• Nem Talált Eredményt

Gnaden gehorsamer Caplan

In document A KÖRMENDI BA (Pldal 95-109)

Alsolyndwae 21 februarii, anno Gratiae 1554

E. Gnaden gehorsamer Caplan

Christophorus Schrimpfius

Diener im wort gottes daselbst.

Kfvül: Dem wolgepornen gnedigen Herrn Herrn Walthasar von Bathian etc.

Meinen gnedigen Herrn zu uber antworten.

1573. április 25. Bécs.

Corvinus Illés humanista orvos Batthyány Boldizsárhoz.

Többek közt a következőket úja: „De ncgotio meo quod V. Mag. fecerit aliquod principium, legi perlibenter et cognosco id ex syncero fieri affectu utinam gratitudinem meam in quovis casu possem declarare ut igitur suasum est, rem aggrediar in secreto tamen mihi agendum est, ne alter (scilicet hórridus ille Livius) negotium resciscat et aliquam exerceat astutiam. Maioris Philomelam in hoc opusculo in pagina G. Mag.

vestra inveniet et praecedens carmen de Cygno (hoc est Luthero) in simili materia de variis Theologis Germaniae scriptum est. Admiror hanc venam ultra omnes poetas nostri temporis,sed aliquo modo duriuscule scribit, omnino tamen more Vergiliano."

Eredetije fél ív papíron, kívül gyűrűs Tárópecséttel, melynek címerpajzsa fölött E.(lias) C.(orvinus) betűk láthatók.

1573. augusztus 24.

Báró Herberstein Felicián Batthyány Boldizsárhoz.

Többek közt a következőket úja: „Herr Ferdinand Hofman hatt mier ancsaigt, er hab ein aignenn predicanten bey sich, den lobt er hoh. Weil er aber willens ist in der Neustat auf sein haubmanschaft zuziehen, will er miern zu fierdern, so wen du herr bruder noh mit kheinem versehen bist und zu diesem lust hast, so bit ich dich, du wolst mich denn gelegenhait furderlich durch ein aignen potten erindern, auf das ich de nherrn Hofman deine resolution zu wissen machen khundt. In his enim rebus quae gloriam Christi concernunt nihil feriandum, ne fame angantur oviculae Christi... Ich wil dise stund auf Guettenhag farn in namen des almehtigen Gottes und die papistenn mit ieren Czeremoniis umbekhummert lassen."

Eredetije papíron, gyűrűs zárópecséttel.

1574. május 24. Bécs.

Listius János győri püspök Batthyány Boldizsárhoz.

Megkapta levelét, melyben jelzi, hogy feleségével együtt jól van és hogy Szlavóniába készül utazni J6 egészséget és hosszú életet kíván neki, fiának föl-gyógyulásához pedig szerencsekívánatait tolmácsolja.

Eredetije egy ív papíron, kívül gyűrűs zárópecséttel.

„Noluimus autemhic loci praeterire, quin Do. Vestram Magnificam de vero suo bono ad utriusque vestrum salutem pertinente, ex officio quoque nostro paucis commonefaciamus. Deus per universum mundum relligione colitur: Soli tamen nos Christiani vera ilium relligione colimus, in qua deploratis istis temporibus misere sumus divisi et distracti. Quae sit Do. Vestrae Magnificae relligio, ipsa novit. Non nescimus tamen illam aliquantum deviasse, unde coniicimus Deum ei iratum et hac vice singulari correptione voluisse earn monere ad resipiscendum. Tresenim liberos spacio duorum dierum eripuisse, manifestum esse videtur irae Dei indicium.

Quapropter Do. Vestram Magnificam et tanqúam suus syncerus amicus et tanquam eius ordinarius episcopus amanter rogamus et hortamur, desistat auscultare Sectis modernis et sequatur veram relligionen, quam Maiores sui contra omnium opinionum Sectas professi sunt, et in ea morf etiam non dubitarunt. Promittimus Do. Vestrae Magnificae Deum sua gratia et huic filio multos annos daturum, et plures .cum multa posteritate concessurum. Alioquin verendum, ne si tam graviter correptaet admonita, visitationem Dei surda aure praetereat, iam non in filiis, sed in se ipsa graviorem poenam (quam Deus sua misericordia prohibeat) experiatur."

A továbbiakban Báthory ügyeiről, s hivatalos dolgokról ú.

70

1574. május 24. Bécs.

Corvinus Illés humanista orvos levele Batthyány Boldizsárhoz

Többek közt a következőket írja: „Pontifex indulgentias emisit per omnes provin-cial contra potentiam Turcae his iam armis certare constituunt. Ego plus confiderem paratae classi, quam universae potentiae milíe millium indulgentiarum...

Elector Saxoniae suos theologos et Craccovium atque Penecium (!) propter Caluini dogmam adhuc tenet obstrictos tanta sunt dissidia theologica per Germaniam, ut nullibi inveniatur fides."

Eredetije fél ív papíron, kívül gyűrűs zárópecséttel.

1574. június 13. Hidegkút.

Resch András hidegkúti parochus Batthyány (I.) Ferenc özvegyéhez Swetkovics Katalinhoz.

Jelzi, hogy meghívása és a papi gyülekezet általi elismerése megtörtént, meghívja tehát az első isteni tiszteletre, és erre pénzéért bort kér.

Eredetije egy ív papíron, kívül elmosódott gyűrűs zárópecséttel.

Gnad, fridt unndt Barmhetzigkhaitt, bestandigs glückh, hayll unndt alle wollfartt, sambt den gnadenreichen segen Gottes mit erpiettung meiner underthanigen willigen dienst zuuor.

Wolgebornne genadige fraw, Eur Gnaden füege Ich gehorsambist zuuernemen, das die Conuocation oder Congregation der Briesterschafft schan beschehen unndt meine formata examiniert, unndt mich für gerecht unndt annemblich erkhent, wie dan Eur Gnaden bewilligt darein haben, auch ist mir von innen auferladen worden, die erste Messe zu singen, weliche ich zu halten mit hülff göttlicher genaden den nagsten Sontag nach Johannis Baptistae fürgenomen, doch hab Ich soliches mit vorwissen Eur Gnaden thuen wőllen. Ist derhalben an Eur Gnaden mein underthanige auch hochfleissig diemiettig pitt Eur Gnaden wőlle mir aus angebornner güett unndt mildigkhayt mit ainer hülff entgegen khomen, damit Ich soliches Christliches werckh desto stadtlicher khüne volbringen, unndt mir mit ainen weinn umb mein treulichen betzallung auf Khaltenprun zu füeren genedigest verorndnen, das umb Eur Gnaden will Ich mit meinen emsigen gepet gegen Gott umb Eur Gnaden langes leben unndt

glückhealige Regierung zu verdienen imerdar getlissen sein. Thue Eur Gnaden mich hiemit undterthanigist befelhen. Datum Khaltenprun den 13 tag Juni des 74 isten Jars.

Eur Gnaden undterthanigister Caplan

Andreas Resch daselbst

Klvűl: Der wollgebornnen -Gnnadigenn unnd gebiettunden Frawenn Frawenn Khatarinna freynn zum Schlaming wind zum Gyssing etc., unnd ein gebornne Fraw vonn Schmechowitzin, unnd der Zeit wonhafft zw Wienn etc. Meiner gennadigen frawen zu handen,

WIENN

100.

1574. augusztus 7. Rohoncz.

Rheticus G. rohonczi prédikátor Kral Lénárd szalónaki rédikátorhoz.

Egy kartársa, aki Grác mellett egy paróchián mőködik, de sok sérelmet szenved, s onnan eltávozni óhajt, szeretne a Batthyányak valamelyik par6chiáján elhelyezkedni.

Kéri tehát, hogy ajánlja 8t uruk figyelmébe.

Eredetije papíron, kíviil rongált, viasz nélküli gyűrűs Tárópecsét. .

S. D. s. Mi domine frater in Christo optime, querit me hic vir honestus et doctus, . qui in coniugem ante biennium duxit virginem Nordlingiacam ex patria, et interim praefuit ecclesie cuidam non procul a Gretza,t ubi maximal iniuriae summam ingrati-tudinem de paupertatem paci coactus est, sicuti ab ipso intelliges ac querit nunc conditionem commodiorem sibi, quia se una cum coniuge et unica filiola illic non sustentare potest. Rogo itaque ut cum illo accedas magnificentissimum dominum nostrum eique ilium commendes, an possit apud nos promoveri cum aliquot condi-tioner ecclesiasticas iam vacent et careant fidelibus pastoriabus. De ipsius fide non dubites, poterit aliqua si opus erit sua testimonia demonstrare. Non est erro aut vagans homo alias ilium non commendarem. D.[ominus] Georgius Kön aliquando Gretzensis concionator mihi ante haec tempora ilium valde commendavit. Iterum obnixe rogo, ne ei desis tuo officio, e contra habcbis semper me in omnibus licitis et piis negotiis promptissimum et gratissimum. His paucis videas una cum costa tua honesta, quam et uxoris meae nomine diligenter salutes. Datis raptim ex meo museo Rechnitzensi in die Affrae, anno etc, 74.

Tuus tit suus

G. Rheticus

minister ecclesiae Rechnitzensis

Lubens obsignassem schedulam, sed quia caeram ad mantis non habui, coactus sum intermittere.

Ipse secum habuit caeram quam mihi mutuo dedit.

1. Grác.

Klvül.• Pio ac fideli ministro ecclesiae Dei, que est in Schleining, d.[omino]

Leonhardo Krát, suo fratri optimo.

72

1574. augusztus 31. Szalónak.

Neuber Jakab szalónaki prédikátor Batthyány Boldizsárhoz A burcki parochiát szívesen elfoglalja; valami élelmet kér.

Eredetije egy ív papíron, kívül rongált gyíírüs Tárópecséttel.

Gnadt friedt unnd trost von Gott dem vatter aller gnaden unnd Barmherttzigkeitt durch Ihesum Christum, unnsern waren einigen friede fursten ynndem heylligen Geyst, dem Gott alles trostes, samdt meinen willigen unterthenigen gehorsam dienst tzu jeder unnd aller Tzeytt tzu vor.

Wolgebor Gnediger Herr. Euer gnaden kan ich armmer diener des Wortt gottes ynn aller unterthenigkeyt nicht verhaltten, das ich tzu Burck gewessen bin unnd die pfarr besichtigte unnd gefelt mir wol, unnd wil mich mitt den Meinigen auff das aller föderlichste gen der Newstadt vorfugen, unnd als baldt einem botten Me her schicken,da mich dan die Bauern abholen sollen wie ich mich dan mitt Ihnen aller ding der fhur halben besprochen, doch das sie mit tzehn gulden fur Lohn tzustellen woltten, damitt ich mich bisz gen der Neustadt kondte furen lassen, wie oben gemeldt.

Auch ist ferner mein vleyssiges bietten, E. G. die wollen mein Armmuth unnd Elendt ynn gnaden bedencken unnd mir mitt einer tzehrung tzu hulffe kommen.

Solchs wirdt Gott der Herr E. G. sambt derselbigen gnaden gemhall, hie tzeytt unnd dorth ewigklich nicht unbelonett lassen, der liebe Gott wolle E. G. bey erkanter unnd bekanter Warheitt des heylligen Euangely langk werender gesundtheitt unnd friedtlicher Regirung erhaltten wand bewaren. Datum Schlainnigen den 31 Augusti, anno etc. 74.

E. G.

untertheniger diener Jacobus Neuber

pfarrer

Kívül: An wolgebornen berm berm Balthassar Bathian frey berm tzu Schlainnin- gen unnd Gussing, meinem gnedigen herrn etc.

(1574-1575 körül) június 8. Rohoncz.

Rheticus György rohonczi prédikátor Miklós csémi prédikátorhoz.

Felhívja, hogy Györgygyel, a szalónaki szlávok prédikátorával és Tamással együtt járuljon 8 is uruk elé és kérjék föl az igaz hit terjesztésére.

Papírszeleten, zárópecsétje nincs.

S. D. s. Dilecte frater in Christo, aliquoties a me petiisti, ut tibi de aliis sinceris fratribus meo officio non deesse velim in pulsandis auribus nostri magnifici domini ad abolendos impios et idolatricos cultus et e contra ad plantandam veram de deo doctrina, in ditione sua.

Scias autem me iam esse in itinere et proficisci sua cum d. Georgio pastore Scla- vorum in St•hlaming et spero dominum Thomam quoque venturum. Si igitur tibi est cordi vera religio, sicuti de tua fide non dubito, tui erit quoque illic apparere statim et tunc unanimiter coniunctis viribus supplices rogabimus dominum, ne deesse velit suo officio, sed unam veram religionem apud suos subditos plantare, fortassis admonitus officü sui faciet ea que pium magistratum decent. Vale. Date raptim in Rechniz 8.

Junii.

Tuus Georgius Rheticus

minister ecclesiae dei in Rechnitz

Klvül. Fratri suo in Christo dilecto domino Nicolao pastori in Schondorff.

103.

(1574-1575 körül) október 24. Rohoncz.

Rheticus György rohonczi prédikátor Batthyány Boldizsárhoz.

A rohonczi parochiához tartozó molnárokkal békében óhajt élni. Kéri, hogy bizonyos ügyben ne vonja Őket felelősségre.

Erccietije fél ív paíron, kívül rongált gyűrűs zárópeeséttel.

Salus a Christo Mediatore unico. Wolgeborner gnediger Herr. E. G. seyen mein underthenig gehorsam willig dienst, sampt meinem demütigen gebeth zufor. Gestern hab ich E. G. underthenigclich ettlicher müller halb, so E. G. pfare zu Rechnitz zuge- hőrig angesprochen, was ich mich mit ihnenverhalten, darübe E. G. etwas Zornig wordenn und ernstlichen befelch dem Schaffer geben, sie hinauff E. G. zu uberant- worten. So haben sie mich gebethen ich soll E. G. ihrethalben widerumb schreiben und für sie bitten, sie wöllen sich forthin unkhlagbar hallten. Dieweil ich dann nicht gem wöllt ausserhalb meines ampts mir jemandt zum feind machen sondem mit manigclich so vil an mir ist fridlich leben, bitt ich E. G. gantz unterthenigclich, die wöllen solchs auff disz mal ihnen umb meinet wöllen nachlassen dann ich noch nichts biszher eingenommen, sondern mich auff E. G. bescheidt reserirt, wo ich mich Her- widerumb gegen E. G. in alien göttlichen und gebürlichen sachen khan und mag danckhbar erzeugen will ich ider Zeit ails ein trewer gehorsammer Kirchendiener, mich finden lassen.

Hiermit befelche ich E. G. sampt dero geliebten gemahell un Erben in schutz und schirm des Allmechtigen. Datum Rechnitz, den 24. Octobris.

E.G.

underdienstlicher

Georgii Rhetius Diener im Worth des Herrn zu Rechnitz

Kívül: Dem wolgebornen " Herrn Herrn Balthasar von Bathian freyherm zu Schleining Röm. Key, Maiestat őberster mundtschenckh und Rath meinem gnedigen

Herren. .

74

1574-75 körül.

Rheticus György rohonczi prédikátor Batthyány Boldizsárhoz.

Kéri, hogy a neki járó 10 mérő búzán kívül adjon még négy mérőt vetőmagnak.

Eredetije fél ív papíron, kívül gyürűs tárópecsét töredéke.

Gnad und segen an leib und Seel durch Jhesum Christum sampt meinem deműti-gen gebeth und willideműti-gen dienst zuvor. Wolgeborner Gnediger Herr, khurtzverschiner Zeit hab ich E. G. gantz underthenigclich gebetten umb ettlich metzen waitzen anzusehen, darauff E. G. mir ein gnediges beschaid geben, darumb ich E. G. billich zu dancken hab, es zaigt aber E. G. Schaffer an, er hab befelch auff 10 metzen mir zu uberantworten, ich bedörfft aber auff den Ackher bey 14 ohn gefehr. Bitt derohalben gantz underthenigclich E. G. wölle noch 4 darzu thou, so der allmechtige Gott seinen segen geben wirdt, will ich E. G. mit underthenigen danckh bezalen, hiemit thu ich mich E. G. gantz underthenig befelhen und gnedige andtwort bittendt,

E.G.

undertheniger Georgius Rheticus

diener ihm wort des Herm zu Rechnitz

Bitte E. G. wölle khein ungnediges gefallen daranhaben, dann die noth mich darzu dringt.

Klviil: Dem wolgebornenn Herrnn Hernn Ballthasar de Budian etc. R. K.

Maiestát Rath etc. meinem gnedigen gebiettenden lieben Herrn.

1575. május 8. Prága. .

Listius János győri püspök Batthyány Boldizsárhoz.

Ide küldött emberét viszszabocsátotta és sok szólás után csak az a válasza, mint annak előtte, hogy őfelsége az egész dolgot Károly herczegre hagyta. Amint érti Pappenheim forgatja a dolgot. Rátkay ügyéről a minap írt, többet most sem tud.

Eredetije egy ív papíron, kívül gyűrűs zárópecsétteL

„Wysagonk sohonnan semmy ninch, mindenfelewl chendezsegh. Az franczussok wezekedessekre ninch nagy ghondonk. Wtolzor erre kerem kegyelmedet, az en ydwessegeerth es ez wilaghi toabbadwalo elewmenteert, wed io wram ezzedbe maga-dath, mit mywelth mastan az wristen weled, kedwed zerenth kezedbe atta azt a kyt reghtywl foghwa wartal es kierth sokat buskottal, kyn nem kewessebeth irywlek, mint ha maghamnak esset wolna, esmerd megh imár Istenedeth es haddel az ghonoz hittet, kin indultal es kyre ghonoz, egyebinnen el fwtot es mindenneknel wtallatos emberek tanitottak, ne legy ezzesb atyaidnal es az mastaniaknális, kik ez ezzewezeth es sok fele zakath wyonnan tamadot ghonoz hith hordozoinak helt nem adnak, hanem az reghi iambor hitben es az anyazenthegyhaznak eggyessegeben alhatatossan megh maradnak.

Az wristen ez el mult eztendewben ighen megh were, hertelen chak nem egy nap harom zeph gyermekedeth el wewe, masth ismegh wilagh zerenth ewremeth adoth, de fclew jo byzoth wram hogy ha az Isten post duplicem istam visitacionem megh nem esmered, nagyob tertenyek raitad, hogy ez wylaghinak se irywlhes es az erekke walottis elwezzessed, kytywl az kegyelmes wristen megh otalamzian. Et haec postea cuius erunt? Ha jelen lehetnek, tewbbeth zolnek ezzekrewl kegyelmednek, de mast ezeketh wegy k. io es nem ghonoz newen, wgy mint az oth walo fewldnek miltatlan paztoratwl, ky ewel tartozom es minth k. oly baratyatwul, ky kegyelmednek mind Isten zerenth, s mind az wilagh zerenth nem kewesseb iawath kewanya, minth zinthen ew maghanak.

Amaz ghonoz Piztolociusth haddel az Istennerth, nagy dologh hogy anyra bywchywled, way ha twudnad kychoda, kewessebbeth barathkoznal wele. Wronk alkalmas eghessegben wagyon, chak hogy ez napokba az arena bantotta."

106;

1575. május 24. Sopron.

Bejthe István soproni prédikátor Batthyány Boldizsárhoz.

Sopronból szívesen átköltözik Batthyánhoz és fölajánlja szolgálatait.

Eredetije fél ív papíron, kívül gyűrűs z rópccséttel.

Magnifice domine, domine michi gratiosissime, post servitiorum meorum humili- mam commendationem. Nuper ad haec festa pentecostes vestrae magnificentiae me vesponsurum obtuleram de meo statu quod cum differre non detur. Ego mea paratis- sima servitia humilime offero. Credo iuvante Deb me hinc avelli posse, mUdo intel-ligam quis futurus sit meus et familiolae meae istic victus, cum tam numerosa in familiola hic quoque relinquere et ea quae seminavi et quotidianum victum, et vineo-lam, quam isti boni cives obtulerant, migrareque ad incerta, laboriosum omnino videtur. Ego ipse vestram magnificentiam convenire volebam, sed ingravescens aetas et ardui labores, itinerisque longitudo absterrent. Dominus ergo gratiosus fecerit pie, si mihi per literas de sua voluntate significaverit et rationem mei victus mihi explicuerit, ut interim cognoscam quid agendum sit et promtius ad obligatam condi- tionem accingar. Quod autem vestram magnificentiam in tantum inverecunde cogo,

malam partem accipiat rogo, non enim diffido quin dominus meus gratiosus ex ammo et pio corde velit promationem verbi divini in suis bons, neque etiam ambigo, quod boni viri deficiant in benigna oblatione vestrae magnificentiae, sed. propterea facio, ne videar quasi obtrudere velle meipsum et fortassis illi servito vestra magnifi- centia et magis idoneum et eruditiorem interea reperit, quod ut significet mihi obnixe oro haec n. serviendi non in Domino, si non vestrae Magnificentiae fortassis aliis placebit, et nolim oneri magnificentiae vestrae fieri.

76

Deus optimus maximus vestram magnificentiam diutissime cum suis salvam et incolumem conservare dignetur, Amen. Datis Sopronii, 24 mensis maii, anno Domini 1575.

Magnificentiae vestrae

humilis servitor Stephanus Beythe

Klvitl. Magnifico domino domino Balthasari de Batthyan, dapiferorum regalium magistro et consiliario s. caes regiaeque maiestatis etc. domino domino mihi semper gratiosissimo.

107.

1575. május 29. Sopron.

Bejthe István Batthyány Boldizsárhoz.

Ne nehezteljen, ha az érte küldött kocsit üresen küldi vissza, de a soproni fran-ciskánusok ellene a királynál panaszt tettek és móst a többi prédikátorral együtt a soproni tanács elé van idézve, itthon kell maradnia. Az arany pasquillus fordítását elküldötte.

Eredetije fél ív papíron, kívül Byer s zárópecséttel.

Magnifice domine, domine mihi gratiosissime, post servitiorum meorum humili-mam commendationem. Vestrae magnificentiae mandatis aequo ammo uti debeo, obtempero, sed in crastinum diem a senatu dominorum civium meorum ad praeto-rium cum reliquis mei ordinis concionatoribus vocatus sum. Isti enim sacrificuli et franciscani quiescere non potuerunt, sed ad suam maiestatem adversum nos querimo-niam detulerunt, ut qui labéfactarémus superstitiosas ipsorum hypocrises domi itaque manendum erit, et ipsorum rectae et non rectae expostulationi respondendum.

Vestram magnificentiam obnixe oro, ne mihi vitio vertat, quod currum suum vacuum remiserim. Ego Deo meo omnia nostra commisi, si etiam isthic essem. Credo dominum meum gratiosum veritatis propugnationem gratissimo animo defendi velle.

Quae ex aurea pasquillo vertere potui, domino meo transmisi. Certe voluissem, si revisere datum fuisset, et recognoscere, librum reservare non presumpsi, verttus ne placeat, si pars reliqua vertenda fuerit, transmittatur, lubens servitorus cum hac animuli tota promptitudine, mea perpetua servitia iterum vestrae magnificentiae maxima cum mei subiectione et humilitate recommendo.

Quam et valere faelicissime cupio, una cum suis etc.

Datis Sopronii, 29 mensis maii 1575.

Magnificentiae vestrae

humilis servitor Stephanus Beythe.

Klvül:• Magnifico domino, domino Balthasari de Batthyan, dapiferorum regalium

1575. július 14. Bécs.

Corvinus Illés humanista Batthyány Boldizsárhoz.

A kormányzathoz benyújtandó emlékiratról, Batthyány Ferencné Swetkowics Katalin végrendeletéről, majd Sepacher elixírjéről fr, melyből „in praesentia mea usu est aliquot guttulis, quas absorpsit, ne quid mali suspicarer et iuravit sancte hoc Elixir a sere datum fuisse marchioni Brandenburgensi in praesentia Lutheri Medici (qui es filius Martini Lutheri) et in suspicione veneni ipsum fuisse salvatum. Addidit alia multa, quae praetermitto."

Eredetije egy ív papíron, kívül gyűrűs zárópecséttel, melynek címerpajzsa fölött E C D. (Elias Corvi-nus Doctor) betűk láthatók.

1575. október 2. Sopron.

Bejthe István Battyány Boldizsárhoz.

Sorai fölmutatóját, bizonyos György urat pártfogásába ajánlja és kéri, hogy adjon neki helyet, hogy az úr szállejében műkődhessen. .

Eredetije papíron, kívül gyűrűs zárópecséttel.

Magnifice domine, domine mihi gratiosissime, post servitiorum meorum humili-mam commendationem in gratiam magnificentiae vestrae. Hunc dominum Georgiumt praesentium exhibitorem vestrae magnificentiae et per alibs bonos viros commendans, scio exulibus et egenis divino mandato edocta vestra magnificentia satin bene novit, quid debeat, verbum autem Dei quarto in precio habendum et estimandum sit, non est quod commendem. Vita enim hominum absque illo morc est iudicanda. Itaque

Magnifice domine, domine mihi gratiosissime, post servitiorum meorum humili-mam commendationem in gratiam magnificentiae vestrae. Hunc dominum Georgiumt praesentium exhibitorem vestrae magnificentiae et per alibs bonos viros commendans, scio exulibus et egenis divino mandato edocta vestra magnificentia satin bene novit, quid debeat, verbum autem Dei quarto in precio habendum et estimandum sit, non est quod commendem. Vita enim hominum absque illo morc est iudicanda. Itaque

In document A KÖRMENDI BA (Pldal 95-109)