismus in der sprachwissenshcaft.
Heidelberg,1904;idézimáté1997,164.p.)
vosslerkritikájaakorabeliújgrammatikusnyelvészekmunkásságárairányult,stermé- szetesen nem értelmezhető úgy, minthamindenfajta leíró nyelvészet érdektelen és hasznavehetetlenvolna.azazonban,amelyetmaaszlovákiaimagyariskolákbantaní- tanak (már amikor nem irodalomórát vagy osztályfőnöki órát tartanak nyelvtanóra helyett), kétségtelenül ilyen. Egyetérthetünk tehát misad katalinnal, amikor hangsú- lyozzaanyelvtaniismeretekfontosságát–másszemléletiésmódszertanikeretben:
agrammatikatanításcéljasemmiképpensemazöncélúgrammatizálás,hanemafunk- cionális szemléletű, nyelvhasználat-központú nyelvtani ismeretek elsajátítása és alkal- mazásánakmegszilárdítása.agrammatikávalmetanyelvetistanítunk,nemlehetnélkü- leanyelvhasználatrólbeszélni,helyesírásiésegyébnyelvészetijellegűszabályszerűsé- geketmegfogalmazni.anyelvtanalapozótárgyaszövegtan,astilisztika,anyelvtörténet tanításáhozis.Grammatikanélküllehetetlenidegennyelvetoktatni,grammatikaiisme- reteknélkülnemalakulkigondolkodásunkbananyelvrendszerszemlélete[...].(154.p.) asikeresanyanyelvinevelésalapvetőeszközeajólmegírttankönyv(lenne).azeddigi tankönyvek egyik problémája, amelyről még nem esett szó, az, hogy magyarországi
F ó r u m T á rs a d a lo m tu d o m á n yi S ze m le , X II I. é vf o ly a m 2 0 1 1 / 2 , S o m o rj a
17. Ennekeredménye:„megtanuljákugyanazegyesparadigmákat(lásdigeragozás,névszóra- gozás stb.), sőt bizonyos mondattípusokra vonatkozóan automatizálják is őket, önállóan azonbannemképesekamegszerkesztésükre”(166.p.).
mintárakészültek,miközbenamagyarországimagyardiákokteljesenmásélethelyzet- benvannak,mintaszlovákiaiésmáskisebbségimagyardiákok.akétnyelvűségihely- zetből fakadó előnyöket és hátrányokat kevéssé veszik figyelembe a tankönyvírók, a kétnyelvűségnyelvikövetkezményeitkizárólagkedvezőtlenszínbentüntetikfel,tudato- sanszembehelyezkedveamainyelvtudománynakimmárközhelyszámbamenőmegál- lapításaival arról, hogy az idegen eredetű elemek nyelvi szempontból nem kevésbé helyesek vagy értékesek, mint a belső keletkezésűek (erre a magatartásra l. pl.
csicsay–Gubík2004,47.p.).aproblémákatésamegoldásokategyarántjólösszefog- laljákmisadkatalinírásánakösszegzőmegállapításai:
szlovákiábanakisebbségianyanyelvioktatásún.egytankönyvűoktatás,amelyrendsze- rint hagyományos nyelvtanoktatást, purista nyelvszemléletet és tradicionális módszert feltételez. Eddigi magyartankönyveink a magyarországiaknak általában jóval gyengébb utánzatai,amelyekkülönféle–innen-onnanösszeollózott–nyelviideológiákraésmíto- szokra épülnek, s figyelmen kívül hagyják azt a tényt, hogy a kisebbségi magyar gyer- mekek természetszerűleg olyan kétnyelvű beszédközösségben élnek, amelyben anya- nyelvkéntegy,atöbbséginyelvhatásaalattállónyelvváltozatotsajátítanakel,samin- dennapikommunikációsszituációkbanszintekizárólagosaneztishasználják.afentiek ismeretében a szlovákiai magyarnyelv-tankönyveknek mind tartalmukban és szerkeze- tükben,mindmódszereikbenkülönbözniükkell(ene)amagyarországiegynyelvűdiákok számára írt tankönyvektől, vagyis figyelembe kell(ene) venniük a kétnyelvű helyzetben történőanyanyelvineveléssajátosságait.mindemelletttermészetesentudományoskuta- tásokonalapulónyelvszemléletetkell(ene)követniük,elsődlegescélkéntpedigazadek- vátnyelvikompetenciákfejlesztését,nempedigakülönfélenyelviideológiákésnyelvhe- lyességibabonákterjesztésétkell(ene)kitűzniük.(154–155.p.)
aszlováknyelvoktatásánaknéhánykérdéséről
a szlovák nyelv oktatásának fő problémája „szerény eredményessége”, hogy misad katalinvisszafogottmegfogalmazásátidézzem(159.p.).Ennekszámosokátfeltárjaa szerző:utalpéldául„azeredményesnyelvoktatástelősegítőtechnikaifelszereltséghiá- nyá”-ra, „a tankönyvek és egyéb segédeszközök nem megfelelő színvonalá”-ra (160.
p.), ill. „túl igényes” vagy más esetekben éppenséggel „elavult” voltukra (169. p.),
„grammatika-központúságá”-ra (161. p.), ill. a kommunikatív megközelítés hiányára (vö.165–166.p.)17,anyelvhelyességiszemléletérvényesülésére(l.163–164.p.),az életszerűség hiányára (vö. 164–165. p.), kitér továbbá az olyan „oktatásszervezési szempontok”-ra, mint amilyen pl. a „kommunikációs zavar intézményközi szinteken”
(172.p.),utal„azoktatásidokumentumokállapotá”-ra,jelezve,hogy„atanterv,atan- anyag és a tankönyv nincsenek összhangban egymással” (172. p.); a korszerű mód- szertaniútmutatók,segédkönyvekéskézikönyvekhiányára(172.p.).jómagamittcsu- pánnéhány,különösenfontostényezőtrészleteznék,skiegészítenémezeksorátegy olyannalis,amelynemjelenikmegaszerzőelemzésében.
F ó r u m T á rs a d a lo m tu d o m á n yi S ze m le , X III . é vf o ly a m 2 0 1 1 / 2 , S o m o rja
18. aszlováknyelv-oktatás„írottnyelv-központúság”-ánakegyikeredményeazaszlovákságköré- benisélőnyelvimítosz,hogynémely(iskolázott)magyarjobbanbeszéliaszlováknyelvet, mintaszületettszlovákok.mivelaszlovákbeszélőktömegeiisastandardistaéshomoge- nistanyelviideológiaszemüvegénkeresztülszemlélikanyelvhasználatot,amesterkélt,írott nyelvi,azún.nyelvhelyességiszabályoknakelegettevőbeszédethelyesebbnek,jobbnaklát- ják,mintaszlovákanyanyelvűbeszélőktermészetesbeszéltnyelvétamaga„nyelvhelyes- ségihibáival”ésbeszéltnyelvijellegzetességeivel.
azegyikatankönyvekéletszerűtlensége:atankönyviszövegeksokszortávolállnak a mai fiatalok gondolatvilágától, életszemléletétől, érdeklődésétől; a szövegekben nemegyszer olyan szavak találhatók, melyeknek a magyar megfelelői is a diákoknak legföljebb a passzív szókincsében vannak benne. az egyik legvisszásabb jelenség, amelyrekülönfölszeretnémhívniafigyelmet,az,amikoratankönyvszerzőknyilvánva- lóanmagyarnemzetiségűésanyanyelvűszereplőketszlovákulbeszéltetnekegymás- sal,pl.anyátagyermekével.azilyenpárbeszédekaztsugallják,hogy„normálisdolog”
az,hogykétmagyarembervalamilyenkényszerítőkülsőkörülményhiányábanisszlo- vákulkommunikálegymással.Haezahelyzetagyermekszámára„nemnormális”(és feltehetőleg a szlovákiai magyar gyermekek többsége számára nem az), akkor vagy elidegenedikaszövegtől,ill.magátólatankönyvtől,dehosszabbtávonmagátólameg- tanulandónyelvtőlis,vagypedigelfogadjaatankönyváltalsugalltszemléletet,amely anyelvcserefolyamatábanlévőközösségekenbelülérvényesülőnormáttekintiköve- tendőmintának,ezzellélektanilagfelkészítveafiatalokatarra,hogyesetlegmajdfel- nőttéválvaasajátcsaládjukbaneztamintátkövessék(ahogymegfigyeléseimszerint ezttesziisegyébkéntegyretöbbszülőmanapság).
aföntebbemlítettkommunikatívmegközelítéshiányáhoztartozik,dekülönisérde- mes kiemelni a beszélt nyelv elhanyagolását, melyről misad katalin a következőket állapítjameg:
Fontoslenne,hogyvégrebelássuk:abeszédősi,elsődlegesformájaanyelvnek,tágabb értelmezésbenabeszédértéstisfelöleli[...].Ennekellenéreamagyartannyelvűoktatási intézményekben folytatott szlováknyelv-oktatásban – kevés példától eltekintve – még ma, a 21. században is alárendelt szerepet játszanak a szóbeli készségek, sokkal nagyobbjelentőségettulajdonítunkaszlovákirodalomtörténetésahagyományos,leíró szempontúnyelvtantanításának.(172.p.)
Tehát nemcsak az anyanyelvi nevelésben, hanem a másodnyelvoktatásban is helyre kelleneállítaniabeszéltnyelv„becsületét”.abeszéltnyelvanyelvlegtermészetesebb, mindontogenetikailag,mindfilogenetikailagelsődlegeslétformája,amelyazírásbeli- ség hatalmas mértékű előretörésével sem veszített jelentőségéből. Ezért a másod- nyelvoktatásbanalapvetőcélkellenelegyenabeszéltnyelvikészségekkialakítása.azt mondanisemkell,hogyavalódi,ténylegesenhasználtbeszéltnyelvetkellenetanítani amagasajátosbeszéltnyelvifordulataival,szlengszavaival,nempedigannakíztelen- szagtalan,avalóságbanseholsemélőpárlatát.18
szinténfontostényezőjeaszlováknyelv-oktatássikertelenségénekaregionáliskü- lönbségek figyelembevételének hiánya. köztudomású, hogy a szlovákiai magyarok