• Nem Talált Eredményt

a a ott a A a a a más a s nem azt a k. a a és a a a) azt a és a a a így a be a és a két a és KÓDEX-CSALÁDOK.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "a a ott a A a a a más a s nem azt a k. a a és a a a) azt a és a a a így a be a és a két a és KÓDEX-CSALÁDOK."

Copied!
16
0
0

Teljes szövegt

(1)

M A G Y A R KÓDEX-CSALÁDOK.

(Harmadik közlemény.)

5 . B e n c é s é s p r e m o n t r e i k ó d e x e k .

E z a k é t c s o p o r t ö s s z e k a p c s o l ó d i k , m e r t a l e g r é g i b b bibliafordításnak e g y a r á n t v i t a t j á k p r e m o n t r e i és bencés

•eredetét.

a) B e n c é s k ó d e x e k .

A k ö z é p k o r i m a g y a r i r o d a l o m b a , a m a g y a r n y e l v ű k ó d e x e k l a p j a i r a elsőnek v o n u l be S z . B e n e d e k m a g y a r f i a i n a k m u n ­ kássága, í g y tanítja a m a g y a r i r o d a l o m t ö r t é n e t e t .

1. L e g r é g i b b m a g y a r n y e l v e m l é k ü n k e t , a Haiotti Beszédet a hozzátartozó Könyörgéssel e g y e t e m b e n a b e n c é s e k n e k k ö s z ö n ­ hetjük. A f ö l ö t t n a p i r e n d r e t é r h e t ü n k , h o g y p r ó b á l t á k a H B . - h e z fűződő temetési szertartást g ö r ö g szertartásnak f e l t ü n t e t n i , a H B . szerzőjét p e d i g b a z i l i t a s z e r z e t e s n e k v é l t é k .1

Újabban élénken v i t a t o t t kérdés a P r a y - k . és H B . t e r m ő ­ h e l y e .

a) R é t h e i P r i k k e l M a r i á n a z t b i z o n y í t g a t t a , h o g y a P r a y - k . - e t a H B . - d e l e g y e t e m b e n a p a n n o n h a l m i a n y a ­

k o l o s t o r b a n í r t á k a deáki rendház és t e m p l o m számára.2

Z a l á n M e n y h é r t szintén a k ó d e x b e n c é s e r e d e t é t v é d i .8

b) V a n n a k , a k i k a z t v i t a t j á k , h o g y a P r a y k . m i s e ­ k ö n y v e s általában l e g r é g i b b részei n e m k é s z ü l t e k b e n c é s e k v a g y más szerzetesek használatára. K é s ő b b került c s a k a m i s e ­ k ö n y v szerzetes k o l o s t o r b a .

a) K a r á c s o n y i J á n o s s z e r i n t a m i s e k ö n y v a k ó d e x l e g ­ r é g i b b részeivel e g y e t e m b e a S z é k e s f e h é r v á r t készült a prépost­

sági e g y h á z részére. A székesfehérvári m i s e k ö n y v k é s ő b b a S z . E g y e d r ő l n e v e z e t t s o m o g y v á r i bencés apátságba k e r ü l t s o t t i l l e s z t e t t é k b e l e t ö b b e k k ö z t a t e m e t é s i szertartást s a H B . - e t .J K a r á c s o n y i v é l e m é n y e , k ü l ö n ö s e n a S o m o g y v á r r a v o n a t k o z ó rész, h e v e s ellenmondásra t a l á l t .5

Karácsonyi véleménye szerint Somogyvárott, a cluny-i szabályokat követő francia bencések kolostorában íródott a Pray-k. naptára, a francia szentek

' Századok 1926. 50i. 1. — M . Könyvszemle 1926. 278. 1.

> Réthei Prikkel Marián: A Pray-codex. Bpest 19f8.

» M Könyvszemle 1926. 2(6 skv.' 1., 1927. U sk. 1.

* M . Nyelv. 1925. 221 sk. 1.

> M . Könyvszemle 1926. 276. 1., 1927. 67. sk. 1. — Gálos i . m. 29. 1.

(2)

miseformulája s a temetési szertartás. A HB.-et valamelyik szomszédos bencés apátságban írlak bele a kéziratos könyvbe a somogyvári szerzetesek haszná­

latára. Bizonyságul hivatkozik Sz. Majolus és Sz. Egyed rubrumos ünnepére s a francia cluny-i bencésektől különösen tisztelt szentek miseformuláira.

Ám sem a naptár, sem a francia szentek miséi nem bizonyítanak Karácsonyi mellett. Clunyben szentekként tisztelték a kolostor hat első apát­

ját. Ezek időrendben: B Berno, B. Aymard, Sz. Oddo, Sz. Majolus, Sz. Odilo és Sz. Hugo. Sz. Oddo volt a rendi reform megvalósítója, a cluny-i kongre­

gáció megalapítója, üt atyjukként tisztelték s nevét mindennapos imádságaik közé is belefoglalták.1 A naptár és misekönyv csupán Sz. Majolust említi s- a naptárban ez is csak utólagos beírás. Ha valóban a cluny-i reformot követő szerzetes kolostorban készül a naptár, aligha hiányoznék belőle Sz.

Oddónak, Odilónak s más, Clunyben különösen tisztelt szenteknek neve, kiknek ereklyéit is őrizték ott.s

Az utólagosan bejegyzett miseformulák között néhány francia szentnek nevét emeli ki Karácsonyi, mint akiket a cluny-i bencések különösen tisztel­

tek. A l i ez Majolus, Gormanus és Quiniinus szentekről, de a többi szentnek tiszteletét a cluny-i szokások sem emelik ki különösebben.3 A miseformulák sem vallanak cluny-i sajátságra.

A P r a y - k . m á s o d i k része, a z o r d i n á r i u m n e m k é s z ü l h e t e t t S o m o g y v á r o t t s a H B . - e t s e m í r h a t t á k a s o m o g y v á r i b e n c é s e k h a s z n á l a t á r a .

ß) E r n y e i J ó z s e f v é l e m é n y e s z e r i n t a P r a y - k . m i s e k ö n y v e a v e s z p r é m i B o l d o g a s s z o n y - t e m p l o m h a s z n á l a t á r a k é s z ü l t .4 K é s ő b b j u t o t t a z u t á n s z e r z e t e s e k k e z é r e . A t e m e t é s i s z e r t a r t á s s a H B . s z e r z e t e s e r e d e t é t E r n y e i s e m t a g a d j a .

A P r a y - k . s a H B . k e l e t k e z é s é r ő l , t e r m ő h e l y é r ő l m é g n e m m o n d t á k k i az u t o l s ó szót.

2. L e g ú j a b b a n G á l o s R e z s ő a l e g r é g i b b m a g y a r b i b l i a ­ f o r d í t á s , a z ú. n . k ó d e x - b i b l i a b e n c é s e r e d e t é t v i t a t j a .5 A z ő

1 A cluny-i suffragiumok, a közös zsolozsmában szinte mindennapos imádságok között van egy egyűtles könyörgés Sz. Oddo, Majolus és Odilo apatokhoz. (D'Achery, L u c a s : Spicilegwm. Paris 1723. I. k. 647.) Ennyire kiemelkedett Clunyben e szent apátok tiszttdete.

* Sz. Odilo, Sz Hugo, Sz. Majolus és Sz. Oddo napja még az 1884. évi állapot szerint is duplex ünnep volt több bencés kongiegációban. (Stud..

aus d. Ben. Ord. V. évf. II. k. 165. 1.) — Clunyben tisztelték többek közt Sz. Consortia szűz, Sz. Fortunatus és János vértanuk ereklyéit. Cluny-i translatiók is hiányoznak a naptárban.

3 D'Achery i . m. I. 649. 1. — Karácsonyi különösen arra alapítja néze­

tét, hogy a Pray-k. napiára és misekönyvének függeléke olyan franciaországi szenteket vett föl, kiket abban az időben nálunk még nem tiszteltek. Ámde a naptárban jóval gyakoribb a német bencés szemek, mint a franciaországiak emlékezete. Szintén előfordul benne kevésbbé ismert németországi bencés­

szentek neve, kiket egyéb középkori naptárunk abban az időben még nem,, vagy egyáltalában nem említ.

4 M . Könyvszemle 1927. 78. 1.

• Gálos Rezső: Legrégibb biblia fordításunk. Bpest 1926. (Irodtört.

füzetek. 9. sz.)

(3)

megállapítása s z e r i n t természetesen bencés l i t u r g i k u s k ö n y v e k a z o k a k ó d e x e k i s , m e l y e k a b i b l i a f o r d í t á s s z ö v e g é t m e g ­ őrizték. Bencés j e l l e g ű t e h á t — v é l e m é n y e s z e r i n t — a Bécsi, Müncheni és Ajwr-k. i s . A k é t e l ő b b i n é l természetesen ú g y értendő a d o l o g , h o g y b e n c é s s z e r z e t e s v o l t a k ó d e x - b i b l i a fordítója. A fordítás másolatai, l e g a l á b b i s a M ü n c h . - k . m á r nem bencés k é z t ő l e r e d n e k .

A bibliafordítás bencés eredetének kérdésére alább m é g részletesen rátérek.

3. A z Apor-W.-n&k v a n e g y fejezete, m e l y a kétségtelenül p r e m o n t r e i eredetű L á n y i - k . hasonló fejezetével feltűnően e g y e z i k , s í g y a b b a n p r e m o n t r e i szertartást k e l l l á t n u n k .1

G á l o s ú g y v é l i , h o g y a z A p . - k . beköttetése előtt, utolsó h a s z ­ nálati h e l y é n , p r e m o n t r e i a p á c á k b i r t o k á b a került. I t t a z u t á n közbeékelték e z t a p r e m o n t r e i eredetű fejezetet a z e r e d e t i l e g bencés j e l l e g ű zsoltáros k ö n y v l a p j a i közé. V a g y i s más s z ó v a l a k ó d e x zöme bencés e r e d e t ű .2 E föltevéssel a z o n b a n m é g n i n c s a kérdés é r d e m i l e g e l i n t é z v e .

K é r d é s , v a j o n a z A p . - k . Fsalteriuma, v a l ó b a n bencés j e l - legü-e. Mindenekelőtt e z t k e l l eldönteni — s e n n e k a kérdés­

n e k kibogozását n é l k ü l ö z z ü k G á l o s fejtegetéseiben.

K ó d e x e i n k b e n n é g y m a g y a r Psalterium, v a g y i s b r e v i á r i u m i zsoltárfordítás v a n . E z e k a z A p o r és D ö b r e n t e i - k . , t o v á b b á a K e s z t h e l y i és Kulcsár-k. A b b a n m e g e g y e z n e k , h o g y m i n d ­ e g y i k a Breviárium Romanum s z e r i n t i g a z o d i k , de e g y i k ü k ­ másikuk k ö z ö t t s z o r o s a b b k a p c s o l a t i s v a n . E z e k a m a g y a r z s o l t á r o s k ö n y v e k k é t t í p u s r a k ü l ö n ü l n e k e l . E g y i k h e z t a r t o z i k a z A p . és Döbr.-k., a m á s i k h o z a K é s z t , és K u l c s . - k . M i n d a két, típus — m i n t már e m l í t e t t e m — a Breviárium Romanum beosztását k ö v e t i , m í g a bencés, c i s z t e r c i , k a m a l d u l i és k a r - t a u z i zsolozsmás k ö n y v a Breviárium Monasticum s z e r i n t i g a z o d i k , v a g y i s l é n y e g e s e n eltér a t ö b b i s z e r z e t e s r e n d breviáriumától.

a) A z A p . - k . zsoltárfordítása k e v é s t á m a s z t ö p o n t o t n y ú j t a k ó d e x j e l l e g é n e k m e g h a t á r o z á s á r a , a z s o l t á r o k n a k a h é t e g y e s n a p j a i r a v a l ó beosztását c s a k e l v é t v e j e l z i . Á m ez a z e g y n é h á n y j e l z é s i s elegendő a n n a k m e g á l l a p í t á s á r a , h o g y ez a z s o l t á r o s k ö n y v n e m a bencés b r e v i á r i u m b e o s z t á s á t k ö v e t i .

Az Ap.-k. utalásai: 1. P s . 68. Saluum me fac. Ez az ötöd ny vigázat.

(17 Nytár VIII. 168.) A Br E-ban: Feria V. ad matutinum, vagyis a csütör­

töki matutinumnak kezdő zsoltára. A Br ü/-ban (bencés, ciszterci, kartauzi breviárium) a 68. zsoltár a szerdai matutinumra van beosztva s ott sem az egész napnak kezdő zsoltára. Helye és rendeltetése a bencés breviáriumban:

« T 27. 1.

J Gálos i. in. 15—16.

(4)

Feria IV. in secundo nocturno (1. zsolt.) — 2. Ps. 97. Cantate Domino canticum nóvum. E z az heted ey vigazat (58 Nytár VIII. 191.) A Br B jel­

zése: Sabbato ad matutinum. V. i . ez a szombati matutinum kezdő zsoltára.

Ellenben a bencés breviáriumban (Br M) a 97. zsoltár a pénteki második nocturnusnak 3. zsoltára. (Feria VI. In II. nocturno.) — 3. Ps. 109. Dixit Dominus Domino meo. E z az nolczad eyi vigazat. (83 Nytár VIII. 203.) E z a zsoltár minden breviáriumban a vasárnapi vespera (Dominicis diebus ad vesperas) kezdő zsoltára. Itt tehát nincs különbség a Br 11 és Br M között.

E z a n é h á n y s z e m e l v é n y i s f e l t ü n t e t i már, h o g y a z s o l ­ t á r o k beosztásában n a g y eltérés v a n a Breviárium Romanum és a Breviárium Monasticum k ö z ö t t . A r ó m a i b r e v i á r i u m o t k ö v e t i k t ö b b e k k ö z t a d o m o n k o s o k , ferencesek, pálosok, p r e m o n t r e i e k s a v i l á g i e g y h á z m e g y é k ( p l . e s z t e r g o m i e g y h á z ) , a Breviárium Monasticum s z e r i n t i g a z o d n a k a bencések, c i s z t e r c i e k , k a m a l d u l i a k és k a r t a u z i a k .

A z A p - k . zsoltárbeosztása e l t é r a bencés b r e v i á r i u m b e ­ o s z t á s á t ó l , de m e g f e l e l a p r e m o n t r e i b r e v i á r i u m n a k .

b) L e g f ö l j e b b e g y e t l e n e g y bencés sajátságot l e h e t n e f ö l ­ f e d e z n i v a g y v i t a t n i a z s o l t á r o s k ö n y v b e n . S e z a 118. zsoltár részeinek számozása.

S z B e n e d e k szerzetes s z a b á l y a i s z e r i n t a Beati immaculati k e z d e t ű zsoltárt 8 versből álló s z a k a s z o k r a , v a g y i s 2 2 fejezetre o s z t j á k s a z e g y e s f e j e z e t e k e t a héber betűsor, v . i . A B C s z e r i n t s z á m o z z á k .1 ( E z a héber betűs számozás a z o n b a n n i n c s f ö l t ü n t e t v e m i n d e n bencés b r e v i á r i u m b a n , v i s z o n t m e g v a n n e m bencés p s a l t é r i u m o k b a n i s .2 A s z e r z e t e s b r e v i á r i u m o k közül m e g v a n e z a számozás a c i s z t e r c i breviáriumban s e g y e s p r e ­ m o n t r e i b r e v i á r i u m o k b a n , p l . a p r á g a s t r a h o v i prépostság breviá­

r i u m á b a n : Breviárium Üanonicorum reguiarium Secundum ordinarium Capituli de Syon. S c h o e n h o v e n 1499.) A n é g y első

f e j e z e t (alephtől d a l e t h i g ) a p r í m á r a j u t , a többi (hetől t a u i g ) a h a r m a d , h a t o d és k i l e n c e d órára, m é g p e d i g akként, h o g y 3—3 f e j e z e t e s i k e g y - e g y imaórára.

A z A p . - k . m e g t a r t j a a héber betűsorral való számozást, de m á r a z e g y e s részeknek l i t u r g i k u s j e l e n t ő s é g e s a z e g y e s i m a ó r á k r a v a l ó elosztása egészen m á s a kódexben, m i n t a bencés b r e v i á r i u m b a n . A z A p . - k . 2 — 2 fejezetet összevon e g y zsoltárrá s a z o k a t k ü l ö n számozza i s , j e l e z v e e g y ú t t a l a z e g y e s zsoltárok l a t i n k e z d ő s z a v a i t . í g y l e s z a k ó d e x beosztása s z e r i n t a 118.

z s o l t á r b ó l 11 zsoltár, m í g a b e n c é s breviárium u g y a n e z t a zsoltárt 2 2 k i s e b b f e j e z e t r e t a g l a l j a .

1 Ambrosius Pannonius: Diwnale monasticum. Velence 1515. Fol.

82. 1. hivatkozik rá.

2 P l . Psalterium b. Brunonis. Nürnberg 1494. A würzburgi püspök

•zsoltároskönyvével sok egyezést mutat a kalocsai főszékesegyházi könyvtár­

nak egy németországi származású, X V . századbeli kéziratos Psalteriuma.

Ebben is megvan a héber betűs számozás.

(5)

A z A p . - k . s o k s z o r o l y a n k i s e b b e g y s é g e k e t v o n össze e g y zsoltárrá, m e l y e k a bencés b r e v i á r i u m b a n e g y e n k é n t a h é t n e k más napjára v a g y a n a p n a k más imaórájára v a l ó k . C s a k n é h á n y példával a k a r o m e z t m e g v i l á g í t a n i .

A bencés breviárium beosztása szerint: Cap. 7. Zain. Memor est»

verbi tui — a vasárnapi tertia utolsó zsoltára. Cap. 8. Heth. Portio mea, Domine — vasárnapi sexta első zsoltára. (A B r . Jí.-ban a kettő együtt a tertia második zsoltára. Ap.-k.-ben a két részlet a 121. zs.) Cap. 13. Alem.

Quomodo dilexi — vasárnapi nona utolsó zsoltára. Cap. 14. Nun. Lucerna pedibus meis — hétfői tertia első zsoltára. (A Br. Jí.-ban a kettő együttvéve a sexta második zsoltára. Az Ap.-k. is összevonja és 124. zsoltárnak számozza.) Cap. 1!). Coph. Clamavi in toto corde — hétfői sexta utolsó zsoltára. Cap.

20. Res. Vide humilitatem — hétfői nona első zsoltára. (A Br. Jí.-ban a két szakasz együtt a nona második zsoltára. A z Ap.-k.-ben a két fejezet együtt­

véve a 127. zsoltár.)

A z A p . - k . a 118. zsoltár t a g l a l á s á b a n s e m k ö v e t i a Bre­

viárium Monasticumot, h a n e m a Breviárium Romanumot. B e o s z ­ tása e g y b e n m e g f e l e l a p r e m o n t r e i b r e v i á r i u m n a k . A p r á g a - s t r a h o v i p r e m o n t r e i m o n o s t o r b r e v i á r i u m a m é g a héber b e t ű s számozásban i s f ö d ö z e t e t n y ú j t az A p . - k s z ö v e g é h e z .

A z A p . - k . z s o l t á r o s k ö n y v e m á r e r e d e t i l e g s e m k é s z ü l h e t e t t bencés a p á c á k részére, m e r t h a b e n c é s a p á c á k n a k szániák, a k k o r a bencés b r e v i á r i u m o t k ö v e t n é a z s o l t á r f o r d í t á s . N i n c s tehát o k u n k rá, h o g y n e t a r t s u k p r e m o n t r e i j e l l e g ű n e k a z A p . - k . teljes kéziratát. G á l o s f ö l t e v é s é t n e m f o g a d h a t j u k e l . A z A p . - k . s z o r o s a n ö s s z e f ü g g a Döbr.-k.-szel s e z t a k a p ­ c s o l a t o t i s f i g y e l e m b e k e l l v e n n ü n k . A D ö b r . - k . zsoltáros k ö n y v é n e k beosztása szintén t e l j e s e n eltér a bencés b r e v i á r i u m t ó l , de m e g f e l e l a p r e m o n t r e i b r e v i á r i u m n a k .

A z én m e g á l l a p í t á s o m s z e r i n t a m a g y a r z s o l t á r o s k ö n y v e k közül az A p . és Döbr.-k. a p r e m o n t r e i b r e v i á r i u m n a k f e l e l m e g , a K e s z t h . és K u l c s . - k . p e d i g a ferences b r e v i á r i u m m a l e g y e z i k . A z A p . - k . n e m bencés b r e v i á r i u m , n e m i s l e h e t b e n c é s eredetű. H o g y a p á c á k részére készült, a z k é t s é g t e l e n . A p r e ­

m o n t r e i apácák n e m c s a k későbbi b i r t o k o s a i v o l t a k a k ó d e x n e k , h a n e m már e r e d e t i b i r t o k o s a i n a k i s a z o k n a k k e l l e t t l e n n i ü k .

K á r , h o g y n e m férhettem h o z z á a z A p . - k . e r e d e t i k é z i r a t á h o z . A z e g y e s n a p o k s i m a ó r á k kezdő zsoltárait díszesebben f e s t e t t kezdőbetűvel szokták j e l ö l n i és m e g k ü l ö n b ö z t e t n i a k é z i r a t o s z s o l t á r k ö n y v e k .1 A k ö n y v d í s z í t é s i s n y ú j t h a t n a t á m a s z t ó p o n t o t a v i t a t o t t kérdésben.

Az összehasonlításhoz a következő szerzetes breviáriumokat használtam : A) Breviárium Monasticum.

1 A Nytár természetesen nem jelzi az ilyen külsőségeket. Ilyen esetben az eredeti kéziratot kell fellapoznia a kutatónak. Kívánatos vofia, hogy az Új Nytár kiadása teljesen pontos, hü legyen s még a könyvdíszitésröl is számot adjon.

(6)

1. A Br. M-nak a Sz. Benedek szabályait követő szerzetesek részére készült általános kiadásai: Velence 1617, Einsiedeln 1711 (két kötet), Velence 1720. P. aest. (kamalduli propriummal.)

2. Az általános bencés breviárium beosztását követi a montecassinói (Sz. Jusztina kongregáció) breviárium. Használt kiadások: Velence 1180. és 1595.

3. A subiacói reformot követő bencés monostorok breviáriumának zsoltárbeosztása több tekintetben eltér a montecassinói s az általános bencés breviárium beosztásától. Ide tartozik a bécsi skót bencések (Ambrosius Pannonius: Diurnale monasticum. Velence 1515), a melki (Nürnberg 1500, két kötet) s a pannonhalmi breviárium (Velence 1519). Mind a három meg­

van Budapesten a M . T u d . Akadémia Ráth-könyvtáiában.

4. Breviárium Cisterciense. Velence 1494. A ciszterci breviárium az általános bencés breviárium szerint igazodik.

6. Kartauzi breviárium: Breviárium. (Gergely fráter kézírása, Axpach 1452. Kalocsai főszékesegyházi könyvtárban.) Zsoltárbeosztása a subiacói bencés tipust követi.

B) Breviárium Romanum.

1. Premontrei breviárium. A monográfiámban említett kéziratos breviá­

riumokon kívül1 több nyomtatolt breviáriumot is használtam : a) Breviárium Canonicorum regularium Secundum ordinarium Capiluli de Stjon. Scboen- hoven 1499. (Ordinanumba foglalt naptárral.) — b) Breviárium üulinis

Praemonstratensis. Paris 159-1 (P. aest.), 1675 (P. aest.), 1698 (két kötet).

2. Domonkos-rendi breviárium. X V . századi nyomtatott breviárium (Velence é. n.) és X V . századi bajorországi kéziratos Psalterium (kalocsai főszékesegyházi kvtár Ms. 217.).

3. Ferences breviáriumok: Diurnum Romanum (secundum usum romane curie). Velence 1508. — Diurnale secundum consuetudinem Romanae Curiae. X V . századi olaszországi kézirat (Bpesi M . Tud. Akadémia kvtára L . Cod. Kis 8-r. 10. sz). — Temesvári Pelbárt: Expositio Libri Psahnorum.

Hagenau 1504. (Psalterium-magyarázat. Naptár természetesen nincs hozzá.) 4. Pálos breviárium: Breviárium ord. frum eremitarum s. Paidi pr.

eremite. (Velence 1510.)

A fölhasznált breviáriumok közül ezúttal csak azokat jelzem, melyek­

ben egyházi naptár is van.

4. S z ó b a k e r ü l h e t m é g a Gyöngyösi-k. esetleges bencés e r e d e t e . I m á d s á g a i k ö z ö t t v a n e g y bencés l i t u r g i k u s i m á d s á g : a z ő r a n g y a l h o z i n t é z e t t h i t v a l l á s . V i s z o n t e g y i k fejezete (Se.

Brigitta 15 imádsága) szoros n y e l v i k a p c s o l a t b a n v a n a p r e ­ m o n t r e i e r e d e t ű P o z s o n y i - k . s z ö v e g é v e la

5. T é v e s e n szóba k e r ü l t a Tihany i-k. bencés eredete i s . Jalsovits Alfréd úgy vélte, hogy a Tih.-k. prédikációinak szerzője Ferenc-rendi szerzetes, másolója azonban bencés volt.3 Valószínűleg azon alapul e téves vélemény, hogy a kódex utóbb bencések birtokába került.

« T 17 I.

2 T. 63. és 29. 1.

3 Jalsovits Alfréd : A tihanyi apátság története. Pécs, 1889. 102—103.1.

(7)

A kéziratos könyv eredetileg klarissza apácák részére készült és csupán jóval a klarissza kolostoroknak 1782-ben bekövetkezett föloszlatása után jutott ismeretlen úton és ismeretlen időben a tihanyi apátság könyvtárába.

A tihanyi könyvtárnak 1831-ben készült jegyzéke nem említi a kódexet.' 1833-ban Jankovich Miklós indítványára már az Akadémia (Magy. Tud.

Társaság) érdeklődik a tihanyi könyvtár, becses kézirata iránt.8 A T i h . - k . másolója n e m v o l t bencés szerzetes.

K é t s é g t e l e n , h o g y a m a g y a r k o l o s t o r i i r o d a l o m n a k idő­

r e n d s z e r i n t első munkásai bencések v o l t a k . B e n c é s e k , n e v e z e ­ t e s e n p a n n o n h a l m i bencések v o l t a k a m a g y a r m ű v e l ő d é s első letéteményesei. C s a k h o g y a sors m o s t o h a v o l t hozzájuk. K e v é s a z , a m i ránk m a r a d t k ö z é p k o r i m a g y a r i r o d a l m i t e r m é k e i k ­ ből. B i z o n y á r a v o l t a k m a g y a r k ö n y v e i k a s o m l y ó v á s á r h e l y i ( 1 5 1 1 - i g bencés apácák l a k t á k ) s a z e s z t e r g o m s z i g e t i b e n c é s a p á c a k o l o s t o r o k n a k i s . H o v á l e t t e k e k ö n y v e k , e z i d ő s z e r i n t n e m t u d j u k .

b) B e n c é s e r e d e t ű - e l e g r é g i b b b i b l i a f o r d í t á s u n k ?

A k ó d e x - b i b l i á t e l e i n t e ferences b i b l i a n é v e n e m l e g e t t é k , k é s ő b b p e d i g T a m á s és B á l i n t h u s z i t a bibliafordításának t a r ­ t o t t á k . T ö b b e n síkra szálltak a b i b l i a k a t o l i k u s j e l l e g e m e l ­ l e t t . U j a b b a n e s o r o k írója a b i b l i a f o r d í t á s p r e m o n t r e i j e l l e g é t , G á l o s R e z s ő p e d i g bencés j e l l e g é t v i t a t j a .

A kérdésnek s a r k p o n t j a a Miincheni-k. elején l é v ő e g y h á z i naptár, m e l y n e k s z ö v e g e szintén a b i b l i a f o r d í t ó t ó l s z á r m a z i k . K a t o l i k u s e g y h á z i naptár ez, m i l y e n a m i s e k ö n y v , b r e v i á r i u m s más s z e r t a r t á s k ö n y v e k elején s z o k o t t l e n n i . H u s z i t a j e l l e g ű n e m lehet, m e r t az ünnepek s az e g y h á z i b ö j t r e n d j e m e r ő b e n e l l e n k e z i k a husziták s z o k á s a i v a l és t a n a i v a l .

G á l o s a r r a a m e g á l l a p í t á s r a j u t , h o g y a M ü n c h - k . n a p ­ tára bencés n a p t á r s m a g á t a b i b l i á t i s bencések f o r d í t o t t á k . A naptár s a bibliafordítás a p a n n o n h a l m i m o n o s t o r b a n k é ­ szült. E z t a v é l e m é n y é t f ő l e g P a n n o n h a l m á n ő r z ö t t k ö z é p k o r i e g y h á z i naptárakra alapítja Gálos.

Z a l á n M e n y h é r t bencés k u t a t ó m e g á l l a p í t o t t a , h o g y a l e g f o n t o s a b b naptárak n e m i s p a n n o n h a l m i eredetűek, h a n e m külföldi származásúak.

A pannonhalmi pergamen misekönyv nem a X I I . , hanem a X I V . századból való s eredetileg a stájerországi pfannbergi vár misekönyve volt.

(Magam fölvetem a kérdést, nem fér-e kétség esetleg a misekönyv bencés eredetéhez is.) A pannonhalmi X V . századbeli imádságos könyv és naptára som hazai eredetű.

E n n e k alapján m o n d j a k i Z a l á n , h o g y a M ü n c h - k . n a p ­ tárának s a bibliafordításnak p a n n o n h a l m i e r e d e t é t n e m s i k e -

1 A pannonhalmi St. Benedek-rend története. X I . k. 680—681. 1.

s Figyelő (Abali). I. k. 380. 1. és Jalsovits i . m. 101. 1.

(8)

r ü l t b e b i z o n y í t a n i a G á l o s n a k .1 H o z z á t e s z e m , a z o k a n a p t á r i a d a t o k (Sz. M á r t o n . S z . I m r e ünnepei), a m e l y e k e t p a n n o n h a l m i s a j á t s á g n a k v é l G á l o s , u g y a n ú g y m e g v a n n a k más k ö z é p k o r i h a z a i n a p t á r a k b a n ( p l . p r e m o n t r e i n a p t á r a k , e s z t e r g o m i e g y ­ ház n a p t á r a stb.), s ö t részben k ü l f ö l d i n a p t á r a k b a n ( p l . a l á b b s z ó b a k e r ü l ő r e b d o r f i n a p t á r ) i s .

A b i b l i a f o r d í t á s bencés e r e d e t é t a M ü n c h - k . naptárára a l a p í t j a G á l o s . B e n c é s ü n n e p e k e t s b e n c é s s a j á t s á g o k a t s o r o l f ö l s e z e k k e l b i z o n y í t g a t j a a n a p t á r b e n c é s j e l l e g é t . A z e g y e ­ z é s e k első p i l l a n a t r a m i n d e n e s e t r e t e t s z e t ő s e k s g o n d o l k o d ó b a e j t i k a z e m b e r t , de m é g b e h a t ó b b v i z s g á l a t o t i g é n y e l n e k .

M e g g y ö z ő k - e v a j o n G á l o s é r v e i ? S o k nehézséget, sok e l l e n v e t é s t l e h e t f ö l h o z n i G á l o s m e g á l l a p í t á s á v a l s z e m b e n .

1. F ö l t ű n ő d o l o g , h o g y a G á l o s f ö l s o r a k o z t a t t a bencés s a j á t s á g o k c s e k é l y k i v é t e l l e l m e g t a l á l h a t ó k a h a z a i p r e m o n t r e i n a p t á r a k b a n . S a m e l y i k bencés s z e n t n e k n i n c s emlékezete a p r e m o n t r e i n a p t á r a k b a n , az a l e g t ö b b bencés n a p t á r b a n i s h i á n y z i k . V i s z o n t a k a d a p r e m o n t r e i n a p t á r a k b a n o l y a n b e n c é s s z e n t e k n e v e i s , a m e l y e t h i á b a k e r e s ü n k a Münch-k. naptárában.

A Miineh-k. naptárában Gálos által kimutatott bencés sajátságok közül csupán következő adatok hiányoznak a hazai premontrei naptárakban: a) Máj. 11. (helyesen máj. 9.) Sz. András translatiója. (Máj. 9-re esik Sz. Miklós translatiója is s ezt említik a premontrei naptárak. De előfordul a schönaui bencés apácák XII. századi nekrológiumában is, még pedig vörös betűvel írva.2) Egyébként Burgundia és Skótország pártfogójuk gyanánt tisztelik Sz.

András apostolt s ereklyéit is őrzik ott. Trmslatiója benne van sok naptár­

ban, nemcsak a bencéseknél. — b) Máj. 26. Ágoston püspök. (Rubrumos ünnep.)— c) Szept. 6. Magnus cf. (Sz. Magnus kétszer is előfordul e naptár­

ban.) — d) Okt. 11. Edelburgius szűz. — e) Dec. 19. Unubalt gyóntó. — Ez^k közül Sz. Magnus megvan külföldi premontrei breviáriumokban s a windbergi premontrei kolostor Legendái imában." Sz. Magnus neve egyéb­

ként előfordul a legtöbb hazai naptárban is.*

Ezek a — Gálos megállapítása szerint — sajátosan bencés adatok általában hiányoznak a legtöbb bencés naptárban.6 Átvizsgáltam körülbelül

' Pannonhalmi Szemle. 1926. 264.

2 Studien aus d. Benedictiner O r en. IV. évf. I. k. 364. 1.

8 Analecta Bollandiana. XVII. 116. I.

4 Knauz Nándor: Kortan. Bpest, 1876. 211. 1.

5 Bencés naptárak s egyéb regi egyházi naptárak könnyen hozzáférhető gyűjteményes kiadásai: Althanus, F r i l e r n u s : De calendariis. Velence 1/53.

- D'Achery, L w a s : Svicüegium. Paris 1723. T. II. — Girbert, Martinus : Monumenta veteris liiurgiae Ab'mannicae. S nkt Bla-ien. 1777. P. I. (T. IV.)

— Martene—Durand: 'Ihesauras noru.i anecdotomm. Paris 1717. T. III., V. — Migne: Patrologia Laiina. T. 110, 138. — Zaccaria: Anecdotorum niedii aevi. Turin 1754. - Analecta Bollandiana I—II., XVII., XXVII., XXIX. és XXXII. k. — Studien aus dem Benedictiner Orden c. folyóirat I—IV. s más évfolyamai. — Ezek mellett más munkákat is használtam az össze­

hasonlításnál, kéziratokat is.

(9)

30 különböző időből és különböző országból származó, kétségtelenül bencés eredetű középkori naptárt, martirológiumot, nekrológiumot és legendáriumot s az eredmény meglepő. Edelburgius szűz napja egyetlenegy bencés naptár­

ban vagy inartirológiumban sem fordul elő, a Pray-k. naptárában sem.

(Csupán Molanus akadt rá valami más régi martirológiumban.1) Sz. András translatióját vagy emlékezetét csak két helyütt találtam. Dec. 19-én Sz.

Wunebald (Unubalt) csupán három bencés naptárban fordul elő. Sz. Ágoston angol püspök és Sz. Magnus ünnepe nyolcszor-kilencszer fordul elő.

Van több bencés naptár is, amelyikben a szóbanforgó öt bencés szent közül egyikről sem esik említés. Ilyen pl. a kismáriacelli (Klein Mariazell) XIV. századi nekrológium s a Fleury-sur-Loire kolostor régi naptára, mely eredetileg egy másik francia bencés kolostor, Saint-Germain d' Auxerre használatára készült.2 A schönaui bencés apácák XII. századi nekrológiumá- ban meg 1462. évi naptárában s néhány egyéb bencés naptárban pl. egyedül Sz. Magnus fordul elő.8

í m e , a sajátosan bencés a d a t o k n a k t a r t o t t naptári e l e m e k c s a k e l v é t v e t a l á l h a t ó k m e g bencés n a p t á r a k b a n . V i s z o n t elő­

f o r d u l n a k más szerzetes r e n d e k s k ü l ö n b ö z ő o r s z á g o k e g y h á z ­ m e g y é i n e k naptárában. É p a z é r t n e m i s l e h e t n e k e g y m a g u k b a n kétségtelen m e g h a t á r o z ó j e g y e i l e g r é g i b b m a g y a r n a p t á r u n k bencés j e l l e g é n e k .

V a n a M ü n c h - k . naptárában m é g t ö b b o l y a n bencés saját­

ság i s , m i r e n e m h i v a t k o z i k G á l o s . J ó m a g a m 1 0 i l y e n b e n c é s s z e n t e t számoltam m e g . ( P l . május h a v á b a n : 5-én G o t h a r d püspök,, 20-án B a s i l e u s — l a t i n n é v e n B a s i l e a v . B a s i l i s s a — szűz.) Á m e z e k a bencés s z e n t e k m i n d e l ő f o r d u l n a k p r e m o n ­ t r e i naptárakban i s .

A G á l o s t a n u l m á n y á b a n k i m u t a t o t t bencés sajátságok közül l e g f e l t ű n ő b b : X . 1 1 . E d e l b u r g i u s szűz. E n a p o n v a n a bencéseknél E t h e l b u r g a b a r k i n g i apátnő e m l é k e z e t e .4 I n k á b b csak a z a n g o l k o l o s t o r o k b a n t i s z t e l t é k , m é g a bécsi s k ó t b e n c é ­ sek naptára s e m j e l z i .6 H a z a i n a p t á r a k k ö z ü l e g y e d ü l a b i b l i a naptára említi. ( A p r e m o n t r e i s z e r t a r t á s k ö n y v e k b e n S z . Á g o s t o n translatiója e s i k o k t . 11-re.) M i n d e n e s e t r e szembeötlő, h o g y a naptárba b e l e k e r ü l t e g y m é g a k ü l f ö l d i bencéseknél i s m e g ­ lehetősen i s m e r e t l e n bencés s z e n t n e k a n e v e . Á m a z i l y e s m i n e m e g y e d ü l álló d o l o g h a z a i naptárakban.

Knauz megállapítása szerint Suitbertus vagy Siviardus egyedül a nála 7. számmal jelzett naptárban fordul elő, Jodocus hitvalló (VI. 11 és trans­

latiója VII. 25-én) csupán a 9. naptárban, Wilfridus püspök meg csak az 5.

1 Molanus, Joannes : Usuardi Marfi/rologium. Löwen 1573. 171. 1.

2 Stud. aus d. Ben. Ord. I. évf. és II. évf. I. k. — Migne: P. L . 138. k.

1185. (Kalendárium Floriacense. Kiadta Martene is Ampi. Collect. VI. k. 649. 1.)

8 Stud aus d. Ben. Ord. IV. évf. I. k. 367. 1. — Both : Die Visionen der hl. Elisabeth von Schönau. Brünn 1884. 164. 1.

4 Stadler—Ginal: Heiligen-Lexikon. Augsburg II. k. 94. 1.

s Acta Sanctorum. Oct. f. V. 648. 1.

lrodulonitSrtúneti KSKlemünyek. XXXVlIi. 5

(10)

naptárban.13 Ám egyik naptár sem bencés naptár, pedig szintén olyan bencés szentnek napját jelzik, mely az összes hazai naptárak közül csak náluk van meg.

2. H a v a l a m e l y i k r é g i e g y h á z i naptárban f ö l t ű n ő számban v a n n a k i s k é p v i s e l v e b e n c é s s z e n t e k , ez a t é n y n e m j e l e n t i o k v e t l e n ü l a z t , h o g y a z illető naptár i s bencés eredetű. B i z o n y ­ s á g u l h i v a t k o z h a t o m k é t k ö z é p k o r i naptárra.

a) Bajorországi naptár. A Magy. Tud. Akadémia könyvtárának van egy XV. századi kéziratos naptára a C. lat. Fol. l b jelzésű perikópa-gyüjlemény elején. A kézirat egy bajorországi kolostor használatára készült; olyan kolos­

tor számára, ahol Sz. Ágoston szabályai szerint éltek és szept. 2ö-én ünnepel­

ték a kolostor védőszentjét (dedicacio monasterij). Egyes helyi jellegű ünne­

pek arra vallanak, hogy az illető kolostor a passaui egyházmegye területén volt. Bencés eredetű nem lehet a kézirat. Ezt eléggé elárulják Sz. Benedek­

nek fekete betűvel jelzett ünnepei. (III. 21. kilencleckés, VII. 11. háromleckés feria. Ellenben Sz. Ágoston ünnepe oktávás s translatiója is duplex ünnep.) Ebben a naptárban 34 bencés szentet számoltam meg; közülük 15 világosan fül vari tüntetve a Münch-k. naptárában is. Azonfölül is akad még bencés sajátság a bajor naptárban.

b) Rebdorfi naptár. Ezt a naptárt az Agoston-rendi kanonokok rebdorß monostorában, az eichstätti püspökség területén 1391-ben fejezték be.1 4 Ebben még több a bencés szent, mint az akadémiai kéziratos naptárban.

Vagy 46 bencés szentnek a neve található meg az elején csonka naptár­

ban. A Münch-k. naptárához viszonyítva csupán három bencés sajátság hiányzik benne: V. 6. Gothard püspök. — V. 9. Sz. András translatiója. — X . 11. Edelburgius szűz. Viszont van benne 19 olyan bencés szent, melynek a biblia naptárában nincs emlékezete.

A z összehasonlítás e r e d m é n y e n a g y o n tanulságos. A r e b d o r i i Á g o s t o n - r e n d i k a n o n o k o k n a p t á r a e g y m a g a m a j d n e m teljesebb f ö d ö z e t e t n y ú j t a M ü n c h - k . bencés sajátságaihoz, m i n t v a g y 3 0 bencés n a p t á r e g y ü t t v é v e . E z e k a bajorországi szerzetes n a p t á r a k e g y ú t t a l a z t i s mutatják, h o g y a b i b l i a naptárának s o k e g y e z ő vonása v a n n é m e t o r s z á g i , különösen bajorországi n a p t á r a k k a l .

A k u t a t ó n e m l e h e t e l é g g é ó v a t o s a naptárak j e l l e g é n e k m e g h a t á r o z á s á b a n , h a n e m a k a r t é v e s v á g á n y r a j u t n i .

3. A bencés r e n d t a g j a i v o l t a k a t e n g e r m e n t i n y u g a t i o r s z á g o k k e r e s z t é n y s é g r e térítői. A z e g y h á z á l t a l szentté a v a t o t t t é r í t ő k e t , a m e r r e c s a k m e g f o r d u l t a k a p o s t o l i útjukban, ország­

s z e r t e t i s z t e l i k , m i n t az illető n e m z e t a p o s t o l a i t .

í g y p l . S z . W a l b u r g a testvérei, S z . W i l l i b a l d és W u n e b a l d , a k i r á l y i c s a l á d b ó l s z á r m a z ó bencés a p o s t o l o k , W i l l i b r o r d d a l s más t é r í t ő k k e l e g y e t e m b e n A n g l i á b ó l m e n t e k át F r i z i á b a , k e l e t i f r a n k földre s a szomszédos o r s z á g o k b a téríteni. R o k o -

1 3 Knauz i . m. 273, 203. és 288. 1.

1 4 Kiadva Anal. Bolland. XVII. 393. és 401. 1.

(11)

n u k n a k , S z . B o n i f á c n a k , N é m e t o r s z á g apostolának, m e g h í v á ­ sára a n é m e t e k közé i s e l m e n t e k a z e v a n g é l i u m o t h i r d e t n i . E g y ú t t a l a bencés r e n d n e k i s ő k v o l t a k a terjesztői.

A z u t r e o h t i e g y h á z m e g y e első p ü s p ö k é t t i s z t e l i S z . W i l l i b r o r d b a n .1 S z . W i l l i b o l d E i c h s t ä t t n e k v o l t első p ü s p ö k e . Y V u n e b a l d v o l t a h e i d e n h e i m i bencés k o l o s t o r alapítója és első apátja, W a l b u r g a p e d i g első apátnője. A b e n c é s r e n d k e b e l é b e n a h e i d e n h e i m i kolostorból i n d u l t k i t i s z t e l e t ü k . A m e r r e m e g ­ f o r d u l t a k térítő útjukban, m i n d e n ü t t t i s z t e l i k ő k e t s n é h o l e r e k l y é i k e t i s ő r z i k . A m a i B e l g i u m , F r a n c i a o r s z á g , H o l l a n d i a és Németország r é g i e g y h á z i naptárai t ö b b ü n n e p ü k e t i s f ö l t ü n t e t i k2

E z e k a s z e n t p ü s p ö k ö k és s z e r z e t e s t é r í t ő k n e m a n n y i r a m i n t bencés s z e n t e k , h a n e m m i n t a z illető n e m z e t e k a p o s t o l a i , m i n t n e m z e t i s z e n t e k k e r ü l t e k b e l e k ü l ö n b ö z ő o r s z á g o k e g y ­ h á z m e g y é i n e k s k ü l ö n b ö z ő . s z e r z e t e s r e n d e k n e k naptárába.

U g y a n e z t m o n d h a t j u k p l . S z . Á g o s t o n a n g o l p ü s p ö k r ő l s más bencés szentekről. í g y megértjük, h o g y p l . a h a z a i p r e m o n t r e i és pálos n a p t á r a k b a , i s b e l e k e r ü l t n e m e g y bencés s z e n t n e k

neve. A . rebdorfi Á g o s t o n - r e n d i k a n o n o k o k n a p t á r a s más eichstätti e g y h á z m e g y e b e l i n a p t á r a k j o b b a n k i e m e l i k S z .

W i l l i b r o r d és társainak ünnepeit, m i n t b á r m e l y i k bencés n a p t á r .8

M a g y a r o r s z á g b a i s e l j u t o t t e s z e n t e k e m l é k e z e t e . S z . W n n e l b a l d n e v e csupán a P r a y és M ü n c h - k . n a p t á r á b a n f o r d u l elő, S z . W a l b u r g a , W i l l i b a l d és W i l l i b r o r d n e v e a z o n b a n e l é g sűrűn t a l á l h a t ó k ü l ö n f é l e h a z a i r é g i n a p t á r a k b a n .4

Nálunk i s , másutt i s bencések v o l t a k a z első térítők, a k e r e s z t é n y s é g úttörői. T ő l ü k származnak v a l ó s z í n ű l e g a z első k a t h o l i k u s n a p t á r a k i s h a z á n k b a n . A n a p t á r k é s z í t ő bencések m i n d e n e s e t r e b e v e t t é k a z a k k o r t i s z t e l t bencés s z e n t e k n e v é t is. í g y i s t e r j e d h e t e t t a b e n c é s s z e n t e k e m l é k e z e t e .

4. Sajátságos, h o g y a Münch-k. n a p t á r a n e m e g y s z e r épen a sajátosan bencés adatoknál m u t a t b i z o n y t a l a n s á g o t , ingadozást. í m e n é h á n y p é l d a :

a) Sz. Desiderius vienne-i püspököt tisztelik febr. 11-én meg máj. 23-án is. A Münch-k. naptára fölveszi II. 11-re és V. 23-ra i s ; de előfordul II. 15-én is, amely napon sehol máshol nem említik. — b) Sz. Magnus is kétszer egymásután fordul elő a kódexben: IX. 6-án Magnus confessor, IX. 7-én

.Magnus gonto. A bencések IX. 6-án ülik meg Sz. Magnus apát ünne-

1 Molanus, Joannes: Indiculus. sanctorum Belgii. Löwen 1573. 82» és a naptári rész. — Miraeus, Aubertus: Fadi Belgia d Burgundid. Brüsszel 1622. 217, 375, 635 és 746. 1. — Batavia sacra. Brüsszel 1714. I. k.

s Stadler—Ginal i. m. V. k. — Wetzer—Welte : Kirchenlexikon XII. k. — Psalterium (Lateinisch Psalter.) Basel, 1503. — Missal oder Meßpüech.

München 1526. (Két utóbbi munka naptári része.)

8 Eichstätti naptárak kiadva : Anal. Bolland. XVII. 393. 1.

4 Knauz i . m. 288—289. 1.

(12)

pét. A Münch-k. nem mondja apátnak, hanem hitvallónak. — c) Gálos a bencés sajátságok között említi Sz. András translatióját is. E translatio máj. 9-ére esik, így van a bencés naptárakban is. A Münch-k. különösképen máj. 11-ére teszi, V. 9-re pedig Olajbafött Sz. János ünnepét jelzi, holott az V. 6-ára esik s a naptár akkor is föltünteti, még pedig vörösbetüs ünnep­

nek. Máj. 9-én és 11-én elírás van a biblia naptárában. Pedig máj. 9-re esik a bencéseknél Sz. Makár apát és Sz. Gergely püspök emlékezete is.

A Pray-k. naptára föl is tünteti ezeket. Megint egy bencés sajátságnál van ilyen pontatlanság a naptárban. — d) A bencések tisztelik Sz. Maximianus hitvalló, micy-i apátot. Dec. 15-én van a napja. A Münch-k. XII. 18-án említi Maximianus gontot.

A z i l y e n e l í r á s o k v a g y p o n t a t l a n s á g o k f ö l s o r o l á s á t m é g f o l y t a t h a t n á m . B a j o s v o l n a m e g á l l a p í t a n i , h o g y ezek k ö z ü l m i t k e l l a b i b l i a f o r d í t ó s m i t a m á s o l ó r o v á s á r a í r n u n k . B e n c é s e r e d e t ű n a p t á r t ó l m i n d e n e s e t r e e l v á r h a t n ó k , h o g y p o n t o s l e g y e n a b e n c é s s a j á t s á g o k j e l z é s é b e n .

5. N e m c s a k e l h a l v á n y u l n a k a n a p t á r b a n a bencés saját­

s á g o k , de h i á n y z i k i s b e l ő l e n e m e g y bencés ünnep, m é g m a g y a r b e n c é s s z e n t e k n a p j a i s . ( P Í . I I . 2 4 . S z . G e l l é r t t r a n s l a t i ó j a . — V I I . 1 6 . S z . Z o á r d [ A n d r á s ] és B e n e d e k . )

B e n c é s eredetű ü n n e p n e k t a r t j á k h a l o t t a k n a p j á t i s . A C l u n y h e z t a r t o z ó m o n o s t o r o k b a n S z . O d i l o c l u n y - i apát h o n o s í t o t t a m e g h a l o t t a k n a p j á n a k (nov. 2.) ü n n e p é t 9 9 8 táján s e r r ő l k é s ő b b ü n n e p é l y e s d e c r e t u m o t a d o t t k i . A z E g y h á z i s á t v e t t e és j ó v á h a g y t a a C l u n y b e n k e z d e m é n y e z e t t ü n n e p e t .1 A P r a y - k . n a p t á r á b a n v ö r ö s b e t ű s ü n n e p h a l o t t a k n a p j a , a M ü n c h - k . n a p t á r a n e m e m l í t i e b e n c é s eredetű ünnepet.

A P r a y - k . n a p t á r á b a n m é g s o k más b e n c é s sajátság i s v a n , a m i n i n c s m e g a b i b l i a n a p t á r á b a n .2

A Pray-k. napiárában 35 olyan bencés szent vagy bencés sajátság is akad, mely nincs meg a biblia naptárában. Közülük 26 megvan egy X V . századi kéziratos misekönyv (Bpest M . Nemz. Múzeum könyvtára Cod. lat.

Fol. 1987.) naptárában, melyet Knauz 30. számmal jelez.3 Ezt a naptárt a Pray-k.-szel való szoros kapcsolata miatt bencés eredetűnek kell tartanunk.

Nem egy bencés sajátság az összes középkori hazai naptárak közül csak a Pray-k.-ben s. a 30. számú naptárban fordul elő. Ilyenek : II. 9. Alto alten- münsteri apát. — II. 27. Leander spanyol püspök. —III. 10. Attalas bobbiói apát.

— V. 16. Eufemia altenmünsteri apátnő. — VI. 26. Maxentius apát. (Poitiersben tisztelték.) — X . 15. Aurelia regensburgi apáca. (Egy-két naptár X. 5-én emlíli.)

- XI. 7. Herculanus perugiai püspök. — XII. 5. Nicelius trieri püspök.

Vannak olyan bencés sajátságok is, melyek a hazai naptárok közül egyedül a I ray-k.-ben fordulnak elő. Ilyenek: Ápr. 19. IX. Leo pápa. — V. 9.

1 Studien aus d. Bened. Ord. II. évf. II. k. 236, 247, 250 1.

s A bencés szenteknek naptár szerinti jegyzékét föltünteti Mabillon : Acta Sanctorum Ord. S. Benedicti az egyes kötetek (I—IX.) elején.

3 Knauz i. m. 121. 1. — M. Sión VI. 889. 1.

(13)

Gergely bíboros-pilspök, korábbi bencés apát. — V. 18. Majolus cluny-i apát. — VI. 1. Simeon trieri szerzetes. — VI. 16. Translatio S. Quirini.

(Tegernseei ünnep. A tegernseei bencés kolostor Sz. Quirin vértanú tisztele­

tére volt szentelve, ott őrizték a szentnek ereklyéit. Az ereklyék átvitelének napja, v. i. jún. 16-a volt a kolostor föünnepe.)* — IX. 2. Nonnosus apát.

(Monte de Soracte, mai néven Monte San Oreste apátja. E napon van trans­

latiója. A freisingi székesegyházban tisztelik ereklyéit.) — X . 7. Wolfgang regensburgi püspök translatiója. — XII. 3. Solus remete. (Az egykori Noricum dunamelléki római tarlományban élt.)

A 30. sz. naptárban is akad egy-két bencés sajátság, ami egyedül e naptárban fordul elö. A m i többlet mutatkozik bencés sajátságok dolgában e két naptárban a biblia naptárához képest, az túlnyomólag németországi bencés szentek emlékezete vagy németországi translaliók napja.

Hoffmann Edit megállapítása szerint a Pray-k. könyvdíszítésén «a XII.

század közepének és végének Regensburg hatása alatt kifejlődött, rendkívül magas színvonalon álló salzburgi miniaturái éreztetik kétségtelen befolyásu- kat.»s Németország-liajorország felé utalnak a Pray-k. naptárának bencés sajátságai s más sajátos vonásai is. A naptár inkább német-bajor kapcsola­

tot sejtet, semmint cluny-i vonatkozást.

A m i n t l á t t u k , épen b e n c é s s a j á t s á g o k d o l g á b a n e l é g n a g y eltérés m u t a t k o z i k a b i b l i a n a p t á r a s a P r a y - k . v a g y a 3 0 . sz. naptár k ö z ö t t . E z utóbbi p e d i g s z i n t é n a X V . századból v a l ó , akárcsak a b i b l i a naptára.

6. N e m e g y eltérés m u t a t k o z i k a bencés s z o k á s o k t ó l a k k o r i s , h a összehasonlítjuk, h o g y a D o m o n k o s - és F e r e n c - r e n d i s z e n t e k s más s z e r z e t e s r e n d e k s z e n t j e i n e k e m l é k e z e t e h o g y a n v a n m e g a bencés és p r e m o n t r e i n a p t á r a k b a n s h o g y a n a b i b l i a naptárában. M a g a m f ő l e g a z i l y f a j t a ö s s z e h a s o n l í t á s r a alapítom a b i b l i a f o r d í t á s p r e m o n t r e i eredetéről v a l l o t t nézetemet.

*

K i s s é hosszúra n y ú l t fejtegetéseink f ő b b e r e d m é n y é t összefoglalva m e g á l l a p í t j u k : 1. C s a k u g y a n e l é g szép s z á m m a l a k a d bencés sajátság a b i b l i a naptárában. M é g t ö b b i s , m i n t a m i t G á l o s föltüntet. 2. Á m e z e k a bencés s z e n t e k v a g y bencés sajátságok c s e k é l y k i v é t e l l e l m e g v a n n a k p r e m o n t r e i naptárakban i s ; v i s z o n t h i á n y o z n a k n e m e g y bencés naptárban.

N e m l e h e t n e k t e h á t a naptár bencés j e l l e g é n e k k é t s é g t e l e i ; meghatározó j e g y e i . 3. A bencés s a j á t s á g o k e l h a l v á n y o d n a k a naptárban, n e m d o m b o r o d n a k k i e l é g g é 4 . P r a y - k . n a p t á r á h o z

4 Stadler—Ginal i . m. V. 13. 1. Főleg e müvet s Mabillont használtam a naptári adatok meghatározásánál. — A Münch-k. naptára jún. 16-án Quintinus mártírt említ, ami tollhiba is lehet Quirinus helyett. Sz. Qu'ntinus jún. 24-én van.

« M. Könyvszemle. 1927. 2. 1.

(14)

s más h a z a i n a p t á r h o z v i s z o n y í t v a n e m e g y bencés ünnep v a g y b e n c é s sajátság h i á n y z i k i s a b i b l i a naptárából.

M i n d e z t e g y b e v e t v e k i m o n d j u k , h o g y a G á l o s által n a g y b u z g a l o m m a l f ö l v o n u l t a t o t t é r v e k m é g n e m elégségesek a n n a k kétségtelen b i z o n y í t á s á r a , h o g y a b i b l i a naptára s m a g a a b i b l i a f o r d í t á s i s bencés eredetű. S o k k a l m é l y e b b k ö r ű naptár­

történeti összehasonlításra v a n szükség e kérdés m e g n y u g t a t ó m e g o l d á s á h o z , m i n t a m i l y e n a n y a g G á l o s n a k á l l t rendelkezésére.

A b i b l i a f o r d í t á s p r e m o n t r e i eredetének kérdésére a l á b b m é g rátérek.

c) P r e m o n t r e i k ó d e x e k .

M a g a m k ü l ö n t a n u l m á n y t s z e n t e l t e m a p r e m o n t r e i j e l l e g ű m a g y a r k ó d e x e k n e k . T a n u l m á n y o m b a n tüzetesebben szóltam h a t p r e m o n t r e i k ó d e x r ő l . E z ú t t a l r ö v i d e n v é g e z h e t e k velük.

K ó d e x e i n k n e k p r e m o n t r e i eredetű c s o p o r t j a népesebb a p á l o s - k ó d e x e k csoportjánál. N é g y k ó d e x e t t u d u n k k a p c s o l a t b a h o z n i a pálos-renddel, m í g h a t p r e m o n t r e i k ó d e x e t v i t a t u n k .

A p r e m o n t r e i j e l l e g ű k ó d e x e k r ö v i d á t t e k i n t é s e :

1. E g y e t l e n e g y m a g y a r k ó d e x ü n k v a n , m e l y n e k p r e m o n t r e i j e l l e g e v i t á n fölül áll. E z a Lányi-k. A kéziratos k ö n y v z ö m e a s o m l y ó v á s á r h e l y i p r e m o n t r e i a p á c á k részére készült m a g y a r n y e l v ű o r d i n á r i u m . F ü g g e l é k ü l hozzájárul k ü l ö n f é l e p r e m o n t r e i s z e r t a r t á s o k s z ö v e g e . E g y e t l e n névszerint i s m e r t írója v a g y másolója, K a l m a n c h e y L á s z l ó p r e m o n t r e i s z e r z e t e s p a p , m i n d e n v a l ó s z í n ű s é g s z e r i n t szintén S o m l y ó v á s á r h e l y e n d o l g o z o t t 1 5 1 8 — 1 5 1 9 - b e n .

A L á n y i - k . - n e k , e n n e k a p r e m o n t r e i m a g y a r ordináriumnak a k e l e t k e z é s e e g y r e n d i r e f o r m h o z k a p c s o l ó d i k . A p r e m o n t r e i s z e r z e t k e b e l é b e n 1 5 0 3 - b a n általános r e f o r m i n d u l t m e g . E n n e k a r e n d i r e f o r m n a k M a g y a r o r s z á g o n F e g y v e r n e k i F e r e n c sági p r e m o n t r e i p r é p o s t ( 1 5 0 6 — 1 5 3 4 ) , a m a g y a r p r e m o n t r e i e k e g y e t e m e s r e n d i v i z i t á t o r a , v o l t a z ú t t ö r ő j e és 1510-től k e z d v e erőskezű terjesztője1. 0 telepítette l e a p r e m o n t r e i apácákat S z e g e d r ő l S o m l y ó v á s á r h e l y r e . A z általa k e z d e m é n y e z e t t és szor­

g a l m a z o t t r e n d i r e f o r m m é g i s v a l ó s u l t e k é t apácakolostorban, s e n n e k n y o m a m e g v a n a L á n y i - k . - b e n i s . A kódex s z ö v e g e m a g a i s elárulja, h o g y a k ó d e x hű a k a r l e n n i a f r a n c i a eredetű s z e r z e t prémontéi a n y a k o l o s t o r á n a k szokásaihoz és szertartásai­

h o z . A z a s z t a l i áldás szertartását p l . í g y v e z e t i be a kódex :

« K e z d e t y k Benediccio, menfe az az a z t a l (értsd: a s z t a l i áldás) a z m y z e r z e t w n k n e k y g a z m o d y a z e r e n t a z m y n t franciába ( é r t s d : F r a n c i a o r s z á g b a n ) t a r t a y a k . » ( N y t á r V I I . k.)

1 Miraeus, (Lemire) Aubertus: Ordinis Praemonstratensis chrmikon.

Coloniae Agnppinae 1613. 206. 1. — Rupp Jakab i. m. I. k. 181. 1.

(15)

Már a premontrei kódexekről irt tanulmányomban kellőképen hang­

súlyoztam, hogy a Lányi-k. ilyen rendi reformba kapcsolódik be.1 Nem szabad szem elöl tévesztenünk, hogy a somlyóvásárhelyi ordinárium (vagy mai műszóval direktórium) az egység kedvéért a franciaországi Prémontré anyakolostor szokásaihoz és előírásaihoz igazodik s ép azért nem egy pont­

ban eltér a szerzet magyarországi hagyományaitól.

2. A v a l ó s z í n ű l e g p r e m o n t r e i j e l l e g ű k ó d e x e k k ö z é h á r m a t s o r o l h a t u n k .

a) Apor-k. E g y i k fejezete ( 1 4 7 — 1 5 6 . 1. N y t á r V I I I . 2 4 1 — 2 4 4 . 1.) a kétségtelenül p r e m o n t r e i j e l l e g ű L á n y i - k . - s z e l ( 3 0 4 - 3 1 3 . 1. N y t á r V I I . 3 7 5 — 3 7 7 . 1.) é r i n t k e z i k . A k ó d e x n e k ez a fejezete a Lá.-k.-szel e g y e z ő p r e m o n t r e i szertartás. A más kézírását f ö l t ü n t e t ő Psalterium szoros k a p c s o l a t b a n v a n a Döbr.-k.-szel. M i n d a k e t t ő m e g f e l e l a p r e m o n t r e i b r e v i á r i u m n a k . b) Döbrentei-k. Szintén l i t u r g i k u s j e l l e g ű k é z i r a t o s k ö n y v . A benne lévő z s o l t á r o s k ö n y , b r e v i á r i u m i o l v a s m á n y o k fordítása s a p e r i k ó p á k g y ű j t e m é n y e feltűnően e g y e z i k a p r e m o n t r e i szertartásos k ö n y v e k k e l .

A Döbr.-k. s z o r o s t á r g y i , n y e l v i és l i t u r g i á i k a p c s o l a t b a n v a n a M ü n c h , és A p . - k . - s z e l .

Vargha Dámján a Döbr.-k.-t plébániai használatra szánt liturgikus könyvnek mondja; régebben valószínűnek tartotta azt is, hogy Halábori Bertalan B'erenc-rendick, de nem apácák részére másolta a kódexet.2 A kódex perikópái merőben eltérnek a ferences szokástól, ép azért aligha készülhetett ferencesek részére. Hogy ferencesek használatára készült a kódex, ezt a nézetét azóta már Vargha is elejtette. Van a kódexben olyan szöveg is.

melyre plébániatemplomban nincs szükség — ilyen pl. a lábmosás kolostori szertartásának evangéliuma. Nagyobb annak a valószínűsége, hogy apácák részére dolgozott Halábori Dobos Bertalan. Ö egri egyházmegyei világi pap volt. Ha férfi szerzetesek részére készül a kódex, magának a kolostornak lakói össze tudták volna állítani a könyvet, illetőleg lemásolni s nem szorulnak idegen segítségre.

c) Pozsonyi-k. A k é z i r a t o s k i s i m á d s á g o s k ö n y v e g y 1 5 1 4 . évi kiadásit p r e m o n t r e i b r e v i á r i u m h o z v a n k ö t v e . É p a z é r t tartják p r e m o n t r e i apácák használatára írt k ó d e x n e k . A k é z ­ i r a t P o z s o n y városában, a m a g y a r p r e m o n t r e i a p á c á k v é g s ő menedékhelyén k e r ü l t elő.

3. V i t a t o t t p r e m o n t r e i eredetű k ó d e x e k : a Bécsi és Müncheni-k. Szóba k e r ü l t m é g a J o r d . - k . s a G y ö n g y . - k . p r e ­

m o n t r e i eredete i s .

a) J ó m a g a m a Münch.-k. n a p t á r á t p r e m o n t r e i n a p t á r n a k t a r t o m s e n n e k alapján v i t a t o m a k ó d e x - b i b l i a p r e m o n t r e i

1 T. 8. 1. '

2 Sz. István Akadémia Értesítője. 1919. 24—25.1. - A ferences kódexekről irt tanulmányában már nem említi a Döbr. k.-t.

(16)

72 TÍMÁR KÁLMÁN: MAGYAR KÓDEX-CSALÁDOK

j e l l e g é t . A p r e m o n t r e i b i b l i a s z ö v e g é t őrizték m e g a Bé., Münch, és A p . - k . K u t a t á s o m a t természetesen m a g a m sem t a r t o m m é g l e z á r t n a k .

b) S z i l y K á l m á n a Jordánszky-k. b i b l i a f o r d í t á s á t v é l t e p r e m o n t r e i e r e d e t ű n e k . É n a J o r d . - b i b l i á t d o m o n k o s eredetű­

n e k t a r t o m .1

c) A m e g h a t á r o z a t l a n j e l l e g ű k ó d e x e k k ö z é s z o k t á k s o r o l n i a Qyöngyösi-h.-t s t ö b b n y i r e a v i l á g i a k használatára írt i m a ­ k ö n y v e k k ö z t , e m l í t i k . Á m a k ó d e x t a r t a l m a i n k á b b a r r a v a l l , h o g y a p á c á k részére k é s z ü l t . E s e t l e g bencés v a g y p r e m o n t r e i a p á c á k r a g o n d o l h a t u n k .

A kódex egyik imádsága, az őrangyalhoz intézett hitvallás, egyes bencés kongregációknál föl volt véve a betegek kenetésének szertartásába. Viszont Sz. Brigitta 15 imádságának szövege szoros nyelvi kapcsolatban van a piémontrei jellegűnek tartott Pozs.-k. szövegével; mindkél szöveg közös alapszöveg másolatának Játszik.* Tüzetesebb kutatás még földerítheti a kódox jellegét.

H a t k ó d e x e t t u d u n k k a p c s o l a t b a h o z n i a p r e m o n t r e i k a n o n o k ­ r e n d d e l . H e t e d i k n e k e s e t l e g hozzájárulhat még a G y ö n g y . - k . É r d e m e s m u n k á s s á g o t f e j t e t t k i a p r e m o n t r e i s z e r z e t i s a m a g y a r i r o d a l o m m e g a l a p o z á s á b a n .

TÍMÁR KÁLMÁN.

• T. 32. 1.

8 T. 52. és 22. 1.

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Az akciókutatás korai időszakában megindult társadalmi tanuláshoz képest a szervezeti tanulás lényege, hogy a szervezet tagjainak olyan társas tanulása zajlik, ami nem

Az olyan tartalmak, amelyek ugyan számos vita tárgyát képezik, de a multikulturális pedagógia alapvető alkotóelemei, mint például a kölcsönösség, az interakció, a

A CLIL programban résztvevő pedagógusok szerepe és felelőssége azért is kiemelkedő, mert az egész oktatási-nevelési folyamatra kell koncentrálniuk, nem csupán az idegen

Nagy József, Józsa Krisztián, Vidákovich Tibor és Fazekasné Fenyvesi Margit (2004): Az elemi alapkész- ségek fejlődése 4–8 éves életkorban. Mozaik

A „bárhol bármikor” munkavégzésben kulcsfontosságú lehet, hogy a szervezet hogyan kezeli tudását, miként zajlik a kollé- gák közötti tudásmegosztás és a

„Én is annak idején, mikor pályakezdő korszakomban ide érkeztem az iskolába, úgy gondoltam, hogy nekem itten azzal kell foglalkoznom, hogy hogyan lehet egy jó disztichont

Nem láttuk több sikerrel biztatónak jólelkű vagy ra- vasz munkáltatók gondoskodását munkásaik anyagi, erkölcsi, szellemi szükségleteiről. Ami a hűbériség korában sem volt

Legyen szabad reménylenünk (Waldapfel bizonyára velem tart), hogy ez a felfogás meg fog változni, De nagyon szükségesnek tar- tanám ehhez, hogy az Altalános Utasítások, melyhez