Joa,. &ú^t. VfiítL J td U -c u L &ÍÁ*..,\aÍIlcI
(Ulc^Uíw (h^i&jis Gsvvhj/, . - ~ ---, ---- - -ijv\&ís. Uctoídt a ltMuC,r^^
^ \A*S J\4jf\fiajolvU fittWbjJi. frj o! íí*kidy^Jc xULcAmÍ Cdr^je^ J l.A .u C P fű dMVO (ftlUfí-.
\tfueLyM. U J^^skú Á J\*> etvt vU t^K..
'•falj. ft?U, dl.tuCl, Wl4 i^WX>WSL.
jJtűHiAc. (JCLx* vkm7 </ u w'ru*. ' \a^t. .
Ja u iX kJ* fó é*JA/lC. bpr din*. (LúolCM *
/__ / J 0 */„. * „ _ ' x . //.
yUJMW J<U CUMÁUtX- ^{jddi (St£4-USt.
JvvtAxA,. d l/Xt 'ÍÜAfc&mvrCÁ, 'ÍMjJjo J&fcifÚ U u t f ' HfWkA. fofytviA fAJUs*
J & Ü L KC bL.. d . ty ^ A.v
*V
fiXíU A \> e« C ít* u t .V&Jy<U, Ht. A f a d c J<wMaS TLaVwkJ jUti/kM.
L í W , - & W / W o fte K <**>•
\fJZci* & c Ú j ZU m A u Vex MlA 4 UW Í
fajj dxi. «f c/lflM*cJu4,.
{/ék* jfa * . / d ^ J U M u d M / J U ) » JuKtp..
JzcuJma^ cl JcÁAú P«j U. ^-A^.Cy.Ap*' ***** ***■
f a Vv. JU w uxJt, £**^Ák é w + JvrvuX (ffa>
YS. AjU^ -tyU- uuÁeÁ íAjiH. ^ tA u <A.& £ /cÁAA'leJ^ ^ IíAmJi, VrfjAjÍK^ íhjypu fa fÁ rvd -
yv L , yf V^> CJ* I
Jn. dÍTw\U< fodjt/ihvtúi Ih.M'j-'AcJxcx A fiKéidi..
f a d j f a . J C Z 47. X u d jc A rf M ^ f K í ú ^ oiiÜLtxr^^i ^facdxeUuMa d u Á u e ^ A '^ t i £nW-
V
jl, J
uL ( JáoUxj k. cÁ» truL^i^-
HU fvu*/- U. Ás-UtK***' ihddkt-w c/íuut*. A//c^Cu> tdaw. ftuA't*.kjJv»+Av» ILol^ . A , 4 l t t ^ A . A ^ J U U ^ y 9* dkíu.
\ M y Ív W t/- JYA. AcUaa, d v t r d l/fy ^ f á f í * A .
■JitL f i
K n ífö p p rifA -
■m A
7 aUr* !r* £■«&■**
b u K j . < * • * *, r í h ú * i,
j í t a i ^ A J U * * t a f * * ~ ^
***** r V r a ^ H
■yJPfr^íÍÉir^
u h* * * t r f i ia '
J l h * jjCei.. i
i/bi/ifa..- ö T í0t* W ^ ^ V - v
/£*' h / W A ^ '^ .. ,
* k , « * J U ~ - ■ '■ * ■ "“ * ' ” ,J ^ ' ^ ^ p Z Z u k H Ú . i i i i L . / ' • - >
Halván a’ Haza’ véd Attya szorongató Sóhajtásait, ím T éged em eltt od a, Hová űt vezetőd a* kegyes é rz e le m ,
’S E lm éd’ főbb m ivelése vitt.
Láttak m illy szelíden lépsz ezetf érdem id Jutalmára, *s azért szálsz oda h ogy karod’
Bő osztásaiból részt v eg y en ek , k ik et Szükség, ’s m ostoha sors em észt.
T udn illik soha sfem vesztheti a’ dicső E rkölcs é r d e m e it, sírba is áthat ő Halandóval am ott lep lei ráztakor
Örök fé n y b e , ’s öröm be tér.
Bízik drága Hazád, ’s tiszta Rem ény fedi K eblét, majd hogy ügyét felveszed, és szokott V éd elm inél veszedel’m öbleib ől kivántt
Csend partyára kk&zálsz vele.
Hah! m illy bő folyam ér kezd ki^szökelleni E lő ttem , ’s hevesültt képzeletekbe vonz;
M ellyek’ n yiltt kebelén a’ m i igaz ’s dicső Bájlóbb lant'szava zengje el.
V ezékellyed O lym p’, ’s f ö l d ’ Ura ütadon V álosztott, ’s szeretett Á ronodat, hogy a’
Harcz’ rontó m ezején pálma virágokat.
Szedjen, m íg Egekig repül-
N É M E L Y
VÉLEKEDÉSEK
A ’
MAGYARNYELV ÜGYÉBEN,
Í r t a
N á t 1 y J ó s e f
T súszári Kir. P o s ta ÜgyellőS z e g e d e n ,
U g y a n o t t
N yom tattatott Gr ü n n ORBÁNNÁL
1 9 2 5*
[űCO»
KemKettöl függ a’ nyelv sorsa.
Im p r im a tu r S ze g e d in i d ie 2§-ct M i i . A nno 1825*
Franciscus Xav. Gubiczer m. p, L y c e i, et G ym nasii D irectoí hoc. et Reg. Librorum Censor.
i C s & j n t C
K E D V E S H A Z A M N A K
fiú i tiszte lettel.
kJorsod, Magyar Hazám! nem volt c
kedvezd, — hanem bosszús, Js mintegy az egek haragjában járó , eskütt ellen
séged ; siralmas sírból, siralmasabba döntött: — és ? ha látszatott is olly- kor a Phorcyádák ölérdi vissza for
dított artzal mintegy megengesztelt
anya szánakozni * tsak azért v o lt ; .
hogy magát sarkaidban rendítő tsapá-
sidon annál telhetetlenebbűl gyönyöre
V I
ködtesse. — Lajos * és Mátyás hatal
mas thrónusáról is tsak azért árasz
tott egedre messzebb terjedd Jfényt, hogy azt Oltóbb annál setétebb, Js végre hosszú , igen hosszú étzakába temesse.
Egy kintsedtól még sem fosztha
tott m eg; erről Magyar még aJ neved.
— N y e l v e d a z; — m ellytól se a
V I I
nyúgotnak irigysége, fortélya, és ural
kodásra vágyása, se aJ kelet holdjának népeket reszkettetd ereje, sem pedig a belső véres háborúk, ( fiaid, —
nem mondom lakosid, — tsekély szá
ma mellett is ) meg nem foszthattak.
M ost, egy nyúgodalmasabb tsil-
lagzat alatt, midőn jobb rendbe sze-
dettését, é s , az annyi idd árjában el-
y m
maradozott gyöngyei felkerestetését, és életre vissza hozását reménylhet- n é d ; fiaid k ö z t, — kiknek te oltal
mad alatt lakást engedsz , és jőltévő öleden táplálást adsz, — ollyanok támadtak, kik azt váltóztatni* 3sneni am az, Árpád atyánktól annyi zava- rodásokon , és vég veszedelmek ör
vényein keresztül reánk maradt e-
redetiségében , hanem idegen typusra
I X
öltöztetve, a3 jövendő világnak által adni akarják.
De hálá Istenednek! élnek még hozzád h ív , és engedelmes fiák : ke
zet adnak, és melletted fognak ezen.
ügyben. Hagyj nékem is egyet bele
pállanom , kérlek , legtsekélyebb az
bizonyos, de mivel minden , mit még
ínost adhatok ; vedd jó Haza ! vedd
X
olly kedvesen aJ mind érzéssel azt oltárodra teszem. Szegeden Május 2 - dik napján *8 2 5,
A ’ S z e r z ő
JK \S \S \S > W V :V :\i\S \S V S \S V S \a ?
nyelv o lly a n k i n t s , m e lly b e n m in den m agát b e tsű ln i tu d ó N em zet büszkél
kedik, m e lly által h í r é t , n e v é t, érd e m é t fe n n ta rtja , és m a g á t m á s N em zetek tő l m egkülöm bözteti. A ’ n y e lv azon ta lp k ő , m ellyen a ’ N em zetn ek é p s é g e , v irá g z á sa , es ditsősége n y u g s z ik , ’s a ’ P o lg ári a lk o t
m ánynak ta rtó ssá g a á l l ; a ’ ki te h á t H a
zájához h ív , N em zete h íré n e k , é p s é g é n e k , polgári egybeszerkeztetésének fe n n m a ra dását , virágzását szívén hordozza , az n y e l
vét i s , m elly en m in d ezek ép ü ln ek , tu la j
d o n eredeti valóságában m e g ta rta n i töreke
dik , irtózik azt ó ts á ro ln i, és ha hasznára Uem i s , bizojnnyára á rta lm á ra se lesz
12
S o k a n írta k a ’ M a g y a r N yelvnek ki- n ö v e lé s é rő l, g y a ra p ítá s á ró l , sokan töre
k e d te k ts ín o s ítá s á t e lő m ó z d íta n i, és kü- lö m b fé le u ta k o n a k a rtá k e lé rn i tzéljokat.
N ém elly ek n y e lv ü n k e t s z é p n e k , sok külö
n ö s tu la jd o n sá g o k k a l b ő v e lk e d ő n e k ; má
sok e lle n b e n sz ű k n ek , m ív e le tle n n e k , nem tu d ó s N y elv n ek le n n i á llíto ttá k , és állít
já k m ég m a is ; de ezt tsa k azok hántor- g a tjá k , és tsa k azok b e ts m é r e lik , kik mé
ly e b b e n n e m ju to tta k tá rh á z á b a . Újon
n a n o lly a n o k t á m a d ta k , k ik egy áltáljá
b a n G ra m m a tik a re n d sz a b á sa i e lle n való
n a k , a ’ fin o m a b b tá rsa sá g b a ille tle n n e k , a' m ív e lte b b m u n k á k k észítésére a lk a lm a tla n n a k g o n d o ljá k , és m in d e n k ite lh e tő igye
kezettel a ’ G ra m m a tik a szoros reguláira h ú z n i , m in d e n b e n n » n e m ta lá lh a tó vélt tu
la jd o n sá g o k k a l felé k e síte n i, a k a rjá k , Melly- x t nézve régi sz av ain k at e lr o n tjá k , meg- ts o n k ítjá k , n é m e lly e k e t ö rö k re szám kivet
n e k , m e lly e k e t t. i. n e m sz ere n tsésen te
re m te tte k n e k m o n d a n a k . — A k á r m it ál
l í t o t t m ég v alak i ezen ország o ln i te r m e tt, g o n d o la ta in k , ’s érz é k e n y sé g e in k k in y ila t
k o z ta tá s á ra , közlésére leg alk alm ato sab b
yiw/ivi/vw 13
ősi nem zeti n y e lv r ő l, m in d é g ta lá lt köve
tő k re , és e lle n s é g e k re , k ik íté le tje k mel*
lett b a jn o k o sk o d v á n , tsa k n e m tüzes harag gal léptek ki a’ ts a ta p iartzra.
H atalm at v e tt azon h a d , m e lly n y el- fK ínketgram m atikátlarinak , a e sth etik átlan - gak, és szűknek t a r t j a , m ár m a jd tsak- i'nem a’ legbelső faláig ju to tta k n y e lv ü n k iszűz v á rá n a k ; az o ltalm azó vitézek félkét- jségbe estek ellenségeik vissza verése felöl.
Jtt világosodik k i : N i n t s v e s z e d e l m e s e b b e l l e n s é g a n n á l , m e l l y e t k e b l ü n k b e n t á p l á l u n k . M ire ju tottál szegény N y e lv ü n k , te m in d e n ü n k veszte u tá n e g y etlen eg y re á n k m a ra d o tt itírága k in ts ü n k ! k ih o ztak Á zsiából ü stö
kös a p á in k , k i tu d ta k m e n te n i m in d e n vi- Izontagságok, és végveszedelm ek örvé
nyéből , v ally o n m it v é te tté l , hogy a n nyira p o g o n y íta n a k , tsú fítan ak ,* ’s erede- liségedből k ifo rg atn ak ! ! — T su d á ln i leh et tolóban ezen kikelést.
A kár m e n n y it g o n d o lk o d u n k ezen do
lognak fő o k á ró l, n e m ta lá lu n k egyebet au*
ik
/WI/l/W/VVlfcáí, hogy ta lá n ezen M a g y ar hazafiak k ö n y v e k b ő l, sz ó táro k b ó l ta n u ltá k a’ Ma.
g y ár n y e lv e t, N é m e t, vagy T ó t Városok, b á n n ev ek ed tek ; hogy ta lá n n e m forgód, ta k törzsökös m ag y a ro k k ö z ö tt, kiktől a' n y e lv e t, ’s a n n a k k i n t s e i t , m elly ek mind
ed d ig se m m i k ö n y v b e n n e m foglaltattak, szerezhették v o ln a : vagy h a forogtak is, n e m ü g y eltek k ifejezése ik re , n e m vigyáz- ta k szép m o n d á s a ik ra , ritk a szavaikra. I- g c n m eg sérti egy o lly a n e m b er a ’ Nemze
t e t , ki tő le eg y en esen m e g ta g a d ja azt, a’
m iv e l b ír , vagy reá fog v a la m e lly hijános*
sá g o t, m elly el n e m b ír. D e n e m is lehet eg y jó z a n o n g o n d o lk o d ó hazafiról feltenni, ki H azá já t ’s a n n a k n y e lv é t igazán szereti, ( á m b á r a ’ sz e re te té t v ak n ak i s , siketnek is szokták m o n d a n i ) hogy n y e lv é t rontsa, b o n t s a , nevetségessé te g y e , felőle tulaj d ó n P o lg á rtá rs a ib a , m a g á t fitogtatván rossz k ép zeletet ö n tsö n .
H a ezen H azánk fiainak ízléseik Sze xént k észü lt m u n k á ik a t íig y elm etese n ol v a s s u k , b e n n e k közönségesen ezen ösvénye it le ljü k a n y e lv ts ín o s ítá s n a k : a rég
15
elavult szavak h e ly re á l l í t á s á t , — a ’ g y ö k é i szavak k ik eresését, ’s az ezekkel való é lé s t, —.
és n ém ely k ép zeletek n e k ú jo n n a n k é sz ü lt szavakkal való kifejezését. Icle já ru l m ég a ’ kem ényebb h a n g ú szó k n ak m e g lá g y ítá sa , a’ hosszabbaknak m e g k u rtítá s a , és a ’ rú ta k nak aesth etik a re n d sz a b á sa i sz e ré n t való m egszépítése, v égre a ’ G ra m m a tik á n a k szo
ros reguláihoz sz ö rn y ű ragaszkodás.
E zen Ö svényekből le tt félretsap áso k á l
tal an n y ira e lk o rtso s íto ttá k m á r n y e lv ü n k et, hogy az íg y ir t m u n k á k a t sz ó tá r se
gítségével is alig le h e t é r te n i; a ’ m it az í - rók jól t u d v á n , m u n k á ik u tá n tö b b n y ire Glosszákat í r n a k ; olv asáso k a ’ m ég m eg nem ro m lo tt g y o m o rn a k tsö m ö rt okoz, s az olvasó k ö zö n ség et ú ja b b k ö n y v ek o l
vasásától el id e g e n ítik : ’s íg y a ’ N y e lv , és L itte ra tu ra e lte rje d é sé t tárg y azó tzéljok- tól messze táv o zn ak ; m ivel az O lvasó az érth etetlen n i u n k á t , m in th o g y se n e m ta n ít, se nem g y ö n y ö rk ö d te t, k e d v e tle n s é g g e l, ’s m integy b o sszonkodva félre teszi. M e r t :
/IU1M/WI
Qllis eum velit audire , nisi audi- toréin nonnulla etiam svavitate deti. neat,
A ’ N em zet r iy é lv é t, és tudom ányát g y a ra p íta n i ó h a jtv á n , ír ju n k h a íru n k ért
h e t ő t , a ’ g o n d o la to k kifejezése élő , gyakor*
lá s b a n lév ő szavakkal m in é l világossabb, ú g y a ’ d o lo g é rte lm é n e k elő ad ása minden k é n sz e ríté s n é lk ü l helyes , és természetes le g y e n . -— De n é m e lly e k ú g y látsz ik nem a ’ g o n d o la to k b a , és szép tá rg y a k választá
sá b a h a n e m az újszóllás fo rm á ib a hely*
h eztetik a 1 s z é p e t; — és , v a ló b a n , a ’ Nem
z e t h a illeg n em u n d o r o d n a ezen újmódi sz o llá so k tó l i ’s e lfo g a d n á , itt megörököd- n e ; n y e lv ü n k egy század m ú lv a messzebb táv o zn a ere d e tisé g é tő l m in t a ’ m ái Olaszoké a ’ régi R o m a ia k é tó l: és , v a la m in t ezeknek s z ü k s é g , a ’ ré g ie k e t ( C i c e r ó t , H orátziust, V irg iliu s t ’s a’ t. ) é rte n i a k a r v á n , előbb a ’ n y e lv e t ta n ú i n i ; h a so n ló k é p p e n a ’ mi m a ra d e k in k n a k is a ’ M a g y arn y e lv e l , m int eg észen e sm é re tle n n é l vesződni k e lle n e , h ogy P á z m á n y t , G y ö n g y ö s it, F a l u d y t , Sza"
foóy, V irá g o t, H ím fy t ’s t. o lv a sh a ss á k
16
/ I M / I M / W i
A ’ feljeb b e m líte tt m ó d o k k al v aló visszaélés okozta a z t , hogy s z u n n y a d á s helyett szúriy , id v e z lé g y h e ly ett id v n e k e d irattasson. Ez o k o z ta , hogy m in d e n g yö
kér szó egy ta g ú n a k g o n d o íta s s o n , ’s ha valam ellyih szó tö b b sy lláb á b ó l á l l , a z o n nal tö rz sö k , vagy ágszónak ta rta ssá k . — Nem lehet n e m n e v e t n i , m id ő n az in n e n szármozott e lő íté le t m ia tt m o n d a n i h a llja az em b er, h ogy s z a m á r n a k s z á m , k i i y f c nak k u t y, g y ö k é r n e k g y ö k, a ’ g yökere, így lettek : s ó h a jtá s b ó l só h a j , fo h á s z k o r dúsból f o h á s z : törzsök , n e m gyökérsza
vak , m ivel k ét ta g ú a k , — g y ö k erek ta lá n a’
kiavúlt Soh , és F o h , — h a s o n ló k é p p e n a’
szu nnyadásnak gyöke szú riy , a ’ s z ú n y o g é is sz ú n y, te h á t d itső E le in k á ’ sz u n n y a d á st is , szúnyogot is sz u n y n a k m o n d o ttá k , a ’ n ú könnyen m e g e s h e te tt, m iv e l n y á ro n so k szor szúnyogoktól sz u n n y a d n i n e ín le h e t.
Szükség u g y á n a’ g y ö k ér szavakat ki
keresni , a ’ G ram m atikába!! , P h ilo lo g iá - ban elm efu tta tás v égett n a g y haszna v a gyon a’ ta n ú ló k ra n é z v e , le g n a g y o b b a’
helyesírásban ; de a ’ P o e z is b a n , vagy Rhe-s
%
1?
18 IW\'VV t/W I
to r ik á b a n a ’ g y ö k é r s z a v a k a t, m elly ek sem m i t se j e l e n t e n e k , é p p e n n e m kell szép ség v é g e tt fe lh o rd a n i. V a la m in t hogy hely.
té lé n m in d e n g y ö k é rsz ó t egy tag ú n a k ál' l í t a n i , m e lly ta g n a k se é rte lm e , se magyar v é g h a n g z a ta n in t s e n p . o. d i c s, kecs]
t e c z, ’s t. ú g y d ísz te le n minduntalan azo k k al é ln i fő k é p p e n a ’ k ö t ö t t , és fo
ly ó b e s z é d b é li ék esen s z ó llá s b a n , ámbár sz é p n e k ta rtjá k a 1 r ö v i d e t , m e rt sz é p e b b , ’s jo b b a ’ jó hoszszú , a ’ r ú t , ’s rósz rövidnél.!
T ö b b e’ félék , és a’ sz o k á sn a k meg
v etése o k o z tá k k ö n y v e in k b e n a ’ k é t más
sal h a n g z ó k m a g y a r n y e lv ü n k természete e lle n való b e v é te té s é t, m e lly á lta l né
m e ly fü le t sé rtő lia n g a l b ír ó szav ain k vál
to z á s t s z e n v e d te k , vagy m e g rövidítettek, v a g y m e g h o s s z a b b íta tta k . In n e n eredt a- z o n k ú tfo rrá s is , m e lly b ő l so k sz ü k ség é l e n , ’s h é já b a n v a ló szavak á ra d ta k el nyel
v ü n k té rm e z e jé n . íg y l e tt m ozogbö i m o z g , p e r e ib ő l p e r i, m a i m , m o r g , hor$
’s a’ t. n y e lv k ifitz a m ító k u rtítá s o k . — l g a z s á g ta lc in s á g b ó l ig a z ta la n , rom ladék b ú i r o m , s z e r e n ts e tle n s e g b ő l n e m s z e r e n•
,
/
/mvu/vü
c se, tu s a k o d á s b ó l tu s a , — m e lly e k ha szeb«
ben h a n g zan á n ak is az e lő b b e n ie k n é l, m ég sem h agyhatjuk h e ly b e n az e b b ő l sz á rm o z ó nagy m egvesztegetését n yelvünknek* Illy e n kútfőknél fogva le tt to v á b b á a ’ m á r k ö z ö n ségessé l e t t , m in te g y m e g m a g y a ro síto tt , és m ás szavak ’s n e v e z te k n é m e te s ejtése, úgym int: T e m p lo m b ó l T e m p e l, P lá n u m- bői P l á n, P ó lu s b ó l P ó l, T h r ó n u s b ó l Thrón, A c tu s b ó l A c t ’s a ’ t*
É n ú g y v é l e m , n e m a ’ G ra m m a tik a iak a’ s z o k á s t, h a n e m a ’ N em zet szoká
snak kell m in d e n k o r a ’ G ra m m a tik á t i- pzgatni. A zt is g o n d o lo m , h o g y a ’ n y e lv tlolgában e g y á ta ljá b a n v e tt s z é p e t, m eg yém lelhetjük ; m e r t , v a la m in t á lta lá n o s gaz, a’ jó , ’s rósz , n e m igen b iz o n y o s ; ú g y m általán o s szép is b izo n talan * A ’ m i etszik, azt k ö zö n ség ese n szépnek á llítju k *
>edig nem m in d e n e m b e rn e k eg y fo rm á n tedves; de a z é rt ki m e ri á l l í t a n i , h o g y nnak rósz g u s z tu s a , ’s ízlése v ag y o n , k i
tek az ín y e sz eré n t n in ts e n a ’ m i n ék em . Engedjék m eg te h á t a z t a ’ S z é p é s z e k , ,0gy a ’ N em zetnek n a g y o b b ju ss a vag y o n
2 *;
20
á ’ N y elv ü g y é b e n , m in t e g y n é h á n y ember- n e k , k ik a ’ tö b b ie k h e z k é p e st számokra n ézve keveset n y o m n a k .
V á g y n a k m á r tö b b k im o n d a n i való t á r g y a k , m in t n a g y le lk ű ő se in k n ek szük
séges v o l t , m e lly re n ézv e sok új szavak
k a l é ln i k é n te le n íte tü n k “ íg y hangoznak n é m e ly e k . H ely esen ! de , v a lly o n először m e g y v a g y o n é m á r a zo n tá r g y a t jelentő magyar&zó , v ag y n e m ? ha n i n t s újszó- val é l h e t ü n k , de a’ n e m z e t ajakáhöz le
g y e n szabva. — M á s o d s z o r , v a lly o n szük
ségesé azo n új k é p e z e t, i d e a , mellyet m a g y a rú l országos szóval k in e m fejezhe
t ü n k ? — h a m in d o lly a n o k ezen ideák, m i n t : k é ja la h , lé ta la k , t ü z a la k , szellem- g y ü m ö lc s , V ir á r iy p ir á n y, D e r ü n n y e ; úgy e lm a r a d h a tn a k , m in t h éjáb an v aló szósza
p o rítá so k . Az új id e á k a t n a g y o b b részént k e ttő s szóval sz o k ták k im a g y a rá z n i , de tö b b n y ire e' s z e r é n t :
— — feris c o e u n t m itia tig rib u s agni.
/l/VI/IM/W* 21
Sok volna m ég ezen tá rg y b a n e lő h o r
d ani való , de m iv el m ás tzélra törekedepri, elég legyen azt e m líte n i, h ogy az eféle n y elv tsin o sítással egészen k iv etk eztetjü k nyelvünket eredeti* k ö n tö sé b ő l , és reá ta r
kabarka fa rs a n g i ö ltö zetet h ú zu n k . F o n toljuk m e g , v a lljo n érdem esé eg y ed ü l tsak a z é rt, h ogy p a llé ro z o ttn a k m o n d a ssé k , nyelvünket sa rk á b ó l k ifo rg atn i ? — U g y an lehet é azt valóságos n e m z e ti n y elv m ív e- lésnek t a r t a n i , m e lly á lta l k o rtsá v á lik ? így jo b b v o ln a a* n em zet n y e lv é n e k bér két h a g y v á n , in k á b b egy ú ja t k a la p á ln i, melly a ’ G ra m m a tik á n a k , szép ség tu d o m ányának m in d e n szabásaival p o n tig m e g - egyezzen ; itt a z u tá n sz ab ad o n g y ak o ro l
hatják a ’ G a la n t iz m u s t, és p a jz á n ra e- reszlhetik v á g y k ív á n á s a i h a t ^ ak ár az egeket hasogassák sz a v a ik k a l, és tzifra kifejezé
seikkel ; re p ítsé k el a k á r hová írásaik b ó l a ’ m agyar lelk et — ha m á r n e m ak a rn a k m inden m a g y a r P o lg á rtó l é r t e t n i , -— tsa k a' N e m z e té t, m e 1 1 y n e k j u s s a m i n d e n e g y e s P o l g á r j a i t ó l k í v á n n i , h o g y t u l a j d o n á t s z á j á b ó l el n e r a g a d j á k , n e r o n ts á k , rú títsák .
/iu /m /w v
N em v o ln a é jo b b n y e lv ü n k tsinosí- tá s á b a n azo n ö sv é n y t k ö v e tn i, m elly en a’
n y e lv e r e d e tis é g é b e n , a ’ s z o k á s is Quin- tilia n u s sz e ré n t „ C e r tis s im a lo q u e n d im a - g i s t r au sz e n t és igaz m a ra d n a ? Megtör- té n h e tn e p e d ig ez ú g y , ha m in d azon s z a v a k , m e lly e k a’ N em zet sz á já b a n fo
r o g n a k , sz o rg a lm a to so n egybe szedetnének, é s közönségessé té te tn é n e k . É ln e k a’ mi m a g y a rja in k is m ű s z e re k k e l, é ln e k hajók
k a l , és tö b b ág aiv al a ’ N em zeti szorgal- m a to ss á g n a k . M a g y a ro k is esm érik a J a k a t , f ü v e k e t, o rsz á g u n k b a n előforduló n ö v e v é n y e k e t, e sm é rik a ’ m ezei gazdasá
g o t , ju h , ló , ’s m a rh a t a r t á s t , tu d n o k kell te h á t ezen d o lg o k k ö rü l lévő , és előfordu
ló t á r g y a k r ó l, és eszközökről m agyarul b e s z é lle n i. É rz é k e n y a ’ M a g y ar ; n éh a víg, n é h a s z o m o rú , tö b b n y ire m elan ch o lik u s ; ki tu d ja ő m in d ezen n e m e it az in d u lato k n a k m a g y a r á z n i,'— ezeknek le írá s á b a n nem so k a t en g ed m á s n em zetek n ek .
Az em b er h a jó l figyel mez egy tör- zsökös M a g y ar b e s z é d jé re , á lm é lk o d n i kell g y ö n y ö r ű , és m in d e n e rő lte té s n é lk ü l való
H
/IV\U1/W» 2 3
kifejezésein, — sok o liy a n sz av ak at le h e t tőle h a lla n i, m e lly e k m in d eddig egy Le- xico n b an sem je g y e z te tte k fel. O liy a n szavaknak m a g y a rsá g á t is lehet ta p a sz ta ln i, m ellyeket az ír ó k F r a n tz ia , vagy m ás nyelvbéli h a n g o n e jte n e k ki. — Ig e n jó volna O rszág u n k n a k m in d a ’ n ég y m e llé kein lakó M a g y aro k n a k ritk á b b szavaikra, és szebb k ife je z é se ik re , m e lly e k e t ts a k történetből le h e t h a l l a n i , szo rg alm ato sán vigyázni ’s azo n n al fe lje g y e z n i, m e rt h a elm úlasztódik az a lk a lm a to ssá g , n e m egy könnyen jö n elő ism ét azo n b o ld o g p illa n - t a t , m e lly b en az elszalaszto tt szavat ú jra hallani lehessen. íg y azu tán a' m á r fel
jegyzett , és ezen öszveszedett szavakból egy tökélletes N em zeti sz ó tá r készü lh et.
A ’ nyelv azzal igen so k a t n y e r n e : az a n n ak m éllyebb titk a ib a n n e m jártas , a k a
dozó író fe lta lá ln á b e n n e , a ’ m ié rt idegen h atáro n , k ö ltsönözés , szerkeztetés , vagy koholás v ég ett m ég m o st izzadni k é n te le n .
E n n e k óhajtása vitt engem arra , hogy ezen É rtek ezé sem rag asz té k já b an lévő sza
v a k a t, m e lly e k tu d to m ra eddig egy szó-
fim
vwímU
tá rb a n sem ta lá lta tn a k , velek pedig a ’ Nem
zet él, ö sz v e sz e d je m , és p é ld á u l közrebo- tsá ssa m . T se k é ly e n n e k is v a la m in t m in
d e n n e k k e z d e te ; de legkevesebb haszna h a le e n d L itte r a tu r á n k ra n é z v e , örömmel egész késséggel fogom f u tn i e n n ek után- i s e b b é li p á lly á m a t.
/VM/VM/VW 25 .*>*\*\*v* p> ■+ l#\rv#N#'# <r*~>r** *
A.
Ajnározrií; á p o l g ^ t n i , gy e n g éd e d p n g o n d j á t vi sel n i.
^ B.
B*h6. Vad ba b .
Baktió. Gém n e m e , a* v i z i b i k á n á l k ie se b b ; l a k i k vizes helyeken,, a p óbb Szige te k e n , és füszfa á g a k o n , sokszor ts o p o r- t o n k é n t h á r o m né g y ó r a hos sza t m o z d u l a t l a n á l l n a k , in n e n azon k ö z m o n dá s : ú g y n é z m i n t a ’ b a k t s ó . N ap p al h a n e m h á b o r g a t j á k n e m re
p ü l , t s a k estve el edel keresés v é g e t t k i a b á l v a vízszé lek re m e gy . Kétféle , h a m u s z í n ü , és fe jé r ; en ne k h á t a té g la s z í n ű ; a m a n n a k h a n g j a k e l l e m e t le n e b b . — Vak v a r j ú n a k is h ív já k . Barkátsolni. M in d en f él e a pr ólé kos h á z i , és
k e r t i d o lg o k b a n sz ü n te le n f o g la la to sk o d n i. B ar k át so ló e m b e r.
B ár zsírig. Nyelő gége.
Batla. Fe ke te Sz al on k a ('©djwarsftyrtepf)*
2
Ö /VW/W\<1MB etyár. T ö r ö k e r e d e t ű s z ó ; je l e n t szolgála
t o n k í v ü l t s a p o n g ó e m b e r t , nem p e d ig n ö t e l e n p a r a s z t l e g é n y t , mint Szabó D á v i d u t á n s o k a n felkaptál! ; m i v e l b e t y á r n e m ts a k parasztból, h a n e m m á s Ur f o r m a e m be rb ő l is le h e t .
B iszke . B ü s z k e , P i s z k e , h a j ó k a t , ta lp a k at , t u t a l y o k a t , az az l á p o k a t (Rales) f e l t a r t ó , és ki fog ó g a m ó s rúd , melly- b e a ’ tz e jt e g úz sa v a g y k ö te le akasz- t a t i k , a ’ f öl d s z ín é ne k h á rá n té . k o s á n t a r t a t v á n , m i n d a d d i g szánt, m é g a ’ h a j ó t , v a g y l á p o t p a r t i g hoz
v á n , tö k é ll e te s e n m e g n e m állítja.
B itz e . S á n t a , b i t z e g n i , s á n t i t a n i .
Botzéros. K ó sz á lt h a j ú , az az , f é s ü l e t l e n , bag- ly a s fejű.
B ú g a . F e l n y ü t t ts o m ó l e n , v a g y kender.
H á n y b ú g a , az az , h á n y zsúp lened t e r m e t t az id é n ?
B u g a . Kis s z a rv ú m a r h a .
B u rjá s. (Uepptfl) B u já n n ö t t s z ö l l ö , f a , ’s a’
t. b u r j á s ne d v e s i d ő , az az tenyésztő idő .
B u rkony. Hajó v a g y D e re gl ye o ld a lb o r d á ja , m e l l y h e z az o ld a l és fe n é k deszkáik s z e ge zt et ne k.
B u tzk a . H o m o ko s t o r i á s , s i v a t a g , ka villáto s, h e gy es , völ gy es h o m o k fúvásos hely.
A/VI/W%/Wt
Buzgár. Folyó víz ö rv é n y je , v a g y f o r r a d á s a a ’ felforgó vizelten. A' h a l sebes ú s zt á b a n , ’ * az evező l a p á t , és da^l b u z g á r t vetn ek.
Böndöly. F ü r t ö t s k e , — egy b ö n d ö ly szőllö.
Böngyöle. G y é k én y n e k m e g s z á r a d t liszles t ö v e , m e l l y b ö l szükség idején k e n y e r e t l e h e t s ü t n i , — i n n e n : b ö n g y ö l e
p o g á t s a.
D.
Vallatnia Gúzson o l d a l t evezni,
E , Elálmodni. M a g á r ó l elfele jtk ezn i.
Elgyilrüzés. L e gé ny e l g y ü rü z i a ’ le á n y t.
Elkendőzés. L e á n y el ke nd őz i a* l e g é n y t , va gy is eljegyzi,
Enyhely. O ll y a n h e l y , hol a*szél, ’s fe rg e tö g , az e m b e r t z iv a ta r o s idő be n n e m éri, u. m. p a r t a l a t t , fák m e ll e tt , Eny- h e l y r e h ú z t u k m a g u n k a t .
$ 7
F ,
Fényév. Vékony szálú r é ti fű , le g in k á b b t e r e m a' v íz já rt a föl deken : n e m h í n á r
23 f\j\\w i/w i
m i n t Szabó D á v i d í r j a ; — Kazinczy s z e r é n t isza po sf öl d, de m é g hibássabb.
Tenytö*. P á l l o t t , lut skos.
JFeszelegni. T s a p o d á r m o z d u l a t o k a t ten ni.
Folyondár. F á k r a ’s f a l r a fu tó , és a ’ földön el
t e r j e d ő fű.
G.
<5abafítani , t a t a r o z n i , rósz é p ü l e t e t javítani.
G a g y u la♦ lásd P is z m a .
G ányó. D o h á n y t e r m e s z t ő k e rt é sz . Góré. S z öl lö , d i n n y e , és k u k o r i t z a tsösznelí
f ö l d b ő l , v a g y f á b ó l é p í t e t t vigyázó he lyj e.
Q ugora v a g y k u k o r a . ( a x i s in peritrochio y e r t i c a l i s ) G u g o r á v a l t e k e r i k víz
b ő l a ’ m a l m o t , h a j ó t ’s a ’ t. — u- g y a n azz al t o r o n y b a a ’ harangokat,
—- k é t f é l e , f e n n á l l ó , és fekvő (lásd J á r g á n y . )
Gurdon , tüs kös b o k r o s v a d h e l y . G u rgulya. fC y lí n d e r ) h e n g e r .
G u sitony. Vas s z e g , b o t v a g y p á l t z a végé
b e n . G us z to n y o s b o t ; — meggusz- t o n y o z t a , a z a z , s z u r k á l t a . G uim olui. F o g a t l a n e m b e r a* h ú s t v a g y ke
n y e r e t n e m r á g j a , t s a k g u z m ol ja . G yaralfit. G y a p j ú t , v a g y P a m u t o t fésülni.
/W » /U l/ld t
G öböly. H iz la lt szaYvasmarha. Gö bóllyel k e resked ő.
Göngyöleg v a g y G o m o l y a , s á r , m e ll y e l a*
ház p a d l á s a b e v o n a t i k , h o g y a ’ tűz be ne éghessen.
Götsöríteni. E r ő sz a kk al h á z a s í t a n i , v a g y férjhez ad ni .
Gügyii. J e le n t e lő s z ö r , há za s sá gb é li k öz b en j á r ó t , t ö b b n y i r e ass zonyból szokott le nn i. — M á s o d sz o r, h á r o m n é gyb e t o r t , és ös zv e k ö tö tt n á d n y a l á b o t , m e l l y e l eg yszerre k e m e n tz é b e d u g na k. Egy jó kéve n á d b ó l 8 g ü g y ü teli k.
2 tj
H.
Hajtokvány. M a lo m k e r é k p e r i p h e r i á j a . /laska. E l t o p r ö n g y o l t D inn ye .
Hegedű. N yak ka lo d a . H e g ed űb e n va gy o n a*
keze , v a g y h e g e d ű b e n ké sérték e j városból.
h
Járgány. ( Axis in p e r it r o c h io l or iz on ta lis } azon fekvő g u g o r a , me lly el a ’ h a jókról v e t e t t i n a ts k a fe lt e k e rt e ti k . Ezt b o ld o g u l t V a r g a M á r t o n riem t u d t a , k ü lö m b e n n e m ne-r
3 0 /IM /U A /V U
vezt e v o ln a a ’ G u g o r á t és Járgányt G e r e n d á s k e r é k n e k ifi a lás , v a r r á s zsinó r a l a t t a ’ na d rá g o n . Iplik. Külső v a s t a g v a r r á s a ’ ts í z m a sarcán.
— I p l i k r e k o t y o g t a t n i , régi k ö z m o n d á s , — tészen a ’s ark ant yú- z a t l a n t s i z m á t t á n t z b a n Öszve - és- n ó t á r a ve rn i.
Irdalni. M e g h a s o g a t n i p. o. fa h a j á t , keszeg o l d a l á t 's a* t.
Izek. Széna v a g y s z a l m a t s ö r m e l é k , mellyet a»
m a r h a jász ol ba n, v a g y lá b a l a t t hágy.
iz g á g a , a k a d á l y o z ó , gántsoskodó* Izgága e m b e r.
* K.
Hada. Vízkivájta gödrös h e l y folyók fenekén, m e l l y b e n a’ h a l a k egész té le n által t a n y á z n a k , ’s o l l y s ű rű é n feküsznek*
m i n t H e r i n g a ’ h o r d ó b a n ; a ’ ketze h á l ó is úg y eltsűszik h á t o k o n , hogy e g y e t sem k a p h a t f e l; és tsak a’
víz felme le ged és éve l m i d ő n a ’-pond- rók ko p ot yó jo k , és s z á r n y a i k a l a t t h á b o r g a t ák , ki s z o k t a k a ’ k a d áb ól j ö n n i ; — ez az ok a h o g y n y á ron t ö b b h a l a t l e h e t fogni*
h a l ’antyú. M ar o k o r s ó , m e ll y e l a ’p ok ró tz n a k való fonódik.
51
K ar akart/, tü sk ös* é l e s , b o k ro s sás.
K a réln i, n a g y á b ó i r o s t á l n i , k a r a j o l n i . K a rtzély. ( C a n c e l l u s ) k e r í t é s h e v e d e re , Kaszornya. É t e l h o r d ó k a n t á r . K asz or ny áb a,
te szi k az ass z on yo k a ’ s z á n t ó k n a k , a r a t ó k n a k , és m ás m e z ón d ol g oz ó k n a k v a ló étel es f a z e k a t , ’s ú g y viszik.
K atts. F a t t y ú h a j t á s , k a t t s d o h á n y , — k u - k o r i t z á t k a t t s a z n i .
Kátyú. E l ő s z ö r , k e r é k v á j t a gö d rö s h e l y az ú t o n ; m á s o d s z o r , n á d b ó l t s i n á l t n y í l n e m e , m e l l y e l a ’ g y e r m e k e k j á t s z a n a k .
Katzki ( @íui-jer) n y a l k a le gé ny.
Kessedni. A v ul ni j k o pn i. Kessed a* r u h a . Keszeg. P e s z m e g , m i n d e n m a g y a r n á l esmé-
r e t e s h a l. I t t , a ’ Szegedi k ö r n y é k i T i s z á b a n ezen n e m e i t e s m é r j ü k : B ú tz ó k e s z e g , — D é vé r k. .Galla k.
G e le sz tá s v a g y Po ho s k. B ag o l y k.
Jász k. I l o n k a k. Vadász k. Ká rás z k. K a r d a k. K e re k k. Hosszú k. M a r t i k. P á p a k. Veres s z á r n y ú , v a g y P i r o s k a k. Szápo k. T a m á s k. Ts a - b a k ya g y h a t s z á r n y ú k , ige n h a s o n l í t a ’ v e z é r h a l h o z , — és Élés k . , v a g y halé lés . —
K e t z e: ts út so s zsák fo r m a h á l ó , m e l l y a ’ víz
fenek én h ú z ó d ik , n e m fog á r t a n i eg y ú t t a l a ’ t ö b b i , i t t e sm é re te s h á l ó k
3 2 4w i / w w i
B e m e i t is elő s z á m lá ln i. 1. öreg- háló , 2; P i r i t y , 5. G yérháló, 4. V iliik , 5. P iszlitzá r , 6. Gyalum , 7.
V éter , 8. B óne h* 9. K e r ít) , 10.
M a r á z ta , 11. Pöndöl h. 12. M erítő, 1 3. K u tty o g ta tó , 1 4 Jstáp , vagy Olló háló. V á g y n a k m é g m á s halfogó e sz k ö z ö k , ú. m. T a p o g a tó , Pítze, K á b á k , S z ig o n y , V a r s a , vész vagy Lésza , M étháló.
K e tz e le i K e tz e l, azo n i h a r , v a g y bikfaágas, m e l l y h e g e d ű n a ’ h ú r t fenntartja.
K i r á l y d i n n y e , t ö b h i n d á k r a n ö v ő , és a’
íe g s í v á n y a b b h o m o k b a n , a ’ föld színé n t e r j e d ő f a n e m e , m e ll y gyü«
m ö l t s ü l ig e n Szúrós t ü s k ö k e t terem.
Kódú In i, el éhez ni.
Komótsiú. Leng e n á d f o r m a r é t i f ü , mell y vi
zenyős fö lde ke n te r e m .
K o rh o g n i, az ör eg e m b e r e k , k i k lábosát n e m ig en b í r j á k f e l s z e d n i , korhog*
v a j á r n a k .
K otnyeles , k a l a f i n t a , m i n d e n b e n k a l á n , fó- g a d á t l a n p r ó k á t o r .
K ó ty : s á r g a d i n n y e .
K u ka : i- s z ör Si k e t n é m a , k u k a e m b e r. 2*
szór G a m ó , v a g y k a j m ó ; mellyel a ’ fe lf ű z ö tt d o h á n y s zá ra d á s végett a ’ s z e r g y i á r a , és p o to s r a k ia ka szt a- tik.
K unhátas : Tsökönös , a k a r a t o s , m a k r a n t x o s ló.
/v w w a/l v i 33 Kúpolódni. E n n i v a l ó t l o p v a k e r e s g e t n i . T á
n y é r n y a l ó , k ú p o ló d ó e m b e r . Kusza. F a r k a t l a n , k u s z a t y ú k , k u s z a v e r é b ,
’s a* t*
Kuszáim ’, öszve k e v e r n i , b o m l í t a n i , tze'r- n á t , v a g y h a j a t .
Körtvély. (C ursor in sta tera romana)
Lm
Lcbbents. T s a p d a , r e n d e t l e n m a g a v is e l e tű . Leffenni. L e l ó g n i , l e f f e n t y ü , le l ó g g ó , ts ü g -
gö p. o. a ’ k a l p a g b á r s o n y leíTen- tyüj e.
Letyvett. L a n k a d t , p u h a h ú s ú , l a g y m a t a g a .
Lobozni. Úszás k ö z b e n az e m b e r n e k l á b a lo- b o z , l á b b a l a ’ v i z e t v e r n i . Lohosodni. V e d l e n i , m i d ő n a ' Vízi m a d a r a k
t o l l o k a t h á n y j á k .
Losláng. ^(£infd)ía<j) h o r d ó bü d üs kö vez ese . Los- lá n g o s b o r.
M .
Klally. k e m e n t z e m a l l y a , m á l l y á b a n s ü lt k e n y é r , t . i. m e l l y a ’ k e m e n t z e ol
d a l á h o z ért,
ő k /IV M W /IV Í
M ar. K é t első l a p o t z k a k ö z e , az állatiul*
m a r j a ;
M ereglye. N ád v a g y vessző oszlopotskák a' v í z b e n , m e l l y e k a ’ m é t h á l ó t fenn*
t a r t j á k .
M ortyos. S z u r t o s , t z i r m o s , szennyes.
M otsing. Szíjjas in f t á n t z o s m ót s in g ,
N.
N yív. R e n d a l a t t i t t o t t e l m a r a d o z o t t kasza n e m fog ta fű v a g y g a b o n a , — kasza n y í v , v e ll a n y ív . —
N y á j a, és h a s k é r g e az á l l a t o k n a k .
O.
Örs. Reve s , ta pl ós .
O storfa• M er g et ö r ú d a ’ k ú t g é m e n . Otsú. G a b o n a a l y j a , s z e m e t e , m e l l y a ’ roj>
t á l á s á l t a l esik.
P .
Pajzán , sz a b a d o n b o t s á t o t t ; — ko ts i melletti a ’ l o v a t p a j z á n y o n ere szt en i. — Pajod. L e g n a g y o b b k u k a t z n e m e , me lly ki*
v e s z e tt vén f á k a l a t t terem*
s i m/w i/w i 35 Fáklya v a g y Páka. G y é k é n y v i r á g , — p á k l y a
ta p ló .
Pandal. T ö l t é s n e k víz fe lö l v a ló h á r á n t é k o s a ll y ja ( d e c li v it a s a g g e r i s )
Pankotn. Szöllö n e m e , rózsa szöllö.
Panyókán, m e n t é t , v a g y d o l m á n y t m e l e g be n fél v á l l o n , fel n e m ül tv e visel ni.
Pjlyt. Asszonyos e m b e r , k a t u s k a .
Pipiskedni. L á b ú j j a k r a á l l a n i , — p i p i s k e d v e , az az l á b uj jh e g y e n já rn i.
P isim a. Bi ba sz , b a n g ó , b a l g a t a k , b a l y ó k á s , b a m b a , b u t a , b ő s z e , d ö r e , esze
lős , e r g ó j á s , f a j a n k ó , g a g y u l a , goly- h ó : g u b a j a k á b , b á r á n y o s , h e t r e - p i l a , hold os , h ü l e , k á b a , l é h ü t ő , l i d é r t z e s , m á l é s z á j ú , n a t r a h ö r ö s , n a t r a g u l y á s , o s t o b a , p i m a s z , r a - g y i v á t l a n , s zer dá s , s ü s ü , s zá ja b á - kó , b á r é d o k , b o h ó , b o t o r , b u s z m a , k o p l e g y e s , s z u s z m a , t s á b a , ö k ö l le l ü t ö t t , ü k ö r t é r d ü : — k é p z e l e t é t e g y t á r g y r ó l iIly b ő v e n k i f e j e z n i , és e n n y if é le k ép p e n k i m o n d a n i t u d n i , n e m t u d o m , m é g m e l l y i k n e m z e t n y e lv e t e h e t s é g é b e n v oln a, P itty e tt, le l o g g ó , le e s e tt ajakú,
Pítze. Ha l fogó h o r o g ; ez k é t féle, — e g yi k t u - t a l y o s m e l l y a ’ ví z b e n l e b e g , — a ' m á s i k ólrr^os, m e l l y fe n ék re ü l , ez-
5 * )
i H i m w
z el e gy e d ü l fsait a ’ h a rt s ál t fogad
n a k , — a ’ma z za l pe d ig pon ty o k, és keszegek.
Poszogni. Büzleni , in n e n poszogó bogár.
Potos. Á g a s , d o h á n y sz á rit ó oszlop.
Povályos. N a g y f a j t a g y é k é n y k o s á r , melly- b e n l i s z t e t , vagy té l e n á l t a l tojást t a r t a n a k .
Pösölés. (V estiinentum rippae) a’ folyó vizek, és ts a t o r n á k p a r t j a i n a k , füzgallyak- ltal, rözsével való me gbéllelése, hogy a ’ sebes víz ne sz a g g a th a ss a . Pösiölés. S u b á b a n , v a g y k ö d m e n b e n a’ ko
pasz fo lt o k a t pöszlékkel elfedni.
Pötikös. P a r a v e t ö , a ’ ha lá sz ok n á l.
R.
Ragcilni. Szájig érő v iz e t l á b h e g y e n á l t a l gá
zolni. P r ó b á l d , m e g r a g a l h a t o d 0 a ’ v i z e t , az a z , el éredé láb od da l a’
fenekét.
Rátsa. A b ro n ts ra k ö t ö t t há ló , m e lly e l r á k , é*
sokszor h a l is f og a tik . Rökönyödni. A v u l n i , r o t h a d á s b a indú lni.
Réteg, (' st r at u m ) föld réte ge .
Rekenő. Sós kának z ö l d h a j t á s a , m i d ő n mag- be', me gy.
36
/ u m u M 5?
Rény. A k a d á l y , g a t , — k e r í t é s , szőllö , v a g y k e r t á r k o k o n fe lü l lévő s ö v én y t a r - t a l e k ; — n e m p e d i g v i r t u s ! — Rívóka. V íz h ól ya g a ’ t e s t b e n (H y d a ti s ) Rost. F á n a k be lső h á r t j á j a ( P a p y r u s ) Röz. F e j é r í t e t l e n v a s t a g k e n d e r v á s z o n y ,
„ K a n t u s a l a t t röz a ’ p e n d e l “ N y í r i n ó t a .
Saskó. l -s z ö r *. Piszkos lé v b e n m o s o t t s z e n n y k i v e r t e . 2-szor: A k á r m e l l y k é v é n e k alsó v a s t a g a b b vége.
Semlyék. H o m o k b u t z k á k k ö z t l a p o s a b b o rg o - v á n y o s s zé na t e r m ő h e l y , ( n e m p e d i g i n g o v á n y ) r a j t a n é h a az essö, és h ó víz id e i g ó r á i g m e g á l l a p o d i k . Serevény. Apró fűz fá h oz h a s o n l í t ó fü , t e r e m l e g n a g y o b b h o m o k b u t z k á k k ö z t , i n n e n s e r e v é n y f ü z ( S a l i x v i m i n e a ) t s i g o l y a .
Siheder. S u t t y ó , f i a t a l e m b e r , v a g y á l l a t t . S i h e d e r m a l a t z .
Sinnyeteg. P á l l o t t , álló v íz be n t e r m ő ször fü, m e l l y a ’ b e n n e járó e m b e r t m e g r ü - h e s í t i : n e m p e d i g m a g a a ’ r ü h , m i n t Szabó D á v id írja.
/ i M W t l U
Sipítani, S í r n i , a ’ g a l a m b f i sipít-.
Sippadni. S á rb a m e r ü l n i , öve dzésig sipped- n i , — Bele s i p p a d t a m a ’ Ke me si in.
g o v á n y b a .
Siska. Szálkás szőrű fe hé r B á n á ti sertés, melly közönségesen v a d t e r m é s z e t ű , és rossz hí z á sú szo ko tt le n n i.
Sívány. M in d e n fű n é lk ü l lévő term é k e ny . té lé n szél h o r d t a h o m o k , vag y fo«
lyó h o m o k .
Sólya, szán a l á t é t e t n i sz o k o tt h e n g e r , mi«
dö n a ’ h a j ó t k i g u g o rá z á k . Sátra. Vad k á t s a n e m e , apró f e k e t e , ’s a '
le g n e h e z e b b lövésü.
Suhanták. Vékony r i t k a r á n t á s a ’ leves ét
keken.
Suhogó. Ost orh eg y.
Szák. Mer ítő h á ló , m e ll y e l b á r k á b ó l a ’ ha
l a k a t kifogdossák.
Szapoly. Szapu , öbl ösre v é s e t t v íz há n y ó la
p á t , a ’ h a j ó k o n , és ts ón ak o k ba n . S z a ty o r: ké t fül ű hosszú g y é k é n y kosár.
Sziva ttyú . A n tl ia .
Szironnya. Szilvány , h a l t ü d ő , h a l n a k kopo- tyó ja a l a t t lévő sok r é t ü vereslö r é s z, m e ll y á l l a l lé le kz et et vesz;
ennek pi ro ss ág á ró l l e h e t megesmér- n i , h o g y eleven é még.
IW M M X XI
09
Stotyé. Vízbe e s e t t , és m é g j é g g é n e m f a g y o t t hó.
Szútyongatni. K ú r o l n i , — a ’ m é rg e s Asszony s z o lg á ló já t s z ü n t e l e n s z ú t y o n g a t j a .
T . Tárágy. K e l e v é n y , — v é r t o r l á s a .
Tarhonya. M or z so lt s z á ra z t é s z t a , m e l l y e s z t e n d ő r ő l e s z te n d ő r e e l á l l , k i v á l t h a t o já s s a l k é s z í t e t i k , és s z á ra z h e l y e n t a r t a t i k : — n e m p e d i g s a v a n y ú te jje l k é s z í t e t t é te l.
Táska. 1 -s z ö r; b é l l e l t t é sz tá s é t e k ; — t ú r ó s t á s k á , t ü d ő s t á s k a ’s a ’ t. 2-sz or : B ö r t a r i s z n y a , 3 o r : p én zes z at sk ó . Tat. T s ó n a k n a k k ö z é p s ő , és h á t u l s ó k i n e m
v é s e t t f o g l a l ó j a , m e l l y ü lé sr e is s z o l g á i ; — k o r m á n y o s n a k h á t u l s ó t a t a ’ h e ly je .
Tokos. T é r d i g érő n é m e t n a d r á g ( B r a c c a ) Tombátz. H a jó h e l y e t t m a l o m a l á t é t e t n i
s z o k o tt k i v é s e t t v a s t a g szál t ö l g y f a , m e l l y n e k be lső ü r e g e á l t a l m é - Tőj ébe n 4, — 6 l á b n y i . — E g y m a l o m a l á h á r o m t o m b á t z t é t e t i k ; k e t t ő a ’ m a l o m h á z a l á , e gy p e d i g t á r h a j ó g y a n á n t a ’ líésségen k ív ü l.
4 0 A M1M U I Topa. B o k á b a n k i f i t z a m o d o t t lá bú .
Tutaly. N á d , v a g y g y é k é n y k ö t e t : Tutalyoa h á z , — viz e ny ős h e l y e k e n oszlo
p o k r a , és n á d t u t a l y o k r a építe- t i k . — G y é k é n y t u t o l y o n ta núinak a ’ ti s z a m e ll é k i g y e r m e k e k úszni,
— 2-szor F e n y ö t a l p ( r a t e s ) T sa rn a kö tél, az á r b ó tz f a kö te le i, Tseperke. Hó , és essö víz bő l l e t t ta v a t s k a . Tsigolya. A p r ó f ü z , m e l l y a ’ p o r on d o ko n te
r e m .
Tsihed. T s i l l a p o d i k , s z ű n i k , p. o. a ’ h a b , —.
z i v a t a r , s z é l , ’s a* t,
T silla. Zöld g y é k é n y , m e l l y e l a ’ szőllő kötő- zö dik.
T sittsedni, P o s s a d n i , f o r r n i , ( f e r m e n t a r e ) Tsökönös. M a k r a n t z o s , (lásd kúnhátas^) Tförm elék. T s e r m e l é k , t ö r e d é k , m or z s al ék ,
h u l l a d é k , izék.
Tsum a• G y ü m ő l t s s z á r a , p. o» m e g y v a g y tse- re s n y e ts u m á j a ,
Tzékléiö. Do log k e rü lő .
h e tk é n y . 1-s zö r: K u t y a téj f o r m a r é t i nagy teje s f ü , l e h e t be lő le s á r g a festéket ké sz íte ni . 2-szor: F ü /v e s sz ö bö l font hossz ú k ö t é l , m e ll y e l a* Maroson lévő m a l m o k a t p a r t h o z k ik ö tn i
szokták.
(D M IM /VW
Tiibak. F a t s a t l á s , —• t z i b a k o n f o r d u l a* k ú t gém. A’ g é m f a h a k i f ú r v a n i n t a , t e h á t k ö z ö t t e , 's a ’ hozzá k a p t s o l t fa k ö z ö t t h é z a g h a g y a t i k az á g as s z e g é n e k , és a z o n m i n t h y p o m o - c h l i o n o n f o r d ú l .
Ttimer. B o r j ú , v a g y b á r á n y n e g y e d . T tim pa, az o r r t z i m p á j a , v a g y por tz o g ój a . Ttopákás. D a g a s z t a t l a n , s ü l e t l e n , v iz e sb é lű
K e n y é r , v a g y k a l á t s . O l l y a n tz o - p á k á s , h o g y az í n y e m h e z r a g a d . Tzurholni. B ő r t p u h í t a n i , k i h ú z o g a t n i ; —
a ’ s z ü ts ö k szokt ák .
h l
V.
Vnkarts. Utols ó szü lö tt .
Vermes. A’ h a l a k ívó h e l y j e , h o l r a k á s o n m i n t a ’ T s ík o k e g y ü t t v á g y n a k . Más á l i á t o k n a k eg y h e l y r e g y ű l t t s a p o r t - j a is V e rm é s n e k m o n d a t i k . R eá a- k a d t a m a ’ v a d l u d a l t ve rm é sé re . Villogni. H i r t e l e n id e ’s t o v a t e k é n t g e t n i , —
g y a n ú s , el á r u l ó s z e m e k e t v e t n i .
— A’ szilaj m a r h a is v i l l o g , m i d ő n e s m é r e t l e n , v e r e s , f e k e te v a g y ké k r u h á s e m b e r t lá t.
Z.
Zaha. Nye lögé g égetés. (P y ro s i s )
Z ajla n i. Zajlik a ’ T i s z a , v a g y M a r o s , t. i, mic^ön jegel.
Z ih á ln i. E l f á r a d á s u tá n e r ő s e n , ’s n a g y ié - le k z e t e t ve nni. — Z i h á l a ’ ke hes ló.
Z áh o n y. S é r t ő , szomorító. Zok ony szavak, Zsarm olni. O st ro m la n i, z s a ro ln i.
Zsébre. Szájfájás a ’ gy e rm e k e k n él . Zsegenye. E r e t s k e , k is d e d fok.
Z sibár. S o v á n y , i d é t l e n ; se b e t e g , se égés*
séges.
Z sig er. B a r o m , v a g y j u h a p r ó l é k , u. m. tü*
d e j e , m á j a , s z í v e , g é g j e , és feje.
Z sinór. T s a l ó , n a g y t z ig á n y . Z s íu á r ember, Zsiók.
Vízi,
r é t i mo g yo ró .k2 t w w w x w
/ m / i m M Ú3
| *****r r t'f'r* r/nW'
E M L É K E Z T E T É S .
F *
i-^zen szavak itt a ’ T isza m e llé k é n k ö zö n ségesen m in d e n n a p i g y a k o rlá sb a n vagy- Inak. H ihető h ogy m ás d i a l e k t u s s a l más tá jé k o k o n is m eg v ag y n ak 5 — a ’ m i
re k ü lö n ö se n v ig y á z n u n k , és ü g y e ln ü n k kellene , — a ’ szépészetinek a zo n á llítá s á ra e z e k rő l; ho g y d u r v á k , és n e m aesthe- tic a i, v ag y is ú ja b b íz lé sű m u n k á b a va
lók ; — tsa k azt a d o m v á la s z ú i: H a tá ro z zák , v ag y m o n d já k m e g , a ’ szépség t u dom ány p rin c íp iu m a i m ib e n , és m e n n y i
ben le g y e n e k b iz o n y o s s a k , — vagy m ire, és m e n n y ire te rje d je n e k ? — a z u tá n , m u tassanak elő tsa k egy m u n k á t i s , m elly - b e n , s ty lu s ra és írá sm ó d ra n é z v e , az A e s t h e t i c a r e g u l á i t , a 1 m in t azok a ’ s z é p t u d o m á n y o k T h e o r i á j á b a n tani ta tn a k , — k ö vették v o ln a . ..— V ally o n ,
/ u u i v u i
ta lá ln a k é az Ú j S z e l l e m b e n aesthetí- k á t ; — — n e m ? — h isz e n a$ tulajdon m u n k á ib ó l k ik e r e s e tt, öszve szerkezteit —
’s eg y ezteti s z a v a k , és k i f e j e z é s e k ! E g y é b b e r á n t , ezen szavak h a kedvét n y e r ik a ’ N e m z e tn e k , m é g tö b b hasonló
k a t , m e lly e k m in d a ’ m ezei gazdaságban, m in d a ’ te rm é sz e t tö r té n e t é b e n , m in d pe- d ig a’ m ű sz e re k tu d o m á n y á b a n hasznot te h e tn e k , fogok g y ű jtö g e tn i, és velek á n e m z e ti sz ó tá ro k a t sz a p o ríta n i. — A z bi
zo n y o s , h o g y , L itte r a tú r á n k n e m kevés k á r á r a , m é d e d d ig fe lé n y i sz av ain k is alig v á g y n a k k ö n y v e k b e n fo g lalv a,
hb