M A G Y A R KÓDEX-CSALÁDOK.
(Harmadik közlemény.)
5 . B e n c é s é s p r e m o n t r e i k ó d e x e k .
E z a k é t c s o p o r t ö s s z e k a p c s o l ó d i k , m e r t a l e g r é g i b b bibliafordításnak e g y a r á n t v i t a t j á k p r e m o n t r e i és bencés
•eredetét.
a) B e n c é s k ó d e x e k .
A k ö z é p k o r i m a g y a r i r o d a l o m b a , a m a g y a r n y e l v ű k ó d e x e k l a p j a i r a elsőnek v o n u l be S z . B e n e d e k m a g y a r f i a i n a k m u n kássága, í g y tanítja a m a g y a r i r o d a l o m t ö r t é n e t e t .
1. L e g r é g i b b m a g y a r n y e l v e m l é k ü n k e t , a Haiotti Beszédet a hozzátartozó Könyörgéssel e g y e t e m b e n a b e n c é s e k n e k k ö s z ö n hetjük. A f ö l ö t t n a p i r e n d r e t é r h e t ü n k , h o g y p r ó b á l t á k a H B . - h e z fűződő temetési szertartást g ö r ö g szertartásnak f e l t ü n t e t n i , a H B . szerzőjét p e d i g b a z i l i t a s z e r z e t e s n e k v é l t é k .1
Újabban élénken v i t a t o t t kérdés a P r a y - k . és H B . t e r m ő h e l y e .
a) R é t h e i P r i k k e l M a r i á n a z t b i z o n y í t g a t t a , h o g y a P r a y - k . - e t a H B . - d e l e g y e t e m b e n a p a n n o n h a l m i a n y a
k o l o s t o r b a n í r t á k a deáki rendház és t e m p l o m számára.2
Z a l á n M e n y h é r t szintén a k ó d e x b e n c é s e r e d e t é t v é d i .8
b) V a n n a k , a k i k a z t v i t a t j á k , h o g y a P r a y k . m i s e k ö n y v e s általában l e g r é g i b b részei n e m k é s z ü l t e k b e n c é s e k v a g y más szerzetesek használatára. K é s ő b b került c s a k a m i s e k ö n y v szerzetes k o l o s t o r b a .
a) K a r á c s o n y i J á n o s s z e r i n t a m i s e k ö n y v a k ó d e x l e g r é g i b b részeivel e g y e t e m b e a S z é k e s f e h é r v á r t készült a prépost
sági e g y h á z részére. A székesfehérvári m i s e k ö n y v k é s ő b b a S z . E g y e d r ő l n e v e z e t t s o m o g y v á r i bencés apátságba k e r ü l t s o t t i l l e s z t e t t é k b e l e t ö b b e k k ö z t a t e m e t é s i szertartást s a H B . - e t .J K a r á c s o n y i v é l e m é n y e , k ü l ö n ö s e n a S o m o g y v á r r a v o n a t k o z ó rész, h e v e s ellenmondásra t a l á l t .5
Karácsonyi véleménye szerint Somogyvárott, a cluny-i szabályokat követő francia bencések kolostorában íródott a Pray-k. naptára, a francia szentek
' Századok 1926. 50i. 1. — M . Könyvszemle 1926. 278. 1.
> Réthei Prikkel Marián: A Pray-codex. Bpest 19f8.
» M Könyvszemle 1926. 2(6 skv.' 1., 1927. U sk. 1.
* M . Nyelv. 1925. 221 sk. 1.
> M . Könyvszemle 1926. 276. 1., 1927. 67. sk. 1. — Gálos i . m. 29. 1.
miseformulája s a temetési szertartás. A HB.-et valamelyik szomszédos bencés apátságban írlak bele a kéziratos könyvbe a somogyvári szerzetesek haszná
latára. Bizonyságul hivatkozik Sz. Majolus és Sz. Egyed rubrumos ünnepére s a francia cluny-i bencésektől különösen tisztelt szentek miseformuláira.
Ám sem a naptár, sem a francia szentek miséi nem bizonyítanak Karácsonyi mellett. Clunyben szentekként tisztelték a kolostor hat első apát
ját. Ezek időrendben: B Berno, B. Aymard, Sz. Oddo, Sz. Majolus, Sz. Odilo és Sz. Hugo. Sz. Oddo volt a rendi reform megvalósítója, a cluny-i kongre
gáció megalapítója, üt atyjukként tisztelték s nevét mindennapos imádságaik közé is belefoglalták.1 A naptár és misekönyv csupán Sz. Majolust említi s- a naptárban ez is csak utólagos beírás. Ha valóban a cluny-i reformot követő szerzetes kolostorban készül a naptár, aligha hiányoznék belőle Sz.
Oddónak, Odilónak s más, Clunyben különösen tisztelt szenteknek neve, kiknek ereklyéit is őrizték ott.s
Az utólagosan bejegyzett miseformulák között néhány francia szentnek nevét emeli ki Karácsonyi, mint akiket a cluny-i bencések különösen tisztel
tek. A l i ez Majolus, Gormanus és Quiniinus szentekről, de a többi szentnek tiszteletét a cluny-i szokások sem emelik ki különösebben.3 A miseformulák sem vallanak cluny-i sajátságra.
A P r a y - k . m á s o d i k része, a z o r d i n á r i u m n e m k é s z ü l h e t e t t S o m o g y v á r o t t s a H B . - e t s e m í r h a t t á k a s o m o g y v á r i b e n c é s e k h a s z n á l a t á r a .
ß) E r n y e i J ó z s e f v é l e m é n y e s z e r i n t a P r a y - k . m i s e k ö n y v e a v e s z p r é m i B o l d o g a s s z o n y - t e m p l o m h a s z n á l a t á r a k é s z ü l t .4 K é s ő b b j u t o t t a z u t á n s z e r z e t e s e k k e z é r e . A t e m e t é s i s z e r t a r t á s s a H B . s z e r z e t e s e r e d e t é t E r n y e i s e m t a g a d j a .
A P r a y - k . s a H B . k e l e t k e z é s é r ő l , t e r m ő h e l y é r ő l m é g n e m m o n d t á k k i az u t o l s ó szót.
2. L e g ú j a b b a n G á l o s R e z s ő a l e g r é g i b b m a g y a r b i b l i a f o r d í t á s , a z ú. n . k ó d e x - b i b l i a b e n c é s e r e d e t é t v i t a t j a .5 A z ő
1 A cluny-i suffragiumok, a közös zsolozsmában szinte mindennapos imádságok között van egy egyűtles könyörgés Sz. Oddo, Majolus és Odilo apatokhoz. (D'Achery, L u c a s : Spicilegwm. Paris 1723. I. k. 647.) Ennyire kiemelkedett Clunyben e szent apátok tiszttdete.
* Sz. Odilo, Sz Hugo, Sz. Majolus és Sz. Oddo napja még az 1884. évi állapot szerint is duplex ünnep volt több bencés kongiegációban. (Stud..
aus d. Ben. Ord. V. évf. II. k. 165. 1.) — Clunyben tisztelték többek közt Sz. Consortia szűz, Sz. Fortunatus és János vértanuk ereklyéit. Cluny-i translatiók is hiányoznak a naptárban.
3 D'Achery i . m. I. 649. 1. — Karácsonyi különösen arra alapítja néze
tét, hogy a Pray-k. napiára és misekönyvének függeléke olyan franciaországi szenteket vett föl, kiket abban az időben nálunk még nem tiszteltek. Ámde a naptárban jóval gyakoribb a német bencés szemek, mint a franciaországiak emlékezete. Szintén előfordul benne kevésbbé ismert németországi bencés
szentek neve, kiket egyéb középkori naptárunk abban az időben még nem,, vagy egyáltalában nem említ.
4 M . Könyvszemle 1927. 78. 1.
• Gálos Rezső: Legrégibb biblia fordításunk. Bpest 1926. (Irodtört.
füzetek. 9. sz.)
megállapítása s z e r i n t természetesen bencés l i t u r g i k u s k ö n y v e k a z o k a k ó d e x e k i s , m e l y e k a b i b l i a f o r d í t á s s z ö v e g é t m e g őrizték. Bencés j e l l e g ű t e h á t — v é l e m é n y e s z e r i n t — a Bécsi, Müncheni és Ajwr-k. i s . A k é t e l ő b b i n é l természetesen ú g y értendő a d o l o g , h o g y b e n c é s s z e r z e t e s v o l t a k ó d e x - b i b l i a fordítója. A fordítás másolatai, l e g a l á b b i s a M ü n c h . - k . m á r nem bencés k é z t ő l e r e d n e k .
A bibliafordítás bencés eredetének kérdésére alább m é g részletesen rátérek.
3. A z Apor-W.-n&k v a n e g y fejezete, m e l y a kétségtelenül p r e m o n t r e i eredetű L á n y i - k . hasonló fejezetével feltűnően e g y e z i k , s í g y a b b a n p r e m o n t r e i szertartást k e l l l á t n u n k .1
G á l o s ú g y v é l i , h o g y a z A p . - k . beköttetése előtt, utolsó h a s z nálati h e l y é n , p r e m o n t r e i a p á c á k b i r t o k á b a került. I t t a z u t á n közbeékelték e z t a p r e m o n t r e i eredetű fejezetet a z e r e d e t i l e g bencés j e l l e g ű zsoltáros k ö n y v l a p j a i közé. V a g y i s más s z ó v a l a k ó d e x zöme bencés e r e d e t ű .2 E föltevéssel a z o n b a n m é g n i n c s a kérdés é r d e m i l e g e l i n t é z v e .
K é r d é s , v a j o n a z A p . - k . Fsalteriuma, v a l ó b a n bencés j e l - legü-e. Mindenekelőtt e z t k e l l eldönteni — s e n n e k a kérdés
n e k kibogozását n é l k ü l ö z z ü k G á l o s fejtegetéseiben.
K ó d e x e i n k b e n n é g y m a g y a r Psalterium, v a g y i s b r e v i á r i u m i zsoltárfordítás v a n . E z e k a z A p o r és D ö b r e n t e i - k . , t o v á b b á a K e s z t h e l y i és Kulcsár-k. A b b a n m e g e g y e z n e k , h o g y m i n d e g y i k a Breviárium Romanum s z e r i n t i g a z o d i k , de e g y i k ü k másikuk k ö z ö t t s z o r o s a b b k a p c s o l a t i s v a n . E z e k a m a g y a r z s o l t á r o s k ö n y v e k k é t t í p u s r a k ü l ö n ü l n e k e l . E g y i k h e z t a r t o z i k a z A p . és Döbr.-k., a m á s i k h o z a K é s z t , és K u l c s . - k . M i n d a két, típus — m i n t már e m l í t e t t e m — a Breviárium Romanum beosztását k ö v e t i , m í g a bencés, c i s z t e r c i , k a m a l d u l i és k a r - t a u z i zsolozsmás k ö n y v a Breviárium Monasticum s z e r i n t i g a z o d i k , v a g y i s l é n y e g e s e n eltér a t ö b b i s z e r z e t e s r e n d breviáriumától.
a) A z A p . - k . zsoltárfordítása k e v é s t á m a s z t ö p o n t o t n y ú j t a k ó d e x j e l l e g é n e k m e g h a t á r o z á s á r a , a z s o l t á r o k n a k a h é t e g y e s n a p j a i r a v a l ó beosztását c s a k e l v é t v e j e l z i . Á m ez a z e g y n é h á n y j e l z é s i s elegendő a n n a k m e g á l l a p í t á s á r a , h o g y ez a z s o l t á r o s k ö n y v n e m a bencés b r e v i á r i u m b e o s z t á s á t k ö v e t i .
Az Ap.-k. utalásai: 1. P s . 68. Saluum me fac. Ez az ötöd ny vigázat.
(17 Nytár VIII. 168.) A Br E-ban: Feria V. ad matutinum, vagyis a csütör
töki matutinumnak kezdő zsoltára. A Br ü/-ban (bencés, ciszterci, kartauzi breviárium) a 68. zsoltár a szerdai matutinumra van beosztva s ott sem az egész napnak kezdő zsoltára. Helye és rendeltetése a bencés breviáriumban:
« T 27. 1.
J Gálos i. in. 15—16.
Feria IV. in secundo nocturno (1. zsolt.) — 2. Ps. 97. Cantate Domino canticum nóvum. E z az heted ey vigazat (58 Nytár VIII. 191.) A Br B jel
zése: Sabbato ad matutinum. V. i . ez a szombati matutinum kezdő zsoltára.
Ellenben a bencés breviáriumban (Br M) a 97. zsoltár a pénteki második nocturnusnak 3. zsoltára. (Feria VI. In II. nocturno.) — 3. Ps. 109. Dixit Dominus Domino meo. E z az nolczad eyi vigazat. (83 Nytár VIII. 203.) E z a zsoltár minden breviáriumban a vasárnapi vespera (Dominicis diebus ad vesperas) kezdő zsoltára. Itt tehát nincs különbség a Br 11 és Br M között.
E z a n é h á n y s z e m e l v é n y i s f e l t ü n t e t i már, h o g y a z s o l t á r o k beosztásában n a g y eltérés v a n a Breviárium Romanum és a Breviárium Monasticum k ö z ö t t . A r ó m a i b r e v i á r i u m o t k ö v e t i k t ö b b e k k ö z t a d o m o n k o s o k , ferencesek, pálosok, p r e m o n t r e i e k s a v i l á g i e g y h á z m e g y é k ( p l . e s z t e r g o m i e g y h á z ) , a Breviárium Monasticum s z e r i n t i g a z o d n a k a bencések, c i s z t e r c i e k , k a m a l d u l i a k és k a r t a u z i a k .
A z A p - k . zsoltárbeosztása e l t é r a bencés b r e v i á r i u m b e o s z t á s á t ó l , de m e g f e l e l a p r e m o n t r e i b r e v i á r i u m n a k .
b) L e g f ö l j e b b e g y e t l e n e g y bencés sajátságot l e h e t n e f ö l f e d e z n i v a g y v i t a t n i a z s o l t á r o s k ö n y v b e n . S e z a 118. zsoltár részeinek számozása.
S z B e n e d e k szerzetes s z a b á l y a i s z e r i n t a Beati immaculati k e z d e t ű zsoltárt 8 versből álló s z a k a s z o k r a , v a g y i s 2 2 fejezetre o s z t j á k s a z e g y e s f e j e z e t e k e t a héber betűsor, v . i . A B C s z e r i n t s z á m o z z á k .1 ( E z a héber betűs számozás a z o n b a n n i n c s f ö l t ü n t e t v e m i n d e n bencés b r e v i á r i u m b a n , v i s z o n t m e g v a n n e m bencés p s a l t é r i u m o k b a n i s .2 A s z e r z e t e s b r e v i á r i u m o k közül m e g v a n e z a számozás a c i s z t e r c i breviáriumban s e g y e s p r e m o n t r e i b r e v i á r i u m o k b a n , p l . a p r á g a s t r a h o v i prépostság breviá
r i u m á b a n : Breviárium Üanonicorum reguiarium Secundum ordinarium Capituli de Syon. S c h o e n h o v e n 1499.) A n é g y első
f e j e z e t (alephtől d a l e t h i g ) a p r í m á r a j u t , a többi (hetől t a u i g ) a h a r m a d , h a t o d és k i l e n c e d órára, m é g p e d i g akként, h o g y 3—3 f e j e z e t e s i k e g y - e g y imaórára.
A z A p . - k . m e g t a r t j a a héber betűsorral való számozást, de m á r a z e g y e s részeknek l i t u r g i k u s j e l e n t ő s é g e s a z e g y e s i m a ó r á k r a v a l ó elosztása egészen m á s a kódexben, m i n t a bencés b r e v i á r i u m b a n . A z A p . - k . 2 — 2 fejezetet összevon e g y zsoltárrá s a z o k a t k ü l ö n számozza i s , j e l e z v e e g y ú t t a l a z e g y e s zsoltárok l a t i n k e z d ő s z a v a i t . í g y l e s z a k ó d e x beosztása s z e r i n t a 118.
z s o l t á r b ó l 11 zsoltár, m í g a b e n c é s breviárium u g y a n e z t a zsoltárt 2 2 k i s e b b f e j e z e t r e t a g l a l j a .
1 Ambrosius Pannonius: Diwnale monasticum. Velence 1515. Fol.
82. 1. hivatkozik rá.
2 P l . Psalterium b. Brunonis. Nürnberg 1494. A würzburgi püspök
•zsoltároskönyvével sok egyezést mutat a kalocsai főszékesegyházi könyvtár
nak egy németországi származású, X V . századbeli kéziratos Psalteriuma.
Ebben is megvan a héber betűs számozás.
A z A p . - k . s o k s z o r o l y a n k i s e b b e g y s é g e k e t v o n össze e g y zsoltárrá, m e l y e k a bencés b r e v i á r i u m b a n e g y e n k é n t a h é t n e k más napjára v a g y a n a p n a k más imaórájára v a l ó k . C s a k n é h á n y példával a k a r o m e z t m e g v i l á g í t a n i .
A bencés breviárium beosztása szerint: Cap. 7. Zain. Memor est»
verbi tui — a vasárnapi tertia utolsó zsoltára. Cap. 8. Heth. Portio mea, Domine — vasárnapi sexta első zsoltára. (A B r . Jí.-ban a kettő együtt a tertia második zsoltára. Ap.-k.-ben a két részlet a 121. zs.) Cap. 13. Alem.
Quomodo dilexi — vasárnapi nona utolsó zsoltára. Cap. 14. Nun. Lucerna pedibus meis — hétfői tertia első zsoltára. (A Br. Jí.-ban a kettő együttvéve a sexta második zsoltára. Az Ap.-k. is összevonja és 124. zsoltárnak számozza.) Cap. 1!). Coph. Clamavi in toto corde — hétfői sexta utolsó zsoltára. Cap.
20. Res. Vide humilitatem — hétfői nona első zsoltára. (A Br. Jí.-ban a két szakasz együtt a nona második zsoltára. A z Ap.-k.-ben a két fejezet együtt
véve a 127. zsoltár.)
A z A p . - k . a 118. zsoltár t a g l a l á s á b a n s e m k ö v e t i a Bre
viárium Monasticumot, h a n e m a Breviárium Romanumot. B e o s z tása e g y b e n m e g f e l e l a p r e m o n t r e i b r e v i á r i u m n a k . A p r á g a - s t r a h o v i p r e m o n t r e i m o n o s t o r b r e v i á r i u m a m é g a héber b e t ű s számozásban i s f ö d ö z e t e t n y ú j t az A p . - k s z ö v e g é h e z .
A z A p . - k . z s o l t á r o s k ö n y v e m á r e r e d e t i l e g s e m k é s z ü l h e t e t t bencés a p á c á k részére, m e r t h a b e n c é s a p á c á k n a k szániák, a k k o r a bencés b r e v i á r i u m o t k ö v e t n é a z s o l t á r f o r d í t á s . N i n c s tehát o k u n k rá, h o g y n e t a r t s u k p r e m o n t r e i j e l l e g ű n e k a z A p . - k . teljes kéziratát. G á l o s f ö l t e v é s é t n e m f o g a d h a t j u k e l . A z A p . - k . s z o r o s a n ö s s z e f ü g g a Döbr.-k.-szel s e z t a k a p c s o l a t o t i s f i g y e l e m b e k e l l v e n n ü n k . A D ö b r . - k . zsoltáros k ö n y v é n e k beosztása szintén t e l j e s e n eltér a bencés b r e v i á r i u m t ó l , de m e g f e l e l a p r e m o n t r e i b r e v i á r i u m n a k .
A z én m e g á l l a p í t á s o m s z e r i n t a m a g y a r z s o l t á r o s k ö n y v e k közül az A p . és Döbr.-k. a p r e m o n t r e i b r e v i á r i u m n a k f e l e l m e g , a K e s z t h . és K u l c s . - k . p e d i g a ferences b r e v i á r i u m m a l e g y e z i k . A z A p . - k . n e m bencés b r e v i á r i u m , n e m i s l e h e t b e n c é s eredetű. H o g y a p á c á k részére készült, a z k é t s é g t e l e n . A p r e
m o n t r e i apácák n e m c s a k későbbi b i r t o k o s a i v o l t a k a k ó d e x n e k , h a n e m már e r e d e t i b i r t o k o s a i n a k i s a z o k n a k k e l l e t t l e n n i ü k .
K á r , h o g y n e m férhettem h o z z á a z A p . - k . e r e d e t i k é z i r a t á h o z . A z e g y e s n a p o k s i m a ó r á k kezdő zsoltárait díszesebben f e s t e t t kezdőbetűvel szokták j e l ö l n i és m e g k ü l ö n b ö z t e t n i a k é z i r a t o s z s o l t á r k ö n y v e k .1 A k ö n y v d í s z í t é s i s n y ú j t h a t n a t á m a s z t ó p o n t o t a v i t a t o t t kérdésben.
Az összehasonlításhoz a következő szerzetes breviáriumokat használtam : A) Breviárium Monasticum.
1 A Nytár természetesen nem jelzi az ilyen külsőségeket. Ilyen esetben az eredeti kéziratot kell fellapoznia a kutatónak. Kívánatos vofia, hogy az Új Nytár kiadása teljesen pontos, hü legyen s még a könyvdíszitésröl is számot adjon.
1. A Br. M-nak a Sz. Benedek szabályait követő szerzetesek részére készült általános kiadásai: Velence 1617, Einsiedeln 1711 (két kötet), Velence 1720. P. aest. (kamalduli propriummal.)
2. Az általános bencés breviárium beosztását követi a montecassinói (Sz. Jusztina kongregáció) breviárium. Használt kiadások: Velence 1180. és 1595.
3. A subiacói reformot követő bencés monostorok breviáriumának zsoltárbeosztása több tekintetben eltér a montecassinói s az általános bencés breviárium beosztásától. Ide tartozik a bécsi skót bencések (Ambrosius Pannonius: Diurnale monasticum. Velence 1515), a melki (Nürnberg 1500, két kötet) s a pannonhalmi breviárium (Velence 1519). Mind a három meg
van Budapesten a M . T u d . Akadémia Ráth-könyvtáiában.
4. Breviárium Cisterciense. Velence 1494. A ciszterci breviárium az általános bencés breviárium szerint igazodik.
6. Kartauzi breviárium: Breviárium. (Gergely fráter kézírása, Axpach 1452. Kalocsai főszékesegyházi könyvtárban.) Zsoltárbeosztása a subiacói bencés tipust követi.
B) Breviárium Romanum.
1. Premontrei breviárium. A monográfiámban említett kéziratos breviá
riumokon kívül1 több nyomtatolt breviáriumot is használtam : a) Breviárium Canonicorum regularium Secundum ordinarium Capiluli de Stjon. Scboen- hoven 1499. (Ordinanumba foglalt naptárral.) — b) Breviárium üulinis
Praemonstratensis. Paris 159-1 (P. aest.), 1675 (P. aest.), 1698 (két kötet).
2. Domonkos-rendi breviárium. X V . századi nyomtatott breviárium (Velence é. n.) és X V . századi bajorországi kéziratos Psalterium (kalocsai főszékesegyházi kvtár Ms. 217.).
3. Ferences breviáriumok: Diurnum Romanum (secundum usum romane curie). Velence 1508. — Diurnale secundum consuetudinem Romanae Curiae. X V . századi olaszországi kézirat (Bpesi M . Tud. Akadémia kvtára L . Cod. Kis 8-r. 10. sz). — Temesvári Pelbárt: Expositio Libri Psahnorum.
Hagenau 1504. (Psalterium-magyarázat. Naptár természetesen nincs hozzá.) 4. Pálos breviárium: Breviárium ord. frum eremitarum s. Paidi pr.
eremite. (Velence 1510.)
A fölhasznált breviáriumok közül ezúttal csak azokat jelzem, melyek
ben egyházi naptár is van.
4. S z ó b a k e r ü l h e t m é g a Gyöngyösi-k. esetleges bencés e r e d e t e . I m á d s á g a i k ö z ö t t v a n e g y bencés l i t u r g i k u s i m á d s á g : a z ő r a n g y a l h o z i n t é z e t t h i t v a l l á s . V i s z o n t e g y i k fejezete (Se.
Brigitta 15 imádsága) szoros n y e l v i k a p c s o l a t b a n v a n a p r e m o n t r e i e r e d e t ű P o z s o n y i - k . s z ö v e g é v e la
5. T é v e s e n szóba k e r ü l t a Tihany i-k. bencés eredete i s . Jalsovits Alfréd úgy vélte, hogy a Tih.-k. prédikációinak szerzője Ferenc-rendi szerzetes, másolója azonban bencés volt.3 Valószínűleg azon alapul e téves vélemény, hogy a kódex utóbb bencések birtokába került.
« T 17 I.
2 T. 63. és 29. 1.
3 Jalsovits Alfréd : A tihanyi apátság története. Pécs, 1889. 102—103.1.
A kéziratos könyv eredetileg klarissza apácák részére készült és csupán jóval a klarissza kolostoroknak 1782-ben bekövetkezett föloszlatása után jutott ismeretlen úton és ismeretlen időben a tihanyi apátság könyvtárába.
A tihanyi könyvtárnak 1831-ben készült jegyzéke nem említi a kódexet.' 1833-ban Jankovich Miklós indítványára már az Akadémia (Magy. Tud.
Társaság) érdeklődik a tihanyi könyvtár, becses kézirata iránt.8 A T i h . - k . másolója n e m v o l t bencés szerzetes.
K é t s é g t e l e n , h o g y a m a g y a r k o l o s t o r i i r o d a l o m n a k idő
r e n d s z e r i n t első munkásai bencések v o l t a k . B e n c é s e k , n e v e z e t e s e n p a n n o n h a l m i bencések v o l t a k a m a g y a r m ű v e l ő d é s első letéteményesei. C s a k h o g y a sors m o s t o h a v o l t hozzájuk. K e v é s a z , a m i ránk m a r a d t k ö z é p k o r i m a g y a r i r o d a l m i t e r m é k e i k ből. B i z o n y á r a v o l t a k m a g y a r k ö n y v e i k a s o m l y ó v á s á r h e l y i ( 1 5 1 1 - i g bencés apácák l a k t á k ) s a z e s z t e r g o m s z i g e t i b e n c é s a p á c a k o l o s t o r o k n a k i s . H o v á l e t t e k e k ö n y v e k , e z i d ő s z e r i n t n e m t u d j u k .
b) B e n c é s e r e d e t ű - e l e g r é g i b b b i b l i a f o r d í t á s u n k ?
A k ó d e x - b i b l i á t e l e i n t e ferences b i b l i a n é v e n e m l e g e t t é k , k é s ő b b p e d i g T a m á s és B á l i n t h u s z i t a bibliafordításának t a r t o t t á k . T ö b b e n síkra szálltak a b i b l i a k a t o l i k u s j e l l e g e m e l l e t t . U j a b b a n e s o r o k írója a b i b l i a f o r d í t á s p r e m o n t r e i j e l l e g é t , G á l o s R e z s ő p e d i g bencés j e l l e g é t v i t a t j a .
A kérdésnek s a r k p o n t j a a Miincheni-k. elején l é v ő e g y h á z i naptár, m e l y n e k s z ö v e g e szintén a b i b l i a f o r d í t ó t ó l s z á r m a z i k . K a t o l i k u s e g y h á z i naptár ez, m i l y e n a m i s e k ö n y v , b r e v i á r i u m s más s z e r t a r t á s k ö n y v e k elején s z o k o t t l e n n i . H u s z i t a j e l l e g ű n e m lehet, m e r t az ünnepek s az e g y h á z i b ö j t r e n d j e m e r ő b e n e l l e n k e z i k a husziták s z o k á s a i v a l és t a n a i v a l .
G á l o s a r r a a m e g á l l a p í t á s r a j u t , h o g y a M ü n c h - k . n a p tára bencés n a p t á r s m a g á t a b i b l i á t i s bencések f o r d í t o t t á k . A naptár s a bibliafordítás a p a n n o n h a l m i m o n o s t o r b a n k é szült. E z t a v é l e m é n y é t f ő l e g P a n n o n h a l m á n ő r z ö t t k ö z é p k o r i e g y h á z i naptárakra alapítja Gálos.
Z a l á n M e n y h é r t bencés k u t a t ó m e g á l l a p í t o t t a , h o g y a l e g f o n t o s a b b naptárak n e m i s p a n n o n h a l m i eredetűek, h a n e m külföldi származásúak.
A pannonhalmi pergamen misekönyv nem a X I I . , hanem a X I V . századból való s eredetileg a stájerországi pfannbergi vár misekönyve volt.
(Magam fölvetem a kérdést, nem fér-e kétség esetleg a misekönyv bencés eredetéhez is.) A pannonhalmi X V . századbeli imádságos könyv és naptára som hazai eredetű.
E n n e k alapján m o n d j a k i Z a l á n , h o g y a M ü n c h - k . n a p tárának s a bibliafordításnak p a n n o n h a l m i e r e d e t é t n e m s i k e -
1 A pannonhalmi St. Benedek-rend története. X I . k. 680—681. 1.
s Figyelő (Abali). I. k. 380. 1. és Jalsovits i . m. 101. 1.
r ü l t b e b i z o n y í t a n i a G á l o s n a k .1 H o z z á t e s z e m , a z o k a n a p t á r i a d a t o k (Sz. M á r t o n . S z . I m r e ünnepei), a m e l y e k e t p a n n o n h a l m i s a j á t s á g n a k v é l G á l o s , u g y a n ú g y m e g v a n n a k más k ö z é p k o r i h a z a i n a p t á r a k b a n ( p l . p r e m o n t r e i n a p t á r a k , e s z t e r g o m i e g y ház n a p t á r a stb.), s ö t részben k ü l f ö l d i n a p t á r a k b a n ( p l . a l á b b s z ó b a k e r ü l ő r e b d o r f i n a p t á r ) i s .
A b i b l i a f o r d í t á s bencés e r e d e t é t a M ü n c h - k . naptárára a l a p í t j a G á l o s . B e n c é s ü n n e p e k e t s b e n c é s s a j á t s á g o k a t s o r o l f ö l s e z e k k e l b i z o n y í t g a t j a a n a p t á r b e n c é s j e l l e g é t . A z e g y e z é s e k első p i l l a n a t r a m i n d e n e s e t r e t e t s z e t ő s e k s g o n d o l k o d ó b a e j t i k a z e m b e r t , de m é g b e h a t ó b b v i z s g á l a t o t i g é n y e l n e k .
M e g g y ö z ő k - e v a j o n G á l o s é r v e i ? S o k nehézséget, sok e l l e n v e t é s t l e h e t f ö l h o z n i G á l o s m e g á l l a p í t á s á v a l s z e m b e n .
1. F ö l t ű n ő d o l o g , h o g y a G á l o s f ö l s o r a k o z t a t t a bencés s a j á t s á g o k c s e k é l y k i v é t e l l e l m e g t a l á l h a t ó k a h a z a i p r e m o n t r e i n a p t á r a k b a n . S a m e l y i k bencés s z e n t n e k n i n c s emlékezete a p r e m o n t r e i n a p t á r a k b a n , az a l e g t ö b b bencés n a p t á r b a n i s h i á n y z i k . V i s z o n t a k a d a p r e m o n t r e i n a p t á r a k b a n o l y a n b e n c é s s z e n t e k n e v e i s , a m e l y e t h i á b a k e r e s ü n k a Münch-k. naptárában.
A Miineh-k. naptárában Gálos által kimutatott bencés sajátságok közül csupán következő adatok hiányoznak a hazai premontrei naptárakban: a) Máj. 11. (helyesen máj. 9.) Sz. András translatiója. (Máj. 9-re esik Sz. Miklós translatiója is s ezt említik a premontrei naptárak. De előfordul a schönaui bencés apácák XII. századi nekrológiumában is, még pedig vörös betűvel írva.2) Egyébként Burgundia és Skótország pártfogójuk gyanánt tisztelik Sz.
András apostolt s ereklyéit is őrzik ott. Trmslatiója benne van sok naptár
ban, nemcsak a bencéseknél. — b) Máj. 26. Ágoston püspök. (Rubrumos ünnep.)— c) Szept. 6. Magnus cf. (Sz. Magnus kétszer is előfordul e naptár
ban.) — d) Okt. 11. Edelburgius szűz. — e) Dec. 19. Unubalt gyóntó. — Ez^k közül Sz. Magnus megvan külföldi premontrei breviáriumokban s a windbergi premontrei kolostor Legendái imában." Sz. Magnus neve egyéb
ként előfordul a legtöbb hazai naptárban is.*
Ezek a — Gálos megállapítása szerint — sajátosan bencés adatok általában hiányoznak a legtöbb bencés naptárban.6 Átvizsgáltam körülbelül
' Pannonhalmi Szemle. 1926. 264.
2 Studien aus d. Benedictiner O r en. IV. évf. I. k. 364. 1.
8 Analecta Bollandiana. XVII. 116. I.
4 Knauz Nándor: Kortan. Bpest, 1876. 211. 1.
5 Bencés naptárak s egyéb regi egyházi naptárak könnyen hozzáférhető gyűjteményes kiadásai: Althanus, F r i l e r n u s : De calendariis. Velence 1/53.
- D'Achery, L w a s : Svicüegium. Paris 1723. T. II. — Girbert, Martinus : Monumenta veteris liiurgiae Ab'mannicae. S nkt Bla-ien. 1777. P. I. (T. IV.)
— Martene—Durand: 'Ihesauras noru.i anecdotomm. Paris 1717. T. III., V. — Migne: Patrologia Laiina. T. 110, 138. — Zaccaria: Anecdotorum niedii aevi. Turin 1754. - Analecta Bollandiana I—II., XVII., XXVII., XXIX. és XXXII. k. — Studien aus dem Benedictiner Orden c. folyóirat I—IV. s más évfolyamai. — Ezek mellett más munkákat is használtam az össze
hasonlításnál, kéziratokat is.
30 különböző időből és különböző országból származó, kétségtelenül bencés eredetű középkori naptárt, martirológiumot, nekrológiumot és legendáriumot s az eredmény meglepő. Edelburgius szűz napja egyetlenegy bencés naptár
ban vagy inartirológiumban sem fordul elő, a Pray-k. naptárában sem.
(Csupán Molanus akadt rá valami más régi martirológiumban.1) Sz. András translatióját vagy emlékezetét csak két helyütt találtam. Dec. 19-én Sz.
Wunebald (Unubalt) csupán három bencés naptárban fordul elő. Sz. Ágoston angol püspök és Sz. Magnus ünnepe nyolcszor-kilencszer fordul elő.
Van több bencés naptár is, amelyikben a szóbanforgó öt bencés szent közül egyikről sem esik említés. Ilyen pl. a kismáriacelli (Klein Mariazell) XIV. századi nekrológium s a Fleury-sur-Loire kolostor régi naptára, mely eredetileg egy másik francia bencés kolostor, Saint-Germain d' Auxerre használatára készült.2 A schönaui bencés apácák XII. századi nekrológiumá- ban meg 1462. évi naptárában s néhány egyéb bencés naptárban pl. egyedül Sz. Magnus fordul elő.8
í m e , a sajátosan bencés a d a t o k n a k t a r t o t t naptári e l e m e k c s a k e l v é t v e t a l á l h a t ó k m e g bencés n a p t á r a k b a n . V i s z o n t elő
f o r d u l n a k más szerzetes r e n d e k s k ü l ö n b ö z ő o r s z á g o k e g y h á z m e g y é i n e k naptárában. É p a z é r t n e m i s l e h e t n e k e g y m a g u k b a n kétségtelen m e g h a t á r o z ó j e g y e i l e g r é g i b b m a g y a r n a p t á r u n k bencés j e l l e g é n e k .
V a n a M ü n c h - k . naptárában m é g t ö b b o l y a n bencés saját
ság i s , m i r e n e m h i v a t k o z i k G á l o s . J ó m a g a m 1 0 i l y e n b e n c é s s z e n t e t számoltam m e g . ( P l . május h a v á b a n : 5-én G o t h a r d püspök,, 20-án B a s i l e u s — l a t i n n é v e n B a s i l e a v . B a s i l i s s a — szűz.) Á m e z e k a bencés s z e n t e k m i n d e l ő f o r d u l n a k p r e m o n t r e i naptárakban i s .
A G á l o s t a n u l m á n y á b a n k i m u t a t o t t bencés sajátságok közül l e g f e l t ű n ő b b : X . 1 1 . E d e l b u r g i u s szűz. E n a p o n v a n a bencéseknél E t h e l b u r g a b a r k i n g i apátnő e m l é k e z e t e .4 I n k á b b csak a z a n g o l k o l o s t o r o k b a n t i s z t e l t é k , m é g a bécsi s k ó t b e n c é sek naptára s e m j e l z i .6 H a z a i n a p t á r a k k ö z ü l e g y e d ü l a b i b l i a naptára említi. ( A p r e m o n t r e i s z e r t a r t á s k ö n y v e k b e n S z . Á g o s t o n translatiója e s i k o k t . 11-re.) M i n d e n e s e t r e szembeötlő, h o g y a naptárba b e l e k e r ü l t e g y m é g a k ü l f ö l d i bencéseknél i s m e g lehetősen i s m e r e t l e n bencés s z e n t n e k a n e v e . Á m a z i l y e s m i n e m e g y e d ü l álló d o l o g h a z a i naptárakban.
Knauz megállapítása szerint Suitbertus vagy Siviardus egyedül a nála 7. számmal jelzett naptárban fordul elő, Jodocus hitvalló (VI. 11 és trans
latiója VII. 25-én) csupán a 9. naptárban, Wilfridus püspök meg csak az 5.
1 Molanus, Joannes : Usuardi Marfi/rologium. Löwen 1573. 171. 1.
2 Stud. aus d. Ben. Ord. I. évf. és II. évf. I. k. — Migne: P. L . 138. k.
1185. (Kalendárium Floriacense. Kiadta Martene is Ampi. Collect. VI. k. 649. 1.)
8 Stud aus d. Ben. Ord. IV. évf. I. k. 367. 1. — Both : Die Visionen der hl. Elisabeth von Schönau. Brünn 1884. 164. 1.
4 Stadler—Ginal: Heiligen-Lexikon. Augsburg II. k. 94. 1.
s Acta Sanctorum. Oct. f. V. 648. 1.
lrodulonitSrtúneti KSKlemünyek. XXXVlIi. 5
naptárban.13 Ám egyik naptár sem bencés naptár, pedig szintén olyan bencés szentnek napját jelzik, mely az összes hazai naptárak közül csak náluk van meg.
2. H a v a l a m e l y i k r é g i e g y h á z i naptárban f ö l t ű n ő számban v a n n a k i s k é p v i s e l v e b e n c é s s z e n t e k , ez a t é n y n e m j e l e n t i o k v e t l e n ü l a z t , h o g y a z illető naptár i s bencés eredetű. B i z o n y s á g u l h i v a t k o z h a t o m k é t k ö z é p k o r i naptárra.
a) Bajorországi naptár. A Magy. Tud. Akadémia könyvtárának van egy XV. századi kéziratos naptára a C. lat. Fol. l b jelzésű perikópa-gyüjlemény elején. A kézirat egy bajorországi kolostor használatára készült; olyan kolos
tor számára, ahol Sz. Ágoston szabályai szerint éltek és szept. 2ö-én ünnepel
ték a kolostor védőszentjét (dedicacio monasterij). Egyes helyi jellegű ünne
pek arra vallanak, hogy az illető kolostor a passaui egyházmegye területén volt. Bencés eredetű nem lehet a kézirat. Ezt eléggé elárulják Sz. Benedek
nek fekete betűvel jelzett ünnepei. (III. 21. kilencleckés, VII. 11. háromleckés feria. Ellenben Sz. Ágoston ünnepe oktávás s translatiója is duplex ünnep.) Ebben a naptárban 34 bencés szentet számoltam meg; közülük 15 világosan fül vari tüntetve a Münch-k. naptárában is. Azonfölül is akad még bencés sajátság a bajor naptárban.
b) Rebdorfi naptár. Ezt a naptárt az Agoston-rendi kanonokok rebdorß monostorában, az eichstätti püspökség területén 1391-ben fejezték be.1 4 Ebben még több a bencés szent, mint az akadémiai kéziratos naptárban.
Vagy 46 bencés szentnek a neve található meg az elején csonka naptár
ban. A Münch-k. naptárához viszonyítva csupán három bencés sajátság hiányzik benne: V. 6. Gothard püspök. — V. 9. Sz. András translatiója. — X . 11. Edelburgius szűz. Viszont van benne 19 olyan bencés szent, melynek a biblia naptárában nincs emlékezete.
A z összehasonlítás e r e d m é n y e n a g y o n tanulságos. A r e b d o r i i Á g o s t o n - r e n d i k a n o n o k o k n a p t á r a e g y m a g a m a j d n e m teljesebb f ö d ö z e t e t n y ú j t a M ü n c h - k . bencés sajátságaihoz, m i n t v a g y 3 0 bencés n a p t á r e g y ü t t v é v e . E z e k a bajorországi szerzetes n a p t á r a k e g y ú t t a l a z t i s mutatják, h o g y a b i b l i a naptárának s o k e g y e z ő vonása v a n n é m e t o r s z á g i , különösen bajorországi n a p t á r a k k a l .
A k u t a t ó n e m l e h e t e l é g g é ó v a t o s a naptárak j e l l e g é n e k m e g h a t á r o z á s á b a n , h a n e m a k a r t é v e s v á g á n y r a j u t n i .
3. A bencés r e n d t a g j a i v o l t a k a t e n g e r m e n t i n y u g a t i o r s z á g o k k e r e s z t é n y s é g r e térítői. A z e g y h á z á l t a l szentté a v a t o t t t é r í t ő k e t , a m e r r e c s a k m e g f o r d u l t a k a p o s t o l i útjukban, ország
s z e r t e t i s z t e l i k , m i n t az illető n e m z e t a p o s t o l a i t .
í g y p l . S z . W a l b u r g a testvérei, S z . W i l l i b a l d és W u n e b a l d , a k i r á l y i c s a l á d b ó l s z á r m a z ó bencés a p o s t o l o k , W i l l i b r o r d d a l s más t é r í t ő k k e l e g y e t e m b e n A n g l i á b ó l m e n t e k át F r i z i á b a , k e l e t i f r a n k földre s a szomszédos o r s z á g o k b a téríteni. R o k o -
1 3 Knauz i . m. 273, 203. és 288. 1.
1 4 Kiadva Anal. Bolland. XVII. 393. és 401. 1.
n u k n a k , S z . B o n i f á c n a k , N é m e t o r s z á g apostolának, m e g h í v á sára a n é m e t e k közé i s e l m e n t e k a z e v a n g é l i u m o t h i r d e t n i . E g y ú t t a l a bencés r e n d n e k i s ő k v o l t a k a terjesztői.
A z u t r e o h t i e g y h á z m e g y e első p ü s p ö k é t t i s z t e l i S z . W i l l i b r o r d b a n .1 S z . W i l l i b o l d E i c h s t ä t t n e k v o l t első p ü s p ö k e . Y V u n e b a l d v o l t a h e i d e n h e i m i bencés k o l o s t o r alapítója és első apátja, W a l b u r g a p e d i g első apátnője. A b e n c é s r e n d k e b e l é b e n a h e i d e n h e i m i kolostorból i n d u l t k i t i s z t e l e t ü k . A m e r r e m e g f o r d u l t a k térítő útjukban, m i n d e n ü t t t i s z t e l i k ő k e t s n é h o l e r e k l y é i k e t i s ő r z i k . A m a i B e l g i u m , F r a n c i a o r s z á g , H o l l a n d i a és Németország r é g i e g y h á z i naptárai t ö b b ü n n e p ü k e t i s f ö l t ü n t e t i k2
E z e k a s z e n t p ü s p ö k ö k és s z e r z e t e s t é r í t ő k n e m a n n y i r a m i n t bencés s z e n t e k , h a n e m m i n t a z illető n e m z e t e k a p o s t o l a i , m i n t n e m z e t i s z e n t e k k e r ü l t e k b e l e k ü l ö n b ö z ő o r s z á g o k e g y h á z m e g y é i n e k s k ü l ö n b ö z ő . s z e r z e t e s r e n d e k n e k naptárába.
U g y a n e z t m o n d h a t j u k p l . S z . Á g o s t o n a n g o l p ü s p ö k r ő l s más bencés szentekről. í g y megértjük, h o g y p l . a h a z a i p r e m o n t r e i és pálos n a p t á r a k b a , i s b e l e k e r ü l t n e m e g y bencés s z e n t n e k
neve. A . rebdorfi Á g o s t o n - r e n d i k a n o n o k o k n a p t á r a s más eichstätti e g y h á z m e g y e b e l i n a p t á r a k j o b b a n k i e m e l i k S z .
W i l l i b r o r d és társainak ünnepeit, m i n t b á r m e l y i k bencés n a p t á r .8
M a g y a r o r s z á g b a i s e l j u t o t t e s z e n t e k e m l é k e z e t e . S z . W n n e l b a l d n e v e csupán a P r a y és M ü n c h - k . n a p t á r á b a n f o r d u l elő, S z . W a l b u r g a , W i l l i b a l d és W i l l i b r o r d n e v e a z o n b a n e l é g sűrűn t a l á l h a t ó k ü l ö n f é l e h a z a i r é g i n a p t á r a k b a n .4
Nálunk i s , másutt i s bencések v o l t a k a z első térítők, a k e r e s z t é n y s é g úttörői. T ő l ü k származnak v a l ó s z í n ű l e g a z első k a t h o l i k u s n a p t á r a k i s h a z á n k b a n . A n a p t á r k é s z í t ő bencések m i n d e n e s e t r e b e v e t t é k a z a k k o r t i s z t e l t bencés s z e n t e k n e v é t is. í g y i s t e r j e d h e t e t t a b e n c é s s z e n t e k e m l é k e z e t e .
4. Sajátságos, h o g y a Münch-k. n a p t á r a n e m e g y s z e r épen a sajátosan bencés adatoknál m u t a t b i z o n y t a l a n s á g o t , ingadozást. í m e n é h á n y p é l d a :
a) Sz. Desiderius vienne-i püspököt tisztelik febr. 11-én meg máj. 23-án is. A Münch-k. naptára fölveszi II. 11-re és V. 23-ra i s ; de előfordul II. 15-én is, amely napon sehol máshol nem említik. — b) Sz. Magnus is kétszer egymásután fordul elő a kódexben: IX. 6-án Magnus confessor, IX. 7-én
.Magnus gonto. A bencések IX. 6-án ülik meg Sz. Magnus apát ünne-
1 Molanus, Joannes: Indiculus. sanctorum Belgii. Löwen 1573. 82» és a naptári rész. — Miraeus, Aubertus: Fadi Belgia d Burgundid. Brüsszel 1622. 217, 375, 635 és 746. 1. — Batavia sacra. Brüsszel 1714. I. k.
s Stadler—Ginal i. m. V. k. — Wetzer—Welte : Kirchenlexikon XII. k. — Psalterium (Lateinisch Psalter.) Basel, 1503. — Missal oder Meßpüech.
München 1526. (Két utóbbi munka naptári része.)
8 Eichstätti naptárak kiadva : Anal. Bolland. XVII. 393. 1.
4 Knauz i . m. 288—289. 1.
pét. A Münch-k. nem mondja apátnak, hanem hitvallónak. — c) Gálos a bencés sajátságok között említi Sz. András translatióját is. E translatio máj. 9-ére esik, így van a bencés naptárakban is. A Münch-k. különösképen máj. 11-ére teszi, V. 9-re pedig Olajbafött Sz. János ünnepét jelzi, holott az V. 6-ára esik s a naptár akkor is föltünteti, még pedig vörösbetüs ünnep
nek. Máj. 9-én és 11-én elírás van a biblia naptárában. Pedig máj. 9-re esik a bencéseknél Sz. Makár apát és Sz. Gergely püspök emlékezete is.
A Pray-k. naptára föl is tünteti ezeket. Megint egy bencés sajátságnál van ilyen pontatlanság a naptárban. — d) A bencések tisztelik Sz. Maximianus hitvalló, micy-i apátot. Dec. 15-én van a napja. A Münch-k. XII. 18-án említi Maximianus gontot.
A z i l y e n e l í r á s o k v a g y p o n t a t l a n s á g o k f ö l s o r o l á s á t m é g f o l y t a t h a t n á m . B a j o s v o l n a m e g á l l a p í t a n i , h o g y ezek k ö z ü l m i t k e l l a b i b l i a f o r d í t ó s m i t a m á s o l ó r o v á s á r a í r n u n k . B e n c é s e r e d e t ű n a p t á r t ó l m i n d e n e s e t r e e l v á r h a t n ó k , h o g y p o n t o s l e g y e n a b e n c é s s a j á t s á g o k j e l z é s é b e n .
5. N e m c s a k e l h a l v á n y u l n a k a n a p t á r b a n a bencés saját
s á g o k , de h i á n y z i k i s b e l ő l e n e m e g y bencés ünnep, m é g m a g y a r b e n c é s s z e n t e k n a p j a i s . ( P Í . I I . 2 4 . S z . G e l l é r t t r a n s l a t i ó j a . — V I I . 1 6 . S z . Z o á r d [ A n d r á s ] és B e n e d e k . )
B e n c é s eredetű ü n n e p n e k t a r t j á k h a l o t t a k n a p j á t i s . A C l u n y h e z t a r t o z ó m o n o s t o r o k b a n S z . O d i l o c l u n y - i apát h o n o s í t o t t a m e g h a l o t t a k n a p j á n a k (nov. 2.) ü n n e p é t 9 9 8 táján s e r r ő l k é s ő b b ü n n e p é l y e s d e c r e t u m o t a d o t t k i . A z E g y h á z i s á t v e t t e és j ó v á h a g y t a a C l u n y b e n k e z d e m é n y e z e t t ü n n e p e t .1 A P r a y - k . n a p t á r á b a n v ö r ö s b e t ű s ü n n e p h a l o t t a k n a p j a , a M ü n c h - k . n a p t á r a n e m e m l í t i e b e n c é s eredetű ünnepet.
A P r a y - k . n a p t á r á b a n m é g s o k más b e n c é s sajátság i s v a n , a m i n i n c s m e g a b i b l i a n a p t á r á b a n .2
A Pray-k. napiárában 35 olyan bencés szent vagy bencés sajátság is akad, mely nincs meg a biblia naptárában. Közülük 26 megvan egy X V . századi kéziratos misekönyv (Bpest M . Nemz. Múzeum könyvtára Cod. lat.
Fol. 1987.) naptárában, melyet Knauz 30. számmal jelez.3 Ezt a naptárt a Pray-k.-szel való szoros kapcsolata miatt bencés eredetűnek kell tartanunk.
Nem egy bencés sajátság az összes középkori hazai naptárak közül csak a Pray-k.-ben s. a 30. számú naptárban fordul elő. Ilyenek : II. 9. Alto alten- münsteri apát. — II. 27. Leander spanyol püspök. —III. 10. Attalas bobbiói apát.
— V. 16. Eufemia altenmünsteri apátnő. — VI. 26. Maxentius apát. (Poitiersben tisztelték.) — X . 15. Aurelia regensburgi apáca. (Egy-két naptár X. 5-én emlíli.)
- XI. 7. Herculanus perugiai püspök. — XII. 5. Nicelius trieri püspök.
Vannak olyan bencés sajátságok is, melyek a hazai naptárok közül egyedül a I ray-k.-ben fordulnak elő. Ilyenek: Ápr. 19. IX. Leo pápa. — V. 9.
1 Studien aus d. Bened. Ord. II. évf. II. k. 236, 247, 250 1.
s A bencés szenteknek naptár szerinti jegyzékét föltünteti Mabillon : Acta Sanctorum Ord. S. Benedicti az egyes kötetek (I—IX.) elején.
3 Knauz i. m. 121. 1. — M. Sión VI. 889. 1.
Gergely bíboros-pilspök, korábbi bencés apát. — V. 18. Majolus cluny-i apát. — VI. 1. Simeon trieri szerzetes. — VI. 16. Translatio S. Quirini.
(Tegernseei ünnep. A tegernseei bencés kolostor Sz. Quirin vértanú tisztele
tére volt szentelve, ott őrizték a szentnek ereklyéit. Az ereklyék átvitelének napja, v. i. jún. 16-a volt a kolostor föünnepe.)* — IX. 2. Nonnosus apát.
(Monte de Soracte, mai néven Monte San Oreste apátja. E napon van trans
latiója. A freisingi székesegyházban tisztelik ereklyéit.) — X . 7. Wolfgang regensburgi püspök translatiója. — XII. 3. Solus remete. (Az egykori Noricum dunamelléki római tarlományban élt.)
A 30. sz. naptárban is akad egy-két bencés sajátság, ami egyedül e naptárban fordul elö. A m i többlet mutatkozik bencés sajátságok dolgában e két naptárban a biblia naptárához képest, az túlnyomólag németországi bencés szentek emlékezete vagy németországi translaliók napja.
Hoffmann Edit megállapítása szerint a Pray-k. könyvdíszítésén «a XII.
század közepének és végének Regensburg hatása alatt kifejlődött, rendkívül magas színvonalon álló salzburgi miniaturái éreztetik kétségtelen befolyásu- kat.»s Németország-liajorország felé utalnak a Pray-k. naptárának bencés sajátságai s más sajátos vonásai is. A naptár inkább német-bajor kapcsola
tot sejtet, semmint cluny-i vonatkozást.
A m i n t l á t t u k , épen b e n c é s s a j á t s á g o k d o l g á b a n e l é g n a g y eltérés m u t a t k o z i k a b i b l i a n a p t á r a s a P r a y - k . v a g y a 3 0 . sz. naptár k ö z ö t t . E z utóbbi p e d i g s z i n t é n a X V . századból v a l ó , akárcsak a b i b l i a naptára.
6. N e m e g y eltérés m u t a t k o z i k a bencés s z o k á s o k t ó l a k k o r i s , h a összehasonlítjuk, h o g y a D o m o n k o s - és F e r e n c - r e n d i s z e n t e k s más s z e r z e t e s r e n d e k s z e n t j e i n e k e m l é k e z e t e h o g y a n v a n m e g a bencés és p r e m o n t r e i n a p t á r a k b a n s h o g y a n a b i b l i a naptárában. M a g a m f ő l e g a z i l y f a j t a ö s s z e h a s o n l í t á s r a alapítom a b i b l i a f o r d í t á s p r e m o n t r e i eredetéről v a l l o t t nézetemet.
*
K i s s é hosszúra n y ú l t fejtegetéseink f ő b b e r e d m é n y é t összefoglalva m e g á l l a p í t j u k : 1. C s a k u g y a n e l é g szép s z á m m a l a k a d bencés sajátság a b i b l i a naptárában. M é g t ö b b i s , m i n t a m i t G á l o s föltüntet. 2. Á m e z e k a bencés s z e n t e k v a g y bencés sajátságok c s e k é l y k i v é t e l l e l m e g v a n n a k p r e m o n t r e i naptárakban i s ; v i s z o n t h i á n y o z n a k n e m e g y bencés naptárban.
N e m l e h e t n e k t e h á t a naptár bencés j e l l e g é n e k k é t s é g t e l e i ; meghatározó j e g y e i . 3. A bencés s a j á t s á g o k e l h a l v á n y o d n a k a naptárban, n e m d o m b o r o d n a k k i e l é g g é 4 . P r a y - k . n a p t á r á h o z
4 Stadler—Ginal i . m. V. 13. 1. Főleg e müvet s Mabillont használtam a naptári adatok meghatározásánál. — A Münch-k. naptára jún. 16-án Quintinus mártírt említ, ami tollhiba is lehet Quirinus helyett. Sz. Qu'ntinus jún. 24-én van.
« M. Könyvszemle. 1927. 2. 1.
s más h a z a i n a p t á r h o z v i s z o n y í t v a n e m e g y bencés ünnep v a g y b e n c é s sajátság h i á n y z i k i s a b i b l i a naptárából.
M i n d e z t e g y b e v e t v e k i m o n d j u k , h o g y a G á l o s által n a g y b u z g a l o m m a l f ö l v o n u l t a t o t t é r v e k m é g n e m elégségesek a n n a k kétségtelen b i z o n y í t á s á r a , h o g y a b i b l i a naptára s m a g a a b i b l i a f o r d í t á s i s bencés eredetű. S o k k a l m é l y e b b k ö r ű naptár
történeti összehasonlításra v a n szükség e kérdés m e g n y u g t a t ó m e g o l d á s á h o z , m i n t a m i l y e n a n y a g G á l o s n a k á l l t rendelkezésére.
A b i b l i a f o r d í t á s p r e m o n t r e i eredetének kérdésére a l á b b m é g rátérek.
c) P r e m o n t r e i k ó d e x e k .
M a g a m k ü l ö n t a n u l m á n y t s z e n t e l t e m a p r e m o n t r e i j e l l e g ű m a g y a r k ó d e x e k n e k . T a n u l m á n y o m b a n tüzetesebben szóltam h a t p r e m o n t r e i k ó d e x r ő l . E z ú t t a l r ö v i d e n v é g e z h e t e k velük.
K ó d e x e i n k n e k p r e m o n t r e i eredetű c s o p o r t j a népesebb a p á l o s - k ó d e x e k csoportjánál. N é g y k ó d e x e t t u d u n k k a p c s o l a t b a h o z n i a pálos-renddel, m í g h a t p r e m o n t r e i k ó d e x e t v i t a t u n k .
A p r e m o n t r e i j e l l e g ű k ó d e x e k r ö v i d á t t e k i n t é s e :
1. E g y e t l e n e g y m a g y a r k ó d e x ü n k v a n , m e l y n e k p r e m o n t r e i j e l l e g e v i t á n fölül áll. E z a Lányi-k. A kéziratos k ö n y v z ö m e a s o m l y ó v á s á r h e l y i p r e m o n t r e i a p á c á k részére készült m a g y a r n y e l v ű o r d i n á r i u m . F ü g g e l é k ü l hozzájárul k ü l ö n f é l e p r e m o n t r e i s z e r t a r t á s o k s z ö v e g e . E g y e t l e n névszerint i s m e r t írója v a g y másolója, K a l m a n c h e y L á s z l ó p r e m o n t r e i s z e r z e t e s p a p , m i n d e n v a l ó s z í n ű s é g s z e r i n t szintén S o m l y ó v á s á r h e l y e n d o l g o z o t t 1 5 1 8 — 1 5 1 9 - b e n .
A L á n y i - k . - n e k , e n n e k a p r e m o n t r e i m a g y a r ordináriumnak a k e l e t k e z é s e e g y r e n d i r e f o r m h o z k a p c s o l ó d i k . A p r e m o n t r e i s z e r z e t k e b e l é b e n 1 5 0 3 - b a n általános r e f o r m i n d u l t m e g . E n n e k a r e n d i r e f o r m n a k M a g y a r o r s z á g o n F e g y v e r n e k i F e r e n c sági p r e m o n t r e i p r é p o s t ( 1 5 0 6 — 1 5 3 4 ) , a m a g y a r p r e m o n t r e i e k e g y e t e m e s r e n d i v i z i t á t o r a , v o l t a z ú t t ö r ő j e és 1510-től k e z d v e erőskezű terjesztője1. 0 telepítette l e a p r e m o n t r e i apácákat S z e g e d r ő l S o m l y ó v á s á r h e l y r e . A z általa k e z d e m é n y e z e t t és szor
g a l m a z o t t r e n d i r e f o r m m é g i s v a l ó s u l t e k é t apácakolostorban, s e n n e k n y o m a m e g v a n a L á n y i - k . - b e n i s . A kódex s z ö v e g e m a g a i s elárulja, h o g y a k ó d e x hű a k a r l e n n i a f r a n c i a eredetű s z e r z e t prémontéi a n y a k o l o s t o r á n a k szokásaihoz és szertartásai
h o z . A z a s z t a l i áldás szertartását p l . í g y v e z e t i be a kódex :
« K e z d e t y k Benediccio, menfe az az a z t a l (értsd: a s z t a l i áldás) a z m y z e r z e t w n k n e k y g a z m o d y a z e r e n t a z m y n t franciába ( é r t s d : F r a n c i a o r s z á g b a n ) t a r t a y a k . » ( N y t á r V I I . k.)
1 Miraeus, (Lemire) Aubertus: Ordinis Praemonstratensis chrmikon.
Coloniae Agnppinae 1613. 206. 1. — Rupp Jakab i. m. I. k. 181. 1.
Már a premontrei kódexekről irt tanulmányomban kellőképen hang
súlyoztam, hogy a Lányi-k. ilyen rendi reformba kapcsolódik be.1 Nem szabad szem elöl tévesztenünk, hogy a somlyóvásárhelyi ordinárium (vagy mai műszóval direktórium) az egység kedvéért a franciaországi Prémontré anyakolostor szokásaihoz és előírásaihoz igazodik s ép azért nem egy pont
ban eltér a szerzet magyarországi hagyományaitól.
2. A v a l ó s z í n ű l e g p r e m o n t r e i j e l l e g ű k ó d e x e k k ö z é h á r m a t s o r o l h a t u n k .
a) Apor-k. E g y i k fejezete ( 1 4 7 — 1 5 6 . 1. N y t á r V I I I . 2 4 1 — 2 4 4 . 1.) a kétségtelenül p r e m o n t r e i j e l l e g ű L á n y i - k . - s z e l ( 3 0 4 - 3 1 3 . 1. N y t á r V I I . 3 7 5 — 3 7 7 . 1.) é r i n t k e z i k . A k ó d e x n e k ez a fejezete a Lá.-k.-szel e g y e z ő p r e m o n t r e i szertartás. A más kézírását f ö l t ü n t e t ő Psalterium szoros k a p c s o l a t b a n v a n a Döbr.-k.-szel. M i n d a k e t t ő m e g f e l e l a p r e m o n t r e i b r e v i á r i u m n a k . b) Döbrentei-k. Szintén l i t u r g i k u s j e l l e g ű k é z i r a t o s k ö n y v . A benne lévő z s o l t á r o s k ö n y , b r e v i á r i u m i o l v a s m á n y o k fordítása s a p e r i k ó p á k g y ű j t e m é n y e feltűnően e g y e z i k a p r e m o n t r e i szertartásos k ö n y v e k k e l .
A Döbr.-k. s z o r o s t á r g y i , n y e l v i és l i t u r g i á i k a p c s o l a t b a n v a n a M ü n c h , és A p . - k . - s z e l .
Vargha Dámján a Döbr.-k.-t plébániai használatra szánt liturgikus könyvnek mondja; régebben valószínűnek tartotta azt is, hogy Halábori Bertalan B'erenc-rendick, de nem apácák részére másolta a kódexet.2 A kódex perikópái merőben eltérnek a ferences szokástól, ép azért aligha készülhetett ferencesek részére. Hogy ferencesek használatára készült a kódex, ezt a nézetét azóta már Vargha is elejtette. Van a kódexben olyan szöveg is.
melyre plébániatemplomban nincs szükség — ilyen pl. a lábmosás kolostori szertartásának evangéliuma. Nagyobb annak a valószínűsége, hogy apácák részére dolgozott Halábori Dobos Bertalan. Ö egri egyházmegyei világi pap volt. Ha férfi szerzetesek részére készül a kódex, magának a kolostornak lakói össze tudták volna állítani a könyvet, illetőleg lemásolni s nem szorulnak idegen segítségre.
c) Pozsonyi-k. A k é z i r a t o s k i s i m á d s á g o s k ö n y v e g y 1 5 1 4 . évi kiadásit p r e m o n t r e i b r e v i á r i u m h o z v a n k ö t v e . É p a z é r t tartják p r e m o n t r e i apácák használatára írt k ó d e x n e k . A k é z i r a t P o z s o n y városában, a m a g y a r p r e m o n t r e i a p á c á k v é g s ő menedékhelyén k e r ü l t elő.
3. V i t a t o t t p r e m o n t r e i eredetű k ó d e x e k : a Bécsi és Müncheni-k. Szóba k e r ü l t m é g a J o r d . - k . s a G y ö n g y . - k . p r e
m o n t r e i eredete i s .
a) J ó m a g a m a Münch.-k. n a p t á r á t p r e m o n t r e i n a p t á r n a k t a r t o m s e n n e k alapján v i t a t o m a k ó d e x - b i b l i a p r e m o n t r e i
1 T. 8. 1. '
2 Sz. István Akadémia Értesítője. 1919. 24—25.1. - A ferences kódexekről irt tanulmányában már nem említi a Döbr. k.-t.
72 TÍMÁR KÁLMÁN: MAGYAR KÓDEX-CSALÁDOK
j e l l e g é t . A p r e m o n t r e i b i b l i a s z ö v e g é t őrizték m e g a Bé., Münch, és A p . - k . K u t a t á s o m a t természetesen m a g a m sem t a r t o m m é g l e z á r t n a k .
b) S z i l y K á l m á n a Jordánszky-k. b i b l i a f o r d í t á s á t v é l t e p r e m o n t r e i e r e d e t ű n e k . É n a J o r d . - b i b l i á t d o m o n k o s eredetű
n e k t a r t o m .1
c) A m e g h a t á r o z a t l a n j e l l e g ű k ó d e x e k k ö z é s z o k t á k s o r o l n i a Qyöngyösi-h.-t s t ö b b n y i r e a v i l á g i a k használatára írt i m a k ö n y v e k k ö z t , e m l í t i k . Á m a k ó d e x t a r t a l m a i n k á b b a r r a v a l l , h o g y a p á c á k részére k é s z ü l t . E s e t l e g bencés v a g y p r e m o n t r e i a p á c á k r a g o n d o l h a t u n k .
A kódex egyik imádsága, az őrangyalhoz intézett hitvallás, egyes bencés kongregációknál föl volt véve a betegek kenetésének szertartásába. Viszont Sz. Brigitta 15 imádságának szövege szoros nyelvi kapcsolatban van a piémontrei jellegűnek tartott Pozs.-k. szövegével; mindkél szöveg közös alapszöveg másolatának Játszik.* Tüzetesebb kutatás még földerítheti a kódox jellegét.
H a t k ó d e x e t t u d u n k k a p c s o l a t b a h o z n i a p r e m o n t r e i k a n o n o k r e n d d e l . H e t e d i k n e k e s e t l e g hozzájárulhat még a G y ö n g y . - k . É r d e m e s m u n k á s s á g o t f e j t e t t k i a p r e m o n t r e i s z e r z e t i s a m a g y a r i r o d a l o m m e g a l a p o z á s á b a n .
TÍMÁR KÁLMÁN.
• T. 32. 1.
8 T. 52. és 22. 1.